# Localización en castellano de gpe-package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gpe-package package. # J.Manrique , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpe-package 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-26 15:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 15:41+0100\n" "Last-Translator: J.Manrique \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: main.c:45 msgid "Unable to fork" msgstr "Imposible enlazar" #: interface.c:67 msgid "Help for this application is not installed." msgstr "La ayuda para esta aplicación no está instalada" #: interface.c:120 msgid "/_File" msgstr "/_Archivo" #: interface.c:121 msgid "/File/_Install file" msgstr "/Archivo/_Instalar archivo" #: interface.c:122 msgid "/_File/s1" msgstr "/_Archivo/s1" #: interface.c:123 msgid "/File/_Close" msgstr "/Archivo/_Cerrar" #: interface.c:124 msgid "/_Packages" msgstr "/_Paquetes" #: interface.c:125 msgid "/Packages/Show Insta_lled" msgstr "/Paquetes/Mostrar Insta_lados" #: interface.c:126 msgid "/Packages/Show _Not Installed" msgstr "/Paquetes/Mostrar _No Instalados" #: interface.c:127 msgid "/_Packages/s2" msgstr "/_Paquetes/s2" #: interface.c:128 msgid "/Packages/Show _Info" msgstr "/Paquetes/Mostrar _Información" #: interface.c:129 interface.c:132 msgid "/_Packages/s3" msgstr "/_Paquetes/s3" #: interface.c:130 msgid "/Packages/_Update lists" msgstr "/Paquetes/_Actualizar listas" #: interface.c:131 msgid "/Packages/Upgrade _System" msgstr "/Paquetes/Actualizar _Sistema" #: interface.c:133 msgid "/Packages/_Apply" msgstr "/Paquetes/_Aplicar" #: interface.c:134 msgid "/_Help" msgstr "/_Ayuda" #: interface.c:135 msgid "/_Help/Index" msgstr "/_Ayuda/Índice" #: interface.c:136 msgid "/_Help/About" msgstr "/_Ayuda/Acerca de" #: interface.c:187 msgid "Package information" msgstr "Información del paquete" #: interface.c:276 msgid "Reading packages list..." msgstr "Leyendo lista de paquetes" #: interface.c:282 msgid "Updating package lists" msgstr "Actualizando listas de paquetes" #: interface.c:285 msgid "Upgrading installed system" msgstr "Actualizando el sistema" #: interface.c:288 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: interface.c:291 msgid "Retrieving package information" msgstr "Recibiendo información del paquete" #: interface.c:294 msgid "Working..." msgstr "Procesando..." #: interface.c:390 msgid "Updating views, please wait..." msgstr "Actualizando vistas, por favor espere..." #: interface.c:502 msgid "Command finished. Please check log messages for errors." msgstr "Comando terminado. Por favor, compruebe registro de mensajes para errores." #: interface.c:522 msgid "Package selection was changed. Really exit?" msgstr "Selección de paquetes fue cambiada.¿Salir realmente?" #: interface.c:551 msgid "IPKG backend failure, cannot continue." msgstr "Fallo en el proceso IPKG, no se pudo continuar." #: interface.c:558 msgid "Communication error, cannot continue." msgstr "Error de comunicación, no se pudo continuar." #: interface.c:572 msgid "" "An error occurred.\n" "Please consult the message log\n" "for hints what went wrong." msgstr "" "Ha ocurrido un error.\n" "Por favor, consulte el registro de mensajes\n" "para saber que ha fue mal." #: interface.c:658 msgid "The selected file could not be accessed." msgstr "No se pudo acceder al fichero seleccionado." #: interface.c:769 msgid "Make sure your internet connection is up or your update source is available and press OK to continue." msgstr "Asegúrese que su conexión a internet está activa o su fuente de actualizaciones está disponible y presione OK para continuar." #: interface.c:785 msgid "Some packages could not be updated, please check your configuration." msgstr "Algunos paquetes no pudieron ser actualizados, por favor, revise su configuración." #: interface.c:788 msgid "System updated sucessfully." msgstr "Sistema actualizado con éxito." #: interface.c:814 msgid "Some lists could not be updated, please check your configuration." msgstr "Algunas listas no pudieron ser actualizadas, po favor, revise su configuración." #: interface.c:817 msgid "Package lists updated successfully." msgstr "Listas de paquetes actualizadas con éxito." #: interface.c:830 msgid "changes could not be applied." msgstr "no se pudo aplicar cambios." #: interface.c:834 msgid "Packages installed sucessfully." msgstr "Paquetes instalados con éxito." #: interface.c:920 gpe-package.desktop.in.h:2 msgid "Package Manager" msgstr "Gestor de Paquetes" #: interface.c:970 msgid "List" msgstr "Lista" #: interface.c:975 msgid "Package List" msgstr "Lista de paquetes" #: interface.c:999 msgid "Inst." msgstr "Inst." #: interface.c:1009 feededit.c:112 feededit.c:352 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: interface.c:1022 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: interface.c:1027 msgid "Messages Log" msgstr "Registro de Mensajes" #: interface.c:1037 msgid "This window shows all messages from the packet manager." msgstr "Esta ventana muestra todos los mensajes del gestor de paquetes." #: interface.c:1044 msgid "Feeds" msgstr "Repositorios" #: filechooser.c:40 msgid "Choose packages" msgstr "Escoger paquetes" #: feededit.c:82 msgid "Could not open" msgstr "No pudo abrir" #: feededit.c:83 msgid "for writing." msgstr "para escritura." #: feededit.c:103 msgid "Feed Properties" msgstr "Propiedades del repositorio" #: feededit.c:117 msgid "Location (URL)" msgstr "Localización (URL)" #: feededit.c:122 msgid "Compressed" msgstr "Comprimido" #: feededit.c:225 msgid "Delete selected feed?" msgstr "¿Borrar repositorio seleccionado?" #: feededit.c:315 msgid "Package Feeds" msgstr "Repositorios de paquetes" #: feededit.c:361 msgid "Location" msgstr "Localización" #: gpe-package.desktop.in.h:1 msgid "Install and update packages" msgstr "Instalar y actualizar paquetes"