# Mesajele în limba română pentru pachetul gpsdrive # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsdrive 2.0pre9\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-10 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-23 23:51+0200\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gpsdrive.c:1864 msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Mulțumim că utilizați GpsDrive!\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:1897 src/gpsdrive.c:1981 msgid " Message " msgstr " Mesaj " #: src/gpsdrive.c:1947 src/gpsdrive.c:9466 msgid "" "\n" "no garmin support compiled in\n" msgstr "" "\n" "nu există suport garmin compilat\n" #: src/gpsdrive.c:1982 msgid "Yes, please start gpsd" msgstr "Da, te rog pornește gpsd" #: src/gpsdrive.c:1986 msgid "No, start simulation" msgstr "Nu, pornește simularea" #: src/gpsdrive.c:2004 msgid "" "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" msgstr "" "Nu s-a detectat nici dispozitiv gpsd nici GARMIN!\n" "Să pornesc gpsd(mod NMEA) pentru tine?" #: src/gpsdrive.c:2136 src/gpsdrive.c:2929 msgid "Simulation mode" msgstr "Mod simulare" #: src/gpsdrive.c:2170 src/gpsdrive.c:2424 msgid "UTC " msgstr "UTC " #: src/gpsdrive.c:2249 src/gpsdrive.c:10981 msgid "Map" msgstr "Hartă" #: src/gpsdrive.c:2840 src/gpsdrive.c:2997 src/gpsdrive.c:3128 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Nu sunt destui sateliți în vizualizare!" #: src/gpsdrive.c:2907 src/gpsdrive.c:2991 src/gpsdrive.c:3122 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Apăsați butonul de mouse din mijloc pentru navigare" #: src/gpsdrive.c:2911 msgid "GARMIN Mode" msgstr "Mod GARMIN" #: src/gpsdrive.c:2927 msgid "No GPS used" msgstr "Nici un GPS folosit" #: src/gpsdrive.c:2931 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Apăsați butonul de mouse din mijloc pentru simulare" #: src/gpsdrive.c:3216 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Timp expirat în preluarea datelor de la Receptorul-GPS!" #: src/gpsdrive.c:3240 #, c-format msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3316 src/gpsdrive.c:3471 src/gpsdrive.c:6365 #: src/gpsdrive.c:8113 src/gpsdrive.c:8417 msgid "To" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3551 msgid "Error in line " msgstr "Eroare în linia " #: src/gpsdrive.c:3553 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "Am găsit nume de fișiere în map_koord.txt care nu sunt\n" "fișiere map_* sau top_*. Vă rog redenumiți-le și schimbați intrările în\n" "map_koord.txt. Folosiți map_* pentru hărțile de străzi și top_* pentru hărțile\n" "topografice. În caz contrar, hărțile nu vor fi afișate!" #: src/gpsdrive.c:3904 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gpsdrive.c:4346 src/gpsdrive.c:7731 src/gpsdrive.c:7740 #: src/gpsdrive.c:10716 src/gpsdrive.c:10725 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: src/gpsdrive.c:4348 src/gpsdrive.c:7733 src/gpsdrive.c:7742 #: src/gpsdrive.c:10718 src/gpsdrive.c:10727 msgid "knots" msgstr "noduri" #: src/gpsdrive.c:4350 src/gpsdrive.c:7735 src/gpsdrive.c:7744 #: src/gpsdrive.c:10720 src/gpsdrive.c:10729 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. This string means North,East,South,West -- translate the letters #: src/gpsdrive.c:5579 msgid "NESW" msgstr "NESW" #: src/gpsdrive.c:5761 msgid "No map available for this position!" msgstr "Nu este disponibilă nici o hartă pentru această poziție!" #: src/gpsdrive.c:5976 #, fuzzy msgid "unused" msgstr "Apus" #. displays zoom factor of map #: src/gpsdrive.c:5982 src/gpsdrive.c:10621 src/gpsdrive.c:10626 #: src/gpsdrive.c:10632 src/gpsdrive.c:10668 src/settings.c:1037 #: src/settings.c:1046 src/settings.c:1055 src/settings.c:1080 #: src/settings.c:1090 src/settings.c:1099 src/settings.c:1110 #: src/settings.c:1119 src/settings.c:1129 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/gpsdrive.c:6074 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire(output) NMEA" #: src/gpsdrive.c:6172 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " Fișierul de hărți nu a putut fi încărcat:" #: src/gpsdrive.c:6252 msgid " Friendsicon could not be loaded:" msgstr " Friendsicon nu a putut fi încărcat:" #: src/gpsdrive.c:6255 msgid "" "\n" "Warning: unable to load friendsicon!\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:6534 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Selectați coordonatele și scara" #: src/gpsdrive.c:6537 msgid "Download map" msgstr "Download hartă" #: src/gpsdrive.c:6563 src/gpsdrive.c:7511 src/gpsdrive.c:8618 #: src/gpsdrive.c:8853 src/gpsdrive.c:8978 src/gpsdrive.c:10842 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: src/gpsdrive.c:6565 src/gpsdrive.c:7513 src/gpsdrive.c:8612 #: src/gpsdrive.c:8853 src/gpsdrive.c:8978 src/gpsdrive.c:10843 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: src/gpsdrive.c:6567 msgid "Map covers" msgstr "Harta acoperă" #: src/gpsdrive.c:6571 msgid "Scale" msgstr "Scară" #: src/gpsdrive.c:6573 msgid "Map file name" msgstr "Nume fișier hartă" #: src/gpsdrive.c:6651 src/gpsdrive.c:6654 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Puteți de asemenea selecta poziția cu\n" "un click de mouse pe hartă." #: src/gpsdrive.c:6656 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Se folosește Proxy și port:" #: src/gpsdrive.c:6941 src/gpsdrive.c:7038 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "nu se poate deschide socket-ul pentru portul 80" #: src/gpsdrive.c:6942 src/gpsdrive.c:6961 src/gpsdrive.c:6975 #: src/gpsdrive.c:7039 src/gpsdrive.c:7042 src/gpsdrive.c:7044 #: src/gpsdrive.c:7046 src/gpsdrive.c:7075 src/gpsdrive.c:7077 #: src/gpsdrive.c:7079 src/gpsdrive.c:7093 src/gpsdrive.c:7095 #: src/gpsdrive.c:7097 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "Conectare la %s EȘUATĂ!" #: src/gpsdrive.c:6960 src/gpsdrive.c:7073 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "nu se poate rezolva adresa serverului web" #: src/gpsdrive.c:6974 src/gpsdrive.c:7091 msgid "unable to connect to Website" msgstr "nu se poate realiza conexiunea la Website" #: src/gpsdrive.c:7003 src/gpsdrive.c:7151 msgid "read from Webserver" msgstr "citire din serverul Web" #: src/gpsdrive.c:7026 src/gpsdrive.c:7028 src/gpsdrive.c:7030 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectare la %s" #: src/gpsdrive.c:7115 src/gpsdrive.c:7117 src/gpsdrive.c:7119 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Conectat la %s" #: src/gpsdrive.c:7194 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "%dkOcteți download-ați" #: src/gpsdrive.c:7208 msgid "Download FAILED!" msgstr "Download EȘUAT!" #: src/gpsdrive.c:7210 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Download terminat, s-au primit %dkB" #: src/gpsdrive.c:7372 msgid "Select a map file" msgstr "Selectați un fișier hartă" #: src/gpsdrive.c:7437 msgid "" "How to calibrate your own maps?\n" "\n" "First, the map file must be copied into the ~/.gpsdrive directory as .gif, .jpg or .png file and must have the size 1280x1024. The file names must be map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates\n" "from waypoint list or type them in.\n" "Then click on the accept button." msgstr "" "Cum să vă calibrați singuri hărțile voastre?\n" "\n" "Prima dată, fișierul hărții trebuie copiat în directorul ~/.gpsdrive ca .gif, jpg, sau png și trebuie să aibă dimensiunea 1280x1024. Numele de fișier trebuie să fie map_* pentru hărțile de străzi sau top_* pentru hărțile topografice!\n" "Încărcați fișierul, selectați coordonatele din\n" "lista voastră de puncte de trecere(waypoint) sau\n" "introduceți-le de la tastatură.\n" "Apoi apăsați pe butonul de accept." #: src/gpsdrive.c:7446 msgid "Now do the same for your second point and click on the finish button. The map can be used now." msgstr "" "Acum procedați la fel pentru al doilea punct și dați click pe butonul de terminare.\n" "Harta poate fi acum folosită." #: src/gpsdrive.c:7451 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Asistent Important. Pas 1" #: src/gpsdrive.c:7453 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Asistent Important. Pas 2" #: src/gpsdrive.c:7458 msgid "Accept first point" msgstr "Acceptare prim punct" #: src/gpsdrive.c:7460 msgid "Finish" msgstr "Terminare" #: src/gpsdrive.c:7472 msgid "Cancel" msgstr "Renunțare" #: src/gpsdrive.c:7481 msgid "Go up" msgstr "Du-te sus" #: src/gpsdrive.c:7484 msgid "Go left" msgstr "Du-te în dreapta" #: src/gpsdrive.c:7487 msgid "Go right" msgstr "Du-te în stânga" #: src/gpsdrive.c:7490 msgid "Go down" msgstr "Du-te jos" #: src/gpsdrive.c:7493 msgid "Zoom in" msgstr "Mărire" #: src/gpsdrive.c:7496 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorare" #: src/gpsdrive.c:7515 msgid "Screen X" msgstr "Ecran X" #: src/gpsdrive.c:7517 msgid "Screen Y" msgstr "Ecran Y" #: src/gpsdrive.c:7519 msgid "Browse waypoint" msgstr "Răsfoire puncte de trecere(waypoint)" #: src/gpsdrive.c:7550 msgid "Browse filename" msgstr "Răsfoire nume fișiere" #: src/gpsdrive.c:7637 msgid "GpsDrive Control" msgstr "GpsDrive Control" #: src/gpsdrive.c:7740 src/gpsdrive.c:7742 src/gpsdrive.c:7744 #: src/gpsdrive.c:10725 src/gpsdrive.c:10727 src/gpsdrive.c:10729 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: src/gpsdrive.c:7958 msgid "" "\n" "distance jump is more then 1000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8416 msgid "SELECTED" msgstr "SELECTAT(E)" #: src/gpsdrive.c:8583 msgid "Add waypoint name" msgstr "Adaugă nume punct de trecere(waypoint)" #: src/gpsdrive.c:8640 msgid " Waypoint name: " msgstr " Nume punct de trecere(waypoint): " #: src/gpsdrive.c:8653 msgid " Waypoint type: " msgstr " Tip punct de trecere(waypoint): " #: src/gpsdrive.c:8853 src/gpsdrive.c:8978 msgid "Waypoint" msgstr "Punct de trecere(waypoint)" #: src/gpsdrive.c:8853 src/gpsdrive.c:8978 msgid "Distance" msgstr "Distanță" #: src/gpsdrive.c:8869 msgid "Select reference point" msgstr "Selectați punct de referință" #: src/gpsdrive.c:8873 msgid "Please select your destination" msgstr "Vă rog selectați destinația voastră" #: src/gpsdrive.c:8898 msgid "Edit route" msgstr "Editare rută" #: src/gpsdrive.c:8900 msgid "Create route" msgstr "Creare rută" #: src/gpsdrive.c:8961 msgid "Create a route using some waypoints from this list" msgstr "Creare rută folosind câteva puncte de trecere(waypoints) din această listă" #: src/gpsdrive.c:8965 msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" msgstr "Ștergere punctul de trecere(waypoint) selectat din listă" #. gtk_window_set_policy(GTK_WINDOW(window), TRUE, TRUE, TRUE); #: src/gpsdrive.c:8991 msgid "Define route" msgstr "Definire rută" #: src/gpsdrive.c:8999 msgid "Start route" msgstr "Rută Pornire" #: src/gpsdrive.c:9008 msgid "Take all WP as route" msgstr "Ia toate WP ca rute" #: src/gpsdrive.c:9013 msgid "Abort route" msgstr "Abandonare rută" #: src/gpsdrive.c:9054 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Dați click pe lista de puncte de trecere\n" "(waypoints) pentru a adăuga puncte de trecere" #: src/gpsdrive.c:9056 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "Dați click pe listă pentru a selecta următorul punct de trecere" #: src/gpsdrive.c:9092 msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "Crează o rută cu toate punctele de trecere(waypoints). Sortarea se face după ordinea în fișier, nu după distanță" #: src/gpsdrive.c:9096 msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list." msgstr "Apăsați aici pentru a începe călătoria. GpsDrive vă va ghida prin punctele de control în această listă." #: src/gpsdrive.c:9099 msgid "Abort your journey" msgstr "Abandonare călătorie" #: src/gpsdrive.c:9116 msgid "-v show version\n" msgstr "-v afișează versiunea\n" #: src/gpsdrive.c:9117 msgid "-h print this help\n" msgstr "-h afișează acest ajutor\n" #: src/gpsdrive.c:9118 msgid "-d turn on debug info\n" msgstr "-d activează informațiile de debug\n" #: src/gpsdrive.c:9119 msgid "-D turn on lot of debug info\n" msgstr "-D activează o mulțime de informații de debug\n" #: src/gpsdrive.c:9120 msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" msgstr "-e folosește Festival-Lite (flite) pentru ieșire(output) de voce\n" #: src/gpsdrive.c:9121 msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" msgstr "-t setează portul serial pentru GPS i.e. /dev/ttyS1\n" #: src/gpsdrive.c:9122 msgid "-o serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n" msgstr "-o port serial, pty master, sau fișier pentru *output* NMEA\n" #: src/gpsdrive.c:9123 #, fuzzy msgid "-f X Select friends server, X is i.e. www.gpsdrive.cc\n" msgstr "-f X Selectează serverul prietenilor, X este i.e. www.kraftvoll.at\n" #: src/gpsdrive.c:9125 msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" msgstr "-n X Selectează numele display-ului pe serverul prietenilor, X este i.e. Fritz\n" #: src/gpsdrive.c:9126 msgid "" "-l X Select language of the voice,\n" " X may be english, spanish or german\n" msgstr "" "-l X Selectează limba în care va fi vocea,\n" " X poate fi english, spanish sau german\n" #: src/gpsdrive.c:9128 msgid "" "-s X set height of the screen, if autodetection\n" " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" msgstr "" "-s X setează înălțimea ecranului, dacă autodetecția\n" " nu vă satisface, X este i.e. 768,600,480,200\n" #. ** Mod by Arms #: src/gpsdrive.c:9131 msgid "-r X set width of the screen, only with -s\n" msgstr "-r X setează lățimea ecranului doar cu -s\n" #: src/gpsdrive.c:9133 msgid "-1 have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n" msgstr "-1 există un mouse cu doar 1 buton, de exemplu touchscreen\n" #: src/gpsdrive.c:9134 msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" msgstr "-a nu afișa starea bateriei (i.e. APM defectuos)\n" #: src/gpsdrive.c:9136 msgid "-b X Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n" msgstr "-b X NumeServer pentru serverul NMEA (dacă gpsd rulează pe alt host)\n" #: src/gpsdrive.c:9138 msgid "-c X set start position in simulation mode to waypoint name X\n" msgstr "-c X setează poziția de pornire în modul simulare către punctul de trecere X\n" #: src/gpsdrive.c:9139 msgid "-x create separate window for menu\n" msgstr "-x crează fereastră separată pentru menu\n" #: src/gpsdrive.c:9140 msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" msgstr "-p setează setările pentru PDA (iPAQ, Yopy...)\n" #: src/gpsdrive.c:9142 msgid "-i ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n" msgstr "-i ignoră checksum-ul NMEA (riscant, doar pentru receptoare GPS defectuoase\n" #: src/gpsdrive.c:9143 msgid "-q disable SQL support\n" msgstr "-q dezactivează suportul SQL\n" #: src/gpsdrive.c:9144 msgid "-F force display of position even it is invalid\n" msgstr "-F forțează afișarea poziției chiar dacă aceasta este invalidă\n" #: src/gpsdrive.c:9145 msgid "-H X correct altitude, adding this value to altitude\n" msgstr "-H X altitudine corectă, se adaugă această valoare la altitudine\n" #: src/gpsdrive.c:9146 msgid "" "-z don't display zoom factor and scale\n" "\n" msgstr "" "-z nu afișa factorul de mărire și scara\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:9249 msgid "Select a track file" msgstr "Selectează un fișier de drum(track)" #: src/gpsdrive.c:9418 src/gpskismet.c:368 msgid "can't open socket for port " msgstr "nu se poate dechide socketul pentru port " #: src/gpsdrive.c:9445 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "Mod NMEA, Port 2222" #: src/gpsdrive.c:9452 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "Mod NMEA, Port 2947" #: src/gpsdrive.c:9470 msgid "" "\n" "Garmin protocol detection disabled!\n" msgstr "" "\n" "Detecția protocolului garmin dezactivată!\n" #: src/gpsdrive.c:9793 msgid "" "\n" "libmysqlclient.so not found.\n" msgstr "" "\n" "libmysqlclient.so nu a fost găsit.\n" #: src/gpsdrive.c:9801 msgid "" "\n" "MySQL support disabled.\n" msgstr "" "\n" "Suportul MySQL a fost dezactivat.\n" #: src/gpsdrive.c:9940 msgid "" "\n" "This parameter is obsolet, use settings menu\n" msgstr "" "\n" "Acest parametru nu se mai folosește, folosiți meniul de setări\n" #: src/gpsdrive.c:9957 msgid "" "\n" "You can only choose between english, spanish and german\n" "\n" msgstr "" "\n" "Puteți alege doar între english, spanish și german\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:9991 src/settings.c:1322 #, fuzzy msgid "EnterYourName" msgstr "Numele vostru" #: src/gpsdrive.c:10053 #, c-format msgid "" "\n" "Using proxy: %s on port %d" msgstr "" "\n" "Se folosește proxy: %s pe portul %d" #: src/gpsdrive.c:10057 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128" msgstr "" "\n" "Variabilă de mediu HTTP_PROXY invalidă, trebuie să fie în formatul: http://proxy.provider.de:3128" #: src/gpsdrive.c:10246 #, fuzzy msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter" msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2003 F.Ganter" #: src/gpsdrive.c:10254 msgid "Using speech output" msgstr "Se folosește ieșirea(output) de vorbire" #. download map button #: src/gpsdrive.c:10276 msgid "_Download map" msgstr "_Download hartă" #: src/gpsdrive.c:10295 msgid "M_ute" msgstr "M_ut" #: src/gpsdrive.c:10305 msgid "Use SQ_L" msgstr "Folosire SQ_L" #: src/gpsdrive.c:10315 msgid "Show _WP" msgstr "Afișare _WP" #: src/gpsdrive.c:10342 msgid "HomeBase" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:10350 msgid "Pos. _mode" msgstr "_mod Pos." #: src/gpsdrive.c:10356 msgid "Show _Track" msgstr "Afișare drum(_Track)" #: src/gpsdrive.c:10363 msgid "Import" msgstr "Importare" #: src/gpsdrive.c:10386 msgid "Start GPSD" msgstr "Start GPSD" #: src/gpsdrive.c:10390 msgid "Auto _best map" msgstr "Auto cea mai _bună hartă" #: src/gpsdrive.c:10400 msgid "Save track" msgstr "Salvează drum" #: src/gpsdrive.c:10411 msgid "Shown map type" msgstr "Afișează tipul de hartă" #: src/gpsdrive.c:10422 msgid "Street map" msgstr "Hartă de stradă" #: src/gpsdrive.c:10429 msgid "Topo map" msgstr "Hartă Topo" #: src/gpsdrive.c:10500 msgid "" "\n" "kismet server found\n" msgstr "" "\n" "serverul kismeta fost găsit\n" #: src/gpsdrive.c:10560 src/gpsdrive.c:10847 msgid "Bearing" msgstr "Purtător" #: src/gpsdrive.c:10574 msgid "Sat level" msgstr "Nivel Sat" #: src/gpsdrive.c:10589 msgid "Bat." msgstr "Bat." #: src/gpsdrive.c:10602 #, fuzzy msgid "TC" msgstr "UTC " #. displays speed over ground #: src/gpsdrive.c:10618 src/gpsdrive.c:10853 src/gpsdrive.c:10855 #: src/gpsdrive.c:10857 src/gpsdrive.c:10859 src/gpsdrive.c:10861 #: src/gpsdrive.c:10863 src/gpsdrive.c:10865 src/gpsdrive.c:10867 msgid "---" msgstr "---" #: src/gpsdrive.c:10689 src/gpsdrive.c:10695 msgid "Selected:" msgstr "Selectat(e):" #: src/gpsdrive.c:10689 src/gpsdrive.c:10695 msgid "within" msgstr "în" #. create frames for labels #: src/gpsdrive.c:10702 msgid "Distance to target" msgstr "Distanță până la țintă" #. ** Mod by Arms #. if (!pdamode) #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_speed, TRUE, TRUE, #. 1 * PADDING); #: src/gpsdrive.c:10738 msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #. ** Mod by Arms #. if (!pdamode) #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_altitude, FALSE, TRUE, #. 1 * PADDING); #: src/gpsdrive.c:10745 src/settings.c:450 msgid "Waypoints" msgstr "Puncte de trecere" #: src/gpsdrive.c:10844 msgid "Map file" msgstr "Fișier Hartă" #: src/gpsdrive.c:10845 msgid "Map scale" msgstr "Scară hartă" #: src/gpsdrive.c:10846 msgid "Heading" msgstr "Destinație" #: src/gpsdrive.c:10848 msgid "Time at Dest." msgstr "Oră la Dest." #: src/gpsdrive.c:10849 msgid "Pref. scale" msgstr "Scară preferată" #. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin); #: src/gpsdrive.c:10936 src/gpsdrive.c:10982 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2); #: src/gpsdrive.c:10945 src/gpsdrive.c:10983 msgid "Status" msgstr "Stare" #: src/gpsdrive.c:11114 msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11118 msgid "Download map from Internet" msgstr "Download hartă de pe Internet" #: src/gpsdrive.c:11120 msgid "Leave the program" msgstr "Părăsire program" #: src/gpsdrive.c:11123 msgid "Disable output of speech" msgstr "Dezactivează ieșirea vocală" #: src/gpsdrive.c:11126 msgid "Use SQL server for waypoints" msgstr "Folosește serverul SQL pentru punctele de trecere" #: src/gpsdrive.c:11129 msgid "Show waypoints on the map" msgstr "Afișează punctele de trecere pe hartă" #: src/gpsdrive.c:11132 msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "Activează modul de poziție. Puteti să vă mișcați pe hartă cu click stânga al mouse-ului. Click lângă margine schimbă în cea mai apropiată hartă." #: src/gpsdrive.c:11135 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Afișează drumul(tracking) pe hartă" #: src/gpsdrive.c:11137 msgid "Let you import and calibrate your own map" msgstr "Vă lasă sa importați și să calibrați propria voastră hartă" #: src/gpsdrive.c:11139 msgid "Opens the help window" msgstr "Deschide fereastra de ajutor" #: src/gpsdrive.c:11141 msgid "Starts GPSD for NMEA mode" msgstr "Pornește GPSD pentru mod NMEA" #: src/gpsdrive.c:11143 msgid "Settings for GpsDrive" msgstr "Setări pentru GpsDrive" #: src/gpsdrive.c:11145 msgid "Zoom into the current map" msgstr "Mărește harta curentă" #: src/gpsdrive.c:11147 msgid "Zooms out off the current map" msgstr "Micșorează harta curentă" #: src/gpsdrive.c:11149 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Selectează următoarea hartă mai detaliată" #: src/gpsdrive.c:11151 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Selectează următoarea hartă mai puțin detaliată" #: src/gpsdrive.c:11156 msgid "Select here a destination from the waypoint list" msgstr "Selectați aici o destinație din lista punctelor de trecere" #: src/gpsdrive.c:11160 msgid "Select the map scale of avail. maps." msgstr "Selectați scara hărții din hărțile diponibile." #: src/gpsdrive.c:11162 msgid "Load and display a previous stored track file" msgstr "Încarcă și afișează un fișier de drum(track) stocat anterior" #: src/gpsdrive.c:11165 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Întotdeauna selectează cea mai detaliată hartă disponibilă" #: src/gpsdrive.c:11168 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Salvează drumul(track) într-un nume fișier dat la ieșirea din program" #: src/gpsdrive.c:11174 msgid "Number of waypoints selected from SQL server" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11178 msgid "Number of selected waypoints, which are in range" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11182 msgid "Range for waypoint selection in kilometers" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11185 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "" #: src/splash.c:509 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Declarație(Disclaimer): Nu folosiți pentru navigare \n" "\n" #: src/splash.c:514 msgid "" "See the manpage for program details\n" "\n" msgstr "" "Vedeți pagina de manual pentru detalii de program\n" "\n" #: src/splash.c:519 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Control mouse (click pe hartă):\n" #: src/splash.c:525 msgid "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" msgstr "Buton stânga mouse : Setare poziție (folositor în mod simulare)\n" #: src/splash.c:529 msgid "Right mouse button : Set target directly on the map\n" msgstr "Buton dreapta mouse : Setare țintă direct pe hartă\n" #: src/splash.c:533 msgid "Middle mouse button : Display position again\n" msgstr "Buton centru mouse : Afișează din nou poziția\n" #: src/splash.c:536 msgid "Shift left mouse button : smaller map\n" msgstr "Shift Buton stânga mouse : hartă mai mică\n" #: src/splash.c:538 msgid "Shift right mouse button : larger map\n" msgstr "Shift Buton dreapta mouse : hartă mai mare\n" #: src/splash.c:541 msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" msgstr "Control Buton stânga mouse : Setare punct de trecere (poziția mouse-ului)pe hartă\n" #: src/splash.c:545 msgid "" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" "Control Buton dreapta mouse : Setare punct de trecere la poziția curentă\n" "pe hartă\n" "\n" #: src/splash.c:550 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Scurtături:\n" #: src/splash.c:554 msgid "j : switch to next waypoint in route mode\n" msgstr "j : schimbă la următorul punct de trecere în mod rută\n" #: src/splash.c:557 msgid "x : add waypoint at current position\n" msgstr "x : adaugă punct de trecere la poziția curentă\n" #: src/splash.c:560 msgid "" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" "\n" msgstr "" "y : adaugă punct de trecere la poziția cursorului mouse-ului\n" "\n" #: src/splash.c:564 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "Celelalte scurtături de taste sunt marcate ca litera " #: src/splash.c:566 msgid "underlined" msgstr "subliniată" #: src/splash.c:570 msgid " letter in the button text. Press the underlined key together with the " msgstr " din textul butonului. Apăsați litera subliniată împreună cu" #: src/splash.c:572 msgid "ALT-key" msgstr "tasta ALT" #: src/splash.c:574 msgid "." msgstr "." #: src/splash.c:577 msgid "You can move on the map by selecting the " msgstr "Puteti să vă mișcați pe hartă selectând" #: src/splash.c:579 msgid "Position-Mode" msgstr "Mod-Poziție" #: src/splash.c:583 msgid " in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area." msgstr " din meniu. Un dreptunghi albastru afișează acest mod, puteți seta acest cursor prin click pe hartă. Dacă dați click pe marginea hărții (cei 20% marginali) harta se schimbă la aria următoare." #: src/splash.c:588 msgid "" "Suggestions welcome!\n" "\n" msgstr "" "Sugestiile sunt binevenite!\n" "\n" #: src/splash.c:590 msgid "Have a lot of fun!" msgstr "Să vă distrați!" #: src/splash.c:819 msgid "Please donate to GpsDrive" msgstr "" #: src/splash.c:823 msgid "" "\n" "\n" "GpsDrive is a project with no comercial background. \n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:825 msgid "" "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:827 msgid "To do so, just go to" msgstr "" #: src/splash.c:828 msgid " http://www.gpsdrive.cc " msgstr "" #: src/splash.c:829 msgid "and click on the" msgstr "" #: src/splash.c:831 msgid " PayPal " msgstr "" #: src/splash.c:834 msgid "" "button.\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:837 msgid "" "Thank you very much for your donation!\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:841 msgid "" "This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:874 #, fuzzy msgid "About GpsDrive donation" msgstr "GpsDrive Control" #: src/splash.c:947 msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" msgstr "Eroare în salvarea fișierului de configurare ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #: src/splash.c:1388 msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/settings.c:360 msgid "Setting WP label font" msgstr "Setare font etichetă(label) WP" #: src/settings.c:362 msgid "Setting big display font" msgstr "Setare font display mare" #: src/settings.c:438 msgid "" "Don't use more than\n" "100 waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Nu folosiți mai mult de\n" "100 fișiere de puncte de trecere (way*.txt)!" #: src/settings.c:448 msgid "Waypoint files to use" msgstr "Fișiere puncte de trecere de folosit" #: src/settings.c:473 src/settings.c:478 msgid "Settings" msgstr "Setări" #. misc area #: src/settings.c:489 msgid "Misc settings" msgstr "Setări diverse" #: src/settings.c:492 msgid "Show Shadows" msgstr "Afișează Umbre" #: src/settings.c:499 msgid "Etched frames" msgstr "" #: src/settings.c:507 msgid "Simulation: Follow target" msgstr "Simulare: Urmează țintă" #: src/settings.c:514 msgid "Maximum CPU load" msgstr "Încărcare maximă CPU" #: src/settings.c:531 msgid "Maps directory" msgstr "Director hărți" #: src/settings.c:537 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: src/settings.c:543 msgid "On" msgstr "Activat(On)" #: src/settings.c:548 msgid "Off" msgstr "Dezactivat(Off)" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5); #. GPS settings area #: src/settings.c:569 msgid "GPS settings" msgstr "Setări GPS" #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable); #: src/settings.c:583 msgid "Test for GARMIN" msgstr "Test pentru GARMIN" #: src/settings.c:594 msgid "Use DGPS-IP" msgstr "Folosește DGPS-IP" #: src/settings.c:604 msgid "GPS is Earthmate" msgstr "GPS este Earthmate" #: src/settings.c:619 msgid "Interface" msgstr "Interfața" #. units area #: src/settings.c:629 msgid "Units" msgstr "Unități" #: src/settings.c:634 msgid "Miles" msgstr "Mile" #: src/settings.c:639 msgid "Metric" msgstr "Metric" #: src/settings.c:644 src/nautic.c:106 msgid "Nautic" msgstr "Nautic" #: src/settings.c:654 msgid "Decimal position" msgstr "Poziție zecimală" #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), miles, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), metric, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), nautic, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), minsecbt, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. #. default download server #: src/settings.c:672 msgid "Default map server" msgstr "Server hartă implicit" #. Night light mode #: src/settings.c:700 msgid "Night light mode" msgstr "Mod lumină noapte" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), f5, 0, 2, 2, 3); #. Font settings #: src/settings.c:716 msgid "Font settings" msgstr "Setări font" #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #: src/settings.c:721 msgid "WP Label" msgstr "Etichetă(Label) WP" #: src/settings.c:722 msgid "Big display" msgstr "Afișaj mare" #: src/settings.c:723 msgid "Font3" msgstr "Font3" #: src/settings.c:754 msgid "Switch units to statute miles" msgstr "Schimbă unitățile în mile de uscat" #: src/settings.c:756 msgid "Switch units to nautical miles" msgstr "Schimbă unitățile în mile nautice" #: src/settings.c:758 msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" msgstr "Schimbă unitățile în sistemul metric (Kilometri)" #: src/settings.c:763 msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation" msgstr "Dacă este selectat, se afișează latitudinea și longitudinea în grade zecimale, în caz contrar în notația cu grade, minute și secunde" #: src/settings.c:767 msgid "Set Mapblast as default download server" msgstr "Setează Mapblast ca server de download implicit" #: src/settings.c:770 msgid "Set Expedia as default download server" msgstr "Setează Expedia ca server de download implicit" #: src/settings.c:773 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Activează sau dezactivează umbrele pe hartă" #: src/settings.c:777 msgid "Switches between different type of frame ornaments" msgstr "" #: src/settings.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Select the approx. maximum CPU load, use 20-30% on notebooks while on battery to save battery power. This effects the refresh rate of the map screen" msgstr "Selectează încărcarea aprox. maximă a CPU, folosește 20-30% pe notebook-uri în timpul în care se află pe baterie pentru a salva putereabateriei.Aceasta afectează rata de împrospătare(refresh) a ecranului hărții" #: src/settings.c:787 msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode" msgstr "Dacă este activat, pointerul se mută la țintă în modul simulare" #: src/settings.c:792 msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present." msgstr "Calea spre fișierele voastre de hărți. În directorul specificat trebuie să fie prezent de asemenea și fișierul de index map_koord.txt" #: src/settings.c:797 msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device." msgstr "Dacă este selectat, gpsdrive va încerca să folosească modul GARMIN dacă este posibil. Deselectați dacă aveți doar un dispozitiv NMEA." #: src/settings.c:802 msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!" msgstr "Dacă este selectat, gpsdrive va încerca să folosească GPS over IP diferențial. Trebuie să aveți o conexiune la internet și un receptor GPS capabil DGPS. Funcționează doar în mod NMEA!" #: src/settings.c:807 msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters" msgstr "Selectați dacă aveți un receptor GPS DeLorme Earthmate. Butonul StartGPSD va furniza gpsd cu parametrii adiționali necesari" #: src/settings.c:812 msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" msgstr "Specificați interfața serială în care GPS-ul este conectat" #: src/settings.c:817 msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Schimbă în mod automat în mod noapte dacă afară este întuneric. Apăsați tasta 'N' pentru a dezactiva modul noapte." #: src/settings.c:821 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Activează modul noapte. Apăsați tasta 'N' pentru a dezactiva modul noapte." #: src/settings.c:824 msgid "Switches night mode off" msgstr "Dezactivează modul noapte" #: src/settings.c:828 msgid "Here you can set the font for the waypoint labels" msgstr "Aici puteți seta fontul pentru etichetele(labels) punctelor de trecere" #: src/settings.c:833 msgid "Here you can set the font for the big display for Speed and Distance" msgstr "Aici puteți seta fontul pentru afișajul mare și pentru Viteză și Distanță" #: src/settings.c:1002 msgid "Geo information" msgstr "Geo-informații" #: src/settings.c:1004 msgid "Geo info" msgstr "Geo-info" #: src/settings.c:1015 msgid "Sunrise" msgstr "Răsărit" #: src/settings.c:1017 msgid "Sunset" msgstr "Apus" #: src/settings.c:1020 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/settings.c:1022 msgid "Transit" msgstr "Tranzit" #: src/settings.c:1024 msgid "GPS-Time" msgstr "Oră-GPS" #: src/settings.c:1026 msgid "Astro." msgstr "Astro." #: src/settings.c:1028 msgid "Naut." msgstr "Naut." #: src/settings.c:1030 msgid "Civil" msgstr "Civil" #: src/settings.c:1032 msgid "Timezone" msgstr "FusOrar" #: src/settings.c:1065 msgid "Night" msgstr "Noapte" #: src/settings.c:1067 msgid "Day" msgstr "Zi" #: src/settings.c:1203 src/settings.c:1205 src/settings.c:1207 msgid "Unit:" msgstr "Unitate:" #: src/settings.c:1203 msgid "miles" msgstr "mile" #: src/settings.c:1205 msgid "nautic miles/knots" msgstr "mile nautice/noduri" #: src/settings.c:1207 msgid "kilometers" msgstr "kilometri" #: src/settings.c:1222 msgid "Trip information" msgstr "Informații călatorie" #: src/settings.c:1224 msgid "Trip info" msgstr "Info călătorie" #: src/settings.c:1238 msgid "Odometer" msgstr "Odometru" #: src/settings.c:1240 msgid "Total time" msgstr "Timp total" #: src/settings.c:1242 msgid "Av. speed" msgstr "Viteză medie" #: src/settings.c:1244 msgid "Max. speed" msgstr "Viteză max." #: src/settings.c:1268 msgid "Reset" msgstr "" #: src/settings.c:1273 msgid "Resets the trip values to zero" msgstr "" #: src/settings.c:1324 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "" #: src/settings.c:1504 msgid "Show position newer as" msgstr "Afișează poziția mai nouă de" #: src/settings.c:1506 msgid "Friends server setup" msgstr "Setare server prieteni" #: src/settings.c:1507 msgid "Friends" msgstr "Prieteni" #: src/settings.c:1519 msgid "Days" msgstr "Zile" #: src/settings.c:1520 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: src/settings.c:1521 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: src/settings.c:1527 msgid "Your name" msgstr "Numele vostru" #: src/settings.c:1532 #, fuzzy msgid "Set here your name which should be shown near your vehicle. You may use spaces here!" msgstr "Setați aici numele care vreți să fie afișat lângă vehicolul vostru. Nu puteți utiliza spații!" #: src/settings.c:1544 msgid "Server name" msgstr "Nume server" #: src/settings.c:1549 #, fuzzy msgid "Set here the full qualified host name (i.e. www.gpsdrive.cc) of your friends server, then you have to press the \"Lookup\" button!" msgstr "Setați aici numele de host complet calificat (i.e. www.kraftvoll.at) al serverului prietenilor voștri, apoi apăsați butonul \"Caută\"!" #: src/settings.c:1558 msgid "Lookup" msgstr "Caută" #: src/settings.c:1564 msgid "You have to press the \"Lookup\" button to resolve the friends server name!" msgstr "Trebuie să apăsați butonul \"Caută\" pentru a rezolva numele serverului de prieteni!" #: src/settings.c:1567 msgid "Friends server IP" msgstr "IP server de prieteni" #: src/settings.c:1572 msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "Setați aici adresa IP (i.e. 127.0.0.1) dacă nu setați numele de host mai sus" #: src/settings.c:1577 src/settings.c:1582 src/settings.c:1586 msgid "Set here the time limit in which the friends position is shown. Older positions are not shown." msgstr "Setați aici limita de timp în care poziția prietenilor este afișată. Pozițiile mai vechi nu sunt afișate." #: src/settings.c:1598 msgid "Use friends server" msgstr "Folosiți serverul de prieteni" #: src/settings.c:1606 msgid "Enable/disable use of friends server. You must enter a Username, don't use the default name!" msgstr "" #: src/settings.c:1609 msgid "" "If you enable the friendsserver mode,\n" "everyone using the same server\n" "can see your position!" msgstr "" "Dacă activati modul friendsserver,\n" "toți cei care folosesc același server\n" "vor putea vedea poziția voastră!" #: src/settings.c:1663 msgid "SQL selection criterias" msgstr "Criterii de selecție SQL" #: src/settings.c:1664 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/settings.c:1690 msgid "Dist. limit[km] " msgstr "Limită dist.[km] " #: src/settings.c:1695 msgid "If enabled, show waypoints only within this distance" msgstr "Dacă este activat, afișează punctele de trecere doar în această distanță" #: src/settings.c:1703 msgid "Enable?" msgstr "Activați?" #: src/settings.c:1710 msgid "Enable/disable distance selection" msgstr "Activează/dezactivează selecția distanței" #: src/settings.c:1719 msgid "Selection mode" msgstr "Mod selecție" #: src/settings.c:1721 msgid "include" msgstr "include" #: src/settings.c:1724 msgid "exclude" msgstr "exclude" #: src/settings.c:1728 msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words" msgstr "Afișează doar punctele de trecere unde câmpul tip conține unul din cuvintele selectate" #: src/settings.c:1732 msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words" msgstr "Afișează doar punctele de trecere unde câmpul tip nu conține unul din cuvintele selectate" #: src/fly.c:149 msgid "Aeronautical settings" msgstr "Setări aeronautice" #: src/fly.c:151 msgid "Fly" msgstr "Zbor" #: src/fly.c:158 msgid "Plane mode" msgstr "Mod avion(plane)" #: src/fly.c:165 msgid "Use VFR" msgstr "Folosește VFR" #: src/fly.c:171 msgid "Use IFR" msgstr "Folosește IFR" #: src/fly.c:181 msgid "max. horizontal deviation " msgstr "deviație max. orizontală " #: src/fly.c:183 msgid "max. vertical deviation " msgstr "deviație max. verticală " #: src/fly.c:198 msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" msgstr "dezactivează avertismentul de deviație verticală peste 5000ft MSL" #: src/nautic.c:103 msgid "Nautic settings" msgstr "Setări nautice" #. if (debug) #: src/gpssql.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "SQL: connected to %s as %s using %s\n" msgstr "" "\n" "SQL: conectat la %s ca %s folosind %s\n" #: src/gpssql.c:270 #, c-format msgid "rows inserted: %d\n" msgstr "rânduri inserate: %d\n" #: src/gpssql.c:285 #, c-format msgid "last index: %d\n" msgstr "ultimul index: %d\n" #: src/gpssql.c:306 #, c-format msgid "rows deleted: %d\n" msgstr "rânduri șterse: %d\n" #: src/gpssql.c:417 #, c-format msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%d(%d) rânduri citite în %.2f secunde\n" #~ msgid "Distance to " #~ msgstr "Distanță până la " #~ msgid "Time" #~ msgstr "Timp" #~ msgid "Friendsicon loaded" #~ msgstr "Friendsicon încărcat" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscut" #~ msgid "Menu window" #~ msgstr "Fereastră de meniu" #~ msgid "Status window" #~ msgstr "Fereastră de stare" #~ msgid "Enable/disable use of friends server" #~ msgstr "Activează/Dezactivează utilizarea serverului de prieteni"