# Mesajele în limba română pentru pachetul gpsdrive # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsdrive 2.0pre9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-29 06:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-23 23:51+0200\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gpsdrive.c:2102 msgid "/_Misc. Menu" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2103 msgid "/_Misc. Menu/Maps" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2104 msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Import map" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2108 msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2110 msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2112 msgid "/_Misc. Menu/_Load track file" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2116 msgid "/_Misc. Menu/Messages" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2117 msgid "/_Misc. Menu/Messages/Send message to mobile target" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2122 msgid "/_Misc. Menu/Help" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2123 msgid "/_Misc. Menu/Help/About" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2125 msgid "/_Misc. Menu/Help/Topics" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2191 msgid " Message " msgstr " Mesaj " #: src/gpsdrive.c:2235 src/gpsdrive.c:12000 #, fuzzy msgid "Stop GPSD" msgstr "Start GPSD" #: src/gpsdrive.c:2237 src/gpsdrive.c:12002 msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2259 src/gpsdrive.c:11146 msgid "Start GPSD" msgstr "Start GPSD" #: src/gpsdrive.c:2261 src/gpsdrive.c:12008 msgid "Starts GPSD for NMEA mode" msgstr "Pornește GPSD pentru mod NMEA" #. displays zoom factor of map #: src/gpsdrive.c:2274 src/gpsdrive.c:2275 src/gpsdrive.c:6350 #: src/gpsdrive.c:6359 src/gpsdrive.c:11368 src/gpsdrive.c:11375 #: src/gpsdrive.c:11430 src/gpsdrive.c:11435 src/gpsdrive.c:11441 #: src/gpsdrive.c:11477 src/gpsdrive.c:11484 src/settings.c:1275 #: src/settings.c:1284 src/settings.c:1293 src/settings.c:1318 #: src/settings.c:1328 src/settings.c:1337 src/settings.c:1348 #: src/settings.c:1357 src/settings.c:1367 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/gpsdrive.c:2285 src/gpsdrive.c:10191 msgid "" "\n" "no garmin support compiled in\n" msgstr "" "\n" "nu există suport garmin compilat\n" #: src/gpsdrive.c:2409 src/gpsdrive.c:3302 msgid "Simulation mode" msgstr "Mod simulare" #: src/gpsdrive.c:2431 msgid "got RMC data, using it\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2520 src/gpsdrive.c:11807 msgid "Map" msgstr "Hartă" #. if (debug) #: src/gpsdrive.c:2672 msgid "got no RMC data, using GGA data\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3096 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Timp expirat în preluarea datelor de la Receptorul-GPS!" #: src/gpsdrive.c:3142 src/gpsdrive.c:3186 src/gpsdrive.c:3280 #: src/gpsdrive.c:3364 src/gpsdrive.c:3489 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Apăsați butonul de mouse din mijloc pentru navigare" #: src/gpsdrive.c:3145 #, c-format msgid "Reading data from %s" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3191 src/gpsdrive.c:3213 src/gpsdrive.c:3370 #: src/gpsdrive.c:3495 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Nu sunt destui sateliți în vizualizare!" #: src/gpsdrive.c:3284 msgid "GARMIN Mode" msgstr "Mod GARMIN" #: src/gpsdrive.c:3300 msgid "No GPS used" msgstr "Nici un GPS folosit" #: src/gpsdrive.c:3304 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Apăsați butonul de mouse din mijloc pentru simulare" #: src/gpsdrive.c:3589 #, c-format msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3665 src/gpsdrive.c:3820 src/gpsdrive.c:6737 #: src/gpsdrive.c:8505 src/gpsdrive.c:8996 msgid "To" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3900 msgid "Error in line " msgstr "Eroare în linia " #: src/gpsdrive.c:3902 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "Am găsit nume de fișiere în map_koord.txt care nu sunt\n" "fișiere map_* sau top_*. Vă rog redenumiți-le și schimbați intrările în\n" "map_koord.txt. Folosiți map_* pentru hărțile de străzi și top_* pentru hărțile\n" "topografice. În caz contrar, hărțile nu vor fi afișate!" #: src/gpsdrive.c:4258 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gpsdrive.c:4444 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Purtător" #: src/gpsdrive.c:4445 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4738 src/gpsdrive.c:8123 src/gpsdrive.c:8132 #: src/gpsdrive.c:11536 src/gpsdrive.c:11545 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: src/gpsdrive.c:4740 src/gpsdrive.c:8125 src/gpsdrive.c:8134 #: src/gpsdrive.c:11538 src/gpsdrive.c:11547 msgid "knots" msgstr "noduri" #: src/gpsdrive.c:4742 src/gpsdrive.c:8127 src/gpsdrive.c:8136 #: src/gpsdrive.c:11540 src/gpsdrive.c:11549 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/gpsdrive.c:5084 msgid "" "\n" "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #. This string means North,East,South,West -- please translate the letters #: src/gpsdrive.c:5983 msgid "NESW" msgstr "NESW" #: src/gpsdrive.c:6151 msgid "No map available for this position!" msgstr "Nu este disponibilă nici o hartă pentru această poziție!" #: src/gpsdrive.c:6344 #, fuzzy msgid "unused" msgstr "Apus" #: src/gpsdrive.c:6448 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire(output) NMEA" #: src/gpsdrive.c:6546 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " Fișierul de hărți nu a putut fi încărcat:" #: src/gpsdrive.c:6590 msgid "Map found!" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:6624 msgid " Friendsicon could not be loaded:" msgstr " Friendsicon nu a putut fi încărcat:" #: src/gpsdrive.c:6627 msgid "" "\n" "Warning: unable to load friendsicon!\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:6906 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Selectați coordonatele și scara" #: src/gpsdrive.c:6909 msgid "Download map" msgstr "Download hartă" #: src/gpsdrive.c:6935 src/gpsdrive.c:7881 src/gpsdrive.c:9200 #: src/gpsdrive.c:9462 src/gpsdrive.c:9534 src/gpsdrive.c:9673 #: src/gpsdrive.c:11663 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: src/gpsdrive.c:6937 src/gpsdrive.c:7883 src/gpsdrive.c:9194 #: src/gpsdrive.c:9462 src/gpsdrive.c:9534 src/gpsdrive.c:9673 #: src/gpsdrive.c:11664 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: src/gpsdrive.c:6939 msgid "Map covers" msgstr "Harta acoperă" #: src/gpsdrive.c:6943 msgid "Scale" msgstr "Scară" #: src/gpsdrive.c:6945 msgid "Map file name" msgstr "Nume fișier hartă" #: src/gpsdrive.c:7023 src/gpsdrive.c:7026 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Puteți de asemenea selecta poziția cu\n" "un click de mouse pe hartă." #: src/gpsdrive.c:7028 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Se folosește Proxy și port:" #: src/gpsdrive.c:7313 src/gpsdrive.c:7410 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "nu se poate deschide socket-ul pentru portul 80" #: src/gpsdrive.c:7314 src/gpsdrive.c:7333 src/gpsdrive.c:7347 #: src/gpsdrive.c:7411 src/gpsdrive.c:7414 src/gpsdrive.c:7416 #: src/gpsdrive.c:7418 src/gpsdrive.c:7447 src/gpsdrive.c:7449 #: src/gpsdrive.c:7451 src/gpsdrive.c:7465 src/gpsdrive.c:7467 #: src/gpsdrive.c:7469 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "Conectare la %s EȘUATĂ!" #: src/gpsdrive.c:7332 src/gpsdrive.c:7445 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "nu se poate rezolva adresa serverului web" #: src/gpsdrive.c:7346 src/gpsdrive.c:7463 msgid "unable to connect to Website" msgstr "nu se poate realiza conexiunea la Website" #: src/gpsdrive.c:7375 src/gpsdrive.c:7523 msgid "read from Webserver" msgstr "citire din serverul Web" #: src/gpsdrive.c:7398 src/gpsdrive.c:7400 src/gpsdrive.c:7402 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectare la %s" #: src/gpsdrive.c:7487 src/gpsdrive.c:7489 src/gpsdrive.c:7491 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Conectat la %s" #: src/gpsdrive.c:7566 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "%dkOcteți download-ați" #: src/gpsdrive.c:7580 msgid "Download FAILED!" msgstr "Download EȘUAT!" #: src/gpsdrive.c:7582 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Download terminat, s-au primit %dkB" #: src/gpsdrive.c:7742 msgid "Select a map file" msgstr "Selectați un fișier hartă" #: src/gpsdrive.c:7807 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:7809 #, fuzzy msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "Cum să vă calibrați singuri hărțile voastre?\n" "\n" "Prima dată, fișierul hărții trebuie copiat în directorul ~/.gpsdrive ca .gif, jpg, sau png și trebuie să aibă dimensiunea 1280x1024. Numele de fișier trebuie să fie map_* pentru hărțile de străzi sau top_* pentru hărțile topografice!\n" "Încărcați fișierul, selectați coordonatele din\n" "lista voastră de puncte de trecere(waypoint) sau\n" "introduceți-le de la tastatură.\n" "Apoi apăsați pe butonul de accept." #: src/gpsdrive.c:7816 #, fuzzy msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "" "Acum procedați la fel pentru al doilea punct și dați click pe butonul de terminare.\n" "Harta poate fi acum folosită." #: src/gpsdrive.c:7821 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Asistent Important. Pas 1" #: src/gpsdrive.c:7823 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Asistent Important. Pas 2" #: src/gpsdrive.c:7828 msgid "Accept first point" msgstr "Acceptare prim punct" #: src/gpsdrive.c:7830 msgid "Finish" msgstr "Terminare" #: src/gpsdrive.c:7851 msgid "Go up" msgstr "Du-te sus" #: src/gpsdrive.c:7854 msgid "Go left" msgstr "Du-te în dreapta" #: src/gpsdrive.c:7857 msgid "Go right" msgstr "Du-te în stânga" #: src/gpsdrive.c:7860 msgid "Go down" msgstr "Du-te jos" #: src/gpsdrive.c:7863 msgid "Zoom in" msgstr "Mărire" #: src/gpsdrive.c:7866 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorare" #: src/gpsdrive.c:7885 msgid "Screen X" msgstr "Ecran X" #: src/gpsdrive.c:7887 msgid "Screen Y" msgstr "Ecran Y" #: src/gpsdrive.c:7889 msgid "Browse waypoint" msgstr "Răsfoire puncte de trecere(waypoint)" #: src/gpsdrive.c:7920 msgid "Browse filename" msgstr "Răsfoire nume fișiere" #: src/gpsdrive.c:8021 msgid "GpsDrive Control" msgstr "GpsDrive Control" #: src/gpsdrive.c:8132 src/gpsdrive.c:8134 src/gpsdrive.c:8136 #: src/gpsdrive.c:11545 src/gpsdrive.c:11547 src/gpsdrive.c:11549 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: src/gpsdrive.c:8350 msgid "" "\n" "distance jump is more then 1000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8568 src/friends.c:349 msgid "/Misc. Menu/Messages" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8571 #, fuzzy msgid "Sending message to friends server..." msgstr "Activează/Dezactivează utilizarea serverului de prieteni" #: src/gpsdrive.c:8644 #, fuzzy msgid "Message for:" msgstr " Mesaj " #: src/gpsdrive.c:8684 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8697 msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8995 msgid "SELECTED" msgstr "SELECTAT(E)" #: src/gpsdrive.c:9163 msgid "Add waypoint name" msgstr "Adaugă nume punct de trecere(waypoint)" #: src/gpsdrive.c:9222 msgid " Waypoint name: " msgstr " Nume punct de trecere(waypoint): " #: src/gpsdrive.c:9235 msgid " Waypoint type: " msgstr " Tip punct de trecere(waypoint): " #: src/gpsdrive.c:9462 msgid "Name" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:9462 src/gpsdrive.c:9534 src/gpsdrive.c:9673 msgid "Distance" msgstr "Distanță" #: src/gpsdrive.c:9472 #, fuzzy msgid "Please select message recipient" msgstr "Vă rog selectați destinația voastră" #: src/gpsdrive.c:9534 src/gpsdrive.c:9673 msgid "Waypoint" msgstr "Punct de trecere(waypoint)" #: src/gpsdrive.c:9552 msgid "Select reference point" msgstr "Selectați punct de referință" #: src/gpsdrive.c:9556 msgid "Please select your destination" msgstr "Vă rog selectați destinația voastră" #: src/gpsdrive.c:9581 msgid "Edit route" msgstr "Editare rută" #: src/gpsdrive.c:9583 msgid "Create route" msgstr "Creare rută" #: src/gpsdrive.c:9652 msgid "Create a route using some waypoints from this list" msgstr "Creare rută folosind câteva puncte de trecere(waypoints) din această listă" #: src/gpsdrive.c:9657 msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" msgstr "Ștergere punctul de trecere(waypoint) selectat din listă" #: src/gpsdrive.c:9661 #, fuzzy msgid "Jump to the selected waypoint" msgstr "Dați click pe listă pentru a selecta următorul punct de trecere" #: src/gpsdrive.c:9687 msgid "Define route" msgstr "Definire rută" #: src/gpsdrive.c:9695 msgid "Start route" msgstr "Rută Pornire" #: src/gpsdrive.c:9704 msgid "Take all WP as route" msgstr "Ia toate WP ca rute" #: src/gpsdrive.c:9709 msgid "Abort route" msgstr "Abandonare rută" #: src/gpsdrive.c:9753 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Dați click pe lista de puncte de trecere\n" "(waypoints) pentru a adăuga puncte de trecere" #: src/gpsdrive.c:9755 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "Dați click pe listă pentru a selecta următorul punct de trecere" #: src/gpsdrive.c:9795 msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "Crează o rută cu toate punctele de trecere(waypoints). Sortarea se face după ordinea în fișier, nu după distanță" #: src/gpsdrive.c:9799 msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list." msgstr "Apăsați aici pentru a începe călătoria. GpsDrive vă va ghida prin punctele de control în această listă." #: src/gpsdrive.c:9802 msgid "Abort your journey" msgstr "Abandonare călătorie" #: src/gpsdrive.c:9819 msgid "-v show version\n" msgstr "-v afișează versiunea\n" #: src/gpsdrive.c:9820 msgid "-h print this help\n" msgstr "-h afișează acest ajutor\n" #: src/gpsdrive.c:9821 msgid "-d turn on debug info\n" msgstr "-d activează informațiile de debug\n" #: src/gpsdrive.c:9822 msgid "-D turn on lot of debug info\n" msgstr "-D activează o mulțime de informații de debug\n" #: src/gpsdrive.c:9823 msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" msgstr "-e folosește Festival-Lite (flite) pentru ieșire(output) de voce\n" #: src/gpsdrive.c:9824 msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" msgstr "-t setează portul serial pentru GPS i.e. /dev/ttyS1\n" #: src/gpsdrive.c:9825 msgid "-o serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n" msgstr "-o port serial, pty master, sau fișier pentru *output* NMEA\n" #: src/gpsdrive.c:9826 #, fuzzy msgid "-f X Select friends server, X is i.e. www.gpsdrive.cc\n" msgstr "-f X Selectează serverul prietenilor, X este i.e. www.kraftvoll.at\n" #: src/gpsdrive.c:9827 msgid "-n Disable use of direct serial connection\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:9828 msgid "" "-l X Select language of the voice,\n" " X may be english, spanish or german\n" msgstr "" "-l X Selectează limba în care va fi vocea,\n" " X poate fi english, spanish sau german\n" #: src/gpsdrive.c:9830 msgid "" "-s X set height of the screen, if autodetection\n" " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" msgstr "" "-s X setează înălțimea ecranului, dacă autodetecția\n" " nu vă satisface, X este i.e. 768,600,480,200\n" #. ** Mod by Arms #: src/gpsdrive.c:9833 msgid "-r X set width of the screen, only with -s\n" msgstr "-r X setează lățimea ecranului doar cu -s\n" #: src/gpsdrive.c:9835 msgid "-1 have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n" msgstr "-1 există un mouse cu doar 1 buton, de exemplu touchscreen\n" #: src/gpsdrive.c:9836 msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" msgstr "-a nu afișa starea bateriei (i.e. APM defectuos)\n" #: src/gpsdrive.c:9838 msgid "-b X Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n" msgstr "-b X NumeServer pentru serverul NMEA (dacă gpsd rulează pe alt host)\n" #: src/gpsdrive.c:9840 msgid "-c X set start position in simulation mode to waypoint name X\n" msgstr "-c X setează poziția de pornire în modul simulare către punctul de trecere X\n" #: src/gpsdrive.c:9841 msgid "-x create separate window for menu\n" msgstr "-x crează fereastră separată pentru menu\n" #: src/gpsdrive.c:9842 msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" msgstr "-p setează setările pentru PDA (iPAQ, Yopy...)\n" #: src/gpsdrive.c:9844 msgid "-i ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n" msgstr "-i ignoră checksum-ul NMEA (riscant, doar pentru receptoare GPS defectuoase\n" #: src/gpsdrive.c:9845 msgid "-q disable SQL support\n" msgstr "-q dezactivează suportul SQL\n" #: src/gpsdrive.c:9846 msgid "-F force display of position even it is invalid\n" msgstr "-F forțează afișarea poziției chiar dacă aceasta este invalidă\n" #: src/gpsdrive.c:9847 msgid "-H X correct altitude, adding this value to altitude\n" msgstr "-H X altitudine corectă, se adaugă această valoare la altitudine\n" #: src/gpsdrive.c:9848 msgid "" "-z don't display zoom factor and scale\n" "\n" msgstr "" "-z nu afișa factorul de mărire și scara\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:9951 msgid "Select a track file" msgstr "Selectează un fișier de drum(track)" #: src/gpsdrive.c:10129 src/gpskismet.c:374 msgid "can't open socket for port " msgstr "nu se poate dechide socketul pentru port " #: src/gpsdrive.c:10170 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "Mod NMEA, Port 2222" #: src/gpsdrive.c:10177 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "Mod NMEA, Port 2947" #: src/gpsdrive.c:10195 msgid "" "\n" "Garmin protocol detection disabled!\n" msgstr "" "\n" "Detecția protocolului garmin dezactivată!\n" #: src/gpsdrive.c:10534 msgid "" "\n" "libmysqlclient.so not found.\n" msgstr "" "\n" "libmysqlclient.so nu a fost găsit.\n" #: src/gpsdrive.c:10540 msgid "" "\n" "MySQL support disabled.\n" msgstr "" "\n" "Suportul MySQL a fost dezactivat.\n" #: src/gpsdrive.c:10698 msgid "" "\n" "You can only choose between english, spanish and german\n" "\n" msgstr "" "\n" "Puteți alege doar între english, spanish și german\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:10732 src/settings.c:1568 #, fuzzy msgid "EnterYourName" msgstr "Numele vostru" #: src/gpsdrive.c:10794 #, c-format msgid "" "\n" "Using proxy: %s on port %d" msgstr "" "\n" "Se folosește proxy: %s pe portul %d" #: src/gpsdrive.c:10798 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128" msgstr "" "\n" "Variabilă de mediu HTTP_PROXY invalidă, trebuie să fie în formatul: http://proxy.provider.de:3128" #: src/gpsdrive.c:10986 #, fuzzy msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter" msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2003 F.Ganter" #: src/gpsdrive.c:10994 msgid "Using speech output" msgstr "Se folosește ieșirea(output) de vorbire" #: src/gpsdrive.c:11028 msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11032 msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager" msgstr "" #. download map button #: src/gpsdrive.c:11036 msgid "_Download map" msgstr "_Download hartă" #: src/gpsdrive.c:11055 msgid "M_ute" msgstr "M_ut" #: src/gpsdrive.c:11065 msgid "Use SQ_L" msgstr "Folosire SQ_L" #: src/gpsdrive.c:11075 msgid "Show _WP" msgstr "Afișare _WP" #: src/gpsdrive.c:11102 msgid "HomeBase" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11110 msgid "Pos. _mode" msgstr "_mod Pos." #: src/gpsdrive.c:11116 msgid "Show _Track" msgstr "Afișare drum(_Track)" #: src/gpsdrive.c:11150 msgid "Auto _best map" msgstr "Auto cea mai _bună hartă" #: src/gpsdrive.c:11160 msgid "Save track" msgstr "Salvează drum" #: src/gpsdrive.c:11171 msgid "Shown map type" msgstr "Afișează tipul de hartă" #: src/gpsdrive.c:11182 msgid "Street map" msgstr "Hartă de stradă" #: src/gpsdrive.c:11189 msgid "Topo map" msgstr "Hartă Topo" #: src/gpsdrive.c:11271 msgid "" "\n" "kismet server found\n" msgstr "" "\n" "serverul kismeta fost găsit\n" #: src/gpsdrive.c:11331 src/gpsdrive.c:11668 msgid "Bearing" msgstr "Purtător" #: src/gpsdrive.c:11352 #, fuzzy msgid "GPS Info" msgstr "Geo-info" #: src/gpsdrive.c:11394 msgid "Bat." msgstr "Bat." #: src/gpsdrive.c:11409 #, fuzzy msgid "TC" msgstr "UTC " #. displays speed over ground #: src/gpsdrive.c:11427 src/gpsdrive.c:11678 src/gpsdrive.c:11680 #: src/gpsdrive.c:11686 src/gpsdrive.c:11688 msgid "---" msgstr "---" #: src/gpsdrive.c:11507 src/gpsdrive.c:11514 msgid "Selected:" msgstr "Selectat(e):" #: src/gpsdrive.c:11507 src/gpsdrive.c:11514 msgid "within" msgstr "în" #. create frames for labels #: src/gpsdrive.c:11522 msgid "Distance to target" msgstr "Distanță până la țintă" #. ** Mod by Arms #. if (!pdamode) #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_speed, TRUE, TRUE, #. 1 * PADDING); #: src/gpsdrive.c:11558 msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #. ** Mod by Arms #. if (!pdamode) #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_altitude, FALSE, TRUE, #. 1 * PADDING); #: src/gpsdrive.c:11565 src/settings.c:629 msgid "Waypoints" msgstr "Puncte de trecere" #: src/gpsdrive.c:11665 msgid "Map file" msgstr "Fișier Hartă" #: src/gpsdrive.c:11666 msgid "Map scale" msgstr "Scară hartă" #: src/gpsdrive.c:11667 msgid "Heading" msgstr "Destinație" #: src/gpsdrive.c:11669 msgid "Time at Dest." msgstr "Oră la Dest." #: src/gpsdrive.c:11670 msgid "Pref. scale" msgstr "Scară preferată" #: src/gpsdrive.c:11674 msgid "000,00000N" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11676 msgid "000,00000E" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11682 src/gpsdrive.c:11684 msgid "0000" msgstr "" #. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin); #: src/gpsdrive.c:11757 src/gpsdrive.c:11808 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2); #: src/gpsdrive.c:11766 src/gpsdrive.c:11809 msgid "Status" msgstr "Stare" #: src/gpsdrive.c:11954 msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11958 msgid "Number of used satellites" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11961 msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11966 msgid "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer shows the target direction on the compass." msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11969 msgid "/Misc. Menu" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11972 msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11976 msgid "Download map from Internet" msgstr "Download hartă de pe Internet" #: src/gpsdrive.c:11978 msgid "Leave the program" msgstr "Părăsire program" #: src/gpsdrive.c:11981 msgid "Disable output of speech" msgstr "Dezactivează ieșirea vocală" #: src/gpsdrive.c:11984 msgid "Use SQL server for waypoints" msgstr "Folosește serverul SQL pentru punctele de trecere" #: src/gpsdrive.c:11987 msgid "Show waypoints on the map" msgstr "Afișează punctele de trecere pe hartă" #: src/gpsdrive.c:11990 msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "Activează modul de poziție. Puteti să vă mișcați pe hartă cu click stânga al mouse-ului. Click lângă margine schimbă în cea mai apropiată hartă." #: src/gpsdrive.c:11993 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Afișează drumul(tracking) pe hartă" #: src/gpsdrive.c:11997 msgid "Opens the help window" msgstr "Deschide fereastra de ajutor" #: src/gpsdrive.c:12011 msgid "Settings for GpsDrive" msgstr "Setări pentru GpsDrive" #: src/gpsdrive.c:12013 msgid "Zoom into the current map" msgstr "Mărește harta curentă" #: src/gpsdrive.c:12015 msgid "Zooms out off the current map" msgstr "Micșorează harta curentă" #: src/gpsdrive.c:12017 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Selectează următoarea hartă mai detaliată" #: src/gpsdrive.c:12019 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Selectează următoarea hartă mai puțin detaliată" #: src/gpsdrive.c:12024 msgid "Select here a destination from the waypoint list" msgstr "Selectați aici o destinație din lista punctelor de trecere" #: src/gpsdrive.c:12028 msgid "Select the map scale of avail. maps." msgstr "Selectați scara hărții din hărțile diponibile." #: src/gpsdrive.c:12033 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Întotdeauna selectează cea mai detaliată hartă disponibilă" #: src/gpsdrive.c:12036 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Salvează drumul(track) într-un nume fișier dat la ieșirea din program" #: src/gpsdrive.c:12042 msgid "Number of waypoints selected from SQL server" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12046 msgid "Number of selected waypoints, which are in range" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12050 msgid "Range for waypoint selection in kilometers" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12053 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12056 msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12129 msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Mulțumim că utilizați GpsDrive!\n" "\n" #: src/splash.c:490 #, fuzzy msgid "GpsDrive v" msgstr "GpsDrive Control" #: src/splash.c:496 msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.cc\n" msgstr "" #: src/splash.c:500 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Declarație(Disclaimer): Nu folosiți pentru navigare \n" "\n" #: src/splash.c:505 #, fuzzy msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "" "Vedeți pagina de manual pentru detalii de program\n" "\n" #: src/splash.c:510 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Control mouse (click pe hartă):\n" #: src/splash.c:516 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:524 msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" msgstr "" #: src/splash.c:530 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Scurtături:\n" #: src/splash.c:537 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "Celelalte scurtături de taste sunt marcate ca litera " #: src/splash.c:538 msgid "underlined" msgstr "subliniată" #: src/splash.c:540 msgid " letters in the button text.\n" msgstr "" #: src/splash.c:543 #, fuzzy msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr " din meniu. Un dreptunghi albastru afișează acest mod, puteți seta acest cursor prin click pe hartă. Dacă dați click pe marginea hărții (cei 20% marginali) harta se schimbă la aria următoare." #: src/splash.c:550 msgid "Have a lot of fun!" msgstr "Să vă distrați!" #: src/splash.c:681 msgid "Please donate to GpsDrive" msgstr "" #: src/splash.c:687 msgid "" "\n" "\n" "GpsDrive is a project with no comercial background. \n" "\n" "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n" "\n" "To do so, just go to" msgstr "" #: src/splash.c:691 msgid " http://www.gpsdrive.cc " msgstr "" #: src/splash.c:694 msgid "" "and click on the PayPal button.\n" "\n" "Thank you very much for your donation!\n" "\n" "This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:727 #, fuzzy msgid "About GpsDrive donation" msgstr "GpsDrive Control" #: src/splash.c:806 msgid "From:" msgstr "" #: src/splash.c:875 #, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "" #: src/splash.c:885 msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "" #: src/splash.c:895 #, fuzzy msgid "Message text:\n" msgstr " Mesaj " #: src/splash.c:935 msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" msgstr "Eroare în salvarea fișierului de configurare ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #: src/splash.c:1397 src/splash.c:1453 msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:1437 msgid "About GpsDrive" msgstr "" #: src/splash.c:1531 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: src/settings.c:411 msgid "Setting WP label font" msgstr "Setare font etichetă(label) WP" #: src/settings.c:413 msgid "Setting big display font" msgstr "Setare font display mare" #: src/settings.c:455 #, fuzzy msgid "Setting big display color" msgstr "Setare font display mare" #: src/settings.c:494 msgid "Setting track color" msgstr "" #: src/settings.c:536 #, fuzzy msgid "Setting friends label color" msgstr "Setare font etichetă(label) WP" #: src/settings.c:616 msgid "" "Don't use more than\n" "100 waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Nu folosiți mai mult de\n" "100 fișiere de puncte de trecere (way*.txt)!" #: src/settings.c:627 msgid "Waypoint files to use" msgstr "Fișiere puncte de trecere de folosit" #: src/settings.c:652 src/settings.c:657 msgid "Settings" msgstr "Setări" #. misc area #: src/settings.c:664 msgid "Misc settings" msgstr "Setări diverse" #: src/settings.c:668 msgid "Show Shadows" msgstr "Afișează Umbre" #: src/settings.c:675 msgid "Etched frames" msgstr "" #: src/settings.c:683 msgid "Simulation: Follow target" msgstr "Simulare: Urmează țintă" #: src/settings.c:690 msgid "Maximum CPU load" msgstr "Încărcare maximă CPU" #: src/settings.c:700 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Afișare drum(_Track)" #: src/settings.c:715 msgid "Maps directory" msgstr "Director hărți" #: src/settings.c:721 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: src/settings.c:727 msgid "On" msgstr "Activat(On)" #: src/settings.c:732 msgid "Off" msgstr "Dezactivat(Off)" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5); #. GPS settings area #: src/settings.c:756 msgid "GPS settings" msgstr "Setări GPS" #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable); #: src/settings.c:770 msgid "Test for GARMIN" msgstr "Test pentru GARMIN" #: src/settings.c:781 msgid "Use DGPS-IP" msgstr "Folosește DGPS-IP" #: src/settings.c:791 msgid "GPS is Earthmate" msgstr "GPS este Earthmate" #: src/settings.c:801 msgid "Use serial conn." msgstr "" #: src/settings.c:816 msgid "Interface" msgstr "Interfața" #: src/settings.c:817 msgid "Baudrate" msgstr "" #. units area #: src/settings.c:852 msgid "Units" msgstr "Unități" #: src/settings.c:858 msgid "Miles" msgstr "Mile" #: src/settings.c:863 msgid "Metric" msgstr "Metric" #: src/settings.c:868 src/nautic.c:106 msgid "Nautic" msgstr "Nautic" #: src/settings.c:878 msgid "Decimal position" msgstr "Poziție zecimală" #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), miles, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), metric, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), nautic, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), minsecbt, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. #. default download server #: src/settings.c:896 msgid "Default map server" msgstr "Server hartă implicit" #. Night light mode #: src/settings.c:925 msgid "Night light mode" msgstr "Mod lumină noapte" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), f5, 0, 2, 2, 3); #. Font settings #: src/settings.c:942 #, fuzzy msgid "Font and color settings" msgstr "Setări font" #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #: src/settings.c:947 msgid "WP Label" msgstr "Etichetă(Label) WP" #: src/settings.c:948 msgid "Big display" msgstr "Afișaj mare" #: src/settings.c:949 msgid "Display color" msgstr "" #: src/settings.c:975 msgid "Switch units to statute miles" msgstr "Schimbă unitățile în mile de uscat" #: src/settings.c:977 msgid "Switch units to nautical miles" msgstr "Schimbă unitățile în mile nautice" #: src/settings.c:979 msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" msgstr "Schimbă unitățile în sistemul metric (Kilometri)" #: src/settings.c:984 msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation" msgstr "Dacă este selectat, se afișează latitudinea și longitudinea în grade zecimale, în caz contrar în notația cu grade, minute și secunde" #: src/settings.c:988 msgid "Set Mapblast as default download server" msgstr "Setează Mapblast ca server de download implicit" #: src/settings.c:991 msgid "Set Expedia as default download server" msgstr "Setează Expedia ca server de download implicit" #: src/settings.c:994 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Activează sau dezactivează umbrele pe hartă" #: src/settings.c:998 msgid "Switches between different type of frame ornaments" msgstr "" #: src/settings.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "Select the approx. maximum CPU load, use 20-30% on notebooks while on battery to save battery power. This effects the refresh rate of the map screen" msgstr "Selectează încărcarea aprox. maximă a CPU, folosește 20-30% pe notebook-uri în timpul în care se află pe baterie pentru a salva putereabateriei.Aceasta afectează rata de împrospătare(refresh) a ecranului hărții" #: src/settings.c:1008 msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode" msgstr "Dacă este activat, pointerul se mută la țintă în modul simulare" #: src/settings.c:1012 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1016 msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present." msgstr "Calea spre fișierele voastre de hărți. În directorul specificat trebuie să fie prezent de asemenea și fișierul de index map_koord.txt" #: src/settings.c:1021 msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device." msgstr "Dacă este selectat, gpsdrive va încerca să folosească modul GARMIN dacă este posibil. Deselectați dacă aveți doar un dispozitiv NMEA." #: src/settings.c:1026 msgid "Set here the baud rate of your GPS device, NMEA devices usually have a speed of 4800 baud" msgstr "" #: src/settings.c:1031 msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!" msgstr "Dacă este selectat, gpsdrive va încerca să folosească GPS over IP diferențial. Trebuie să aveți o conexiune la internet și un receptor GPS capabil DGPS. Funcționează doar în mod NMEA!" #: src/settings.c:1036 msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters" msgstr "Selectați dacă aveți un receptor GPS DeLorme Earthmate. Butonul StartGPSD va furniza gpsd cu parametrii adiționali necesari" #: src/settings.c:1041 msgid "Select this if you want to use of the direct serial connection. If disabled, you can use the receiver only through gpsd. On the other hand, the direct serial connection needs no gpsd running and detects the working receiver on startup" msgstr "" #: src/settings.c:1046 msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" msgstr "Specificați interfața serială în care GPS-ul este conectat" #: src/settings.c:1051 msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Schimbă în mod automat în mod noapte dacă afară este întuneric. Apăsați tasta 'N' pentru a dezactiva modul noapte." #: src/settings.c:1055 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Activează modul noapte. Apăsați tasta 'N' pentru a dezactiva modul noapte." #: src/settings.c:1058 msgid "Switches night mode off" msgstr "Dezactivează modul noapte" #: src/settings.c:1062 msgid "Here you can set the font for the waypoint labels" msgstr "Aici puteți seta fontul pentru etichetele(labels) punctelor de trecere" #: src/settings.c:1067 msgid "Here you can set the font for the big display for Speed and Distance" msgstr "Aici puteți seta fontul pentru afișajul mare și pentru Viteză și Distanță" #: src/settings.c:1071 #, fuzzy msgid "Here you can set the color for the big display for speed, distance and altitude" msgstr "Aici puteți seta fontul pentru afișajul mare și pentru Viteză și Distanță" #: src/settings.c:1240 msgid "Geo information" msgstr "Geo-informații" #: src/settings.c:1242 msgid "Geo info" msgstr "Geo-info" #: src/settings.c:1253 msgid "Sunrise" msgstr "Răsărit" #: src/settings.c:1255 msgid "Sunset" msgstr "Apus" #: src/settings.c:1258 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/settings.c:1260 msgid "Transit" msgstr "Tranzit" #: src/settings.c:1262 msgid "GPS-Time" msgstr "Oră-GPS" #: src/settings.c:1264 msgid "Astro." msgstr "Astro." #: src/settings.c:1266 msgid "Naut." msgstr "Naut." #: src/settings.c:1268 msgid "Civil" msgstr "Civil" #: src/settings.c:1270 msgid "Timezone" msgstr "FusOrar" #: src/settings.c:1303 msgid "Night" msgstr "Noapte" #: src/settings.c:1305 msgid "Day" msgstr "Zi" #: src/settings.c:1441 src/settings.c:1443 src/settings.c:1445 msgid "Unit:" msgstr "Unitate:" #: src/settings.c:1441 msgid "miles" msgstr "mile" #: src/settings.c:1443 msgid "nautic miles/knots" msgstr "mile nautice/noduri" #: src/settings.c:1445 msgid "kilometers" msgstr "kilometri" #: src/settings.c:1460 msgid "Trip information" msgstr "Informații călatorie" #: src/settings.c:1462 msgid "Trip info" msgstr "Info călătorie" #: src/settings.c:1476 msgid "Odometer" msgstr "Odometru" #: src/settings.c:1478 msgid "Total time" msgstr "Timp total" #: src/settings.c:1480 msgid "Av. speed" msgstr "Viteză medie" #: src/settings.c:1482 msgid "Max. speed" msgstr "Viteză max." #: src/settings.c:1506 msgid "Reset" msgstr "" #: src/settings.c:1511 msgid "Resets the trip values to zero" msgstr "" #: src/settings.c:1570 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "" #: src/settings.c:1751 msgid "Show position newer as" msgstr "Afișează poziția mai nouă de" #: src/settings.c:1753 msgid "Friends server setup" msgstr "Setare server prieteni" #: src/settings.c:1754 msgid "Friends" msgstr "Prieteni" #: src/settings.c:1766 msgid "Days" msgstr "Zile" #: src/settings.c:1767 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: src/settings.c:1768 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: src/settings.c:1774 msgid "Your name" msgstr "Numele vostru" #: src/settings.c:1779 #, fuzzy msgid "Set here your name which should be shown near your vehicle. You may use spaces here!" msgstr "Setați aici numele care vreți să fie afișat lângă vehicolul vostru. Nu puteți utiliza spații!" #: src/settings.c:1791 msgid "Server name" msgstr "Nume server" #: src/settings.c:1796 #, fuzzy msgid "Set here the full qualified host name (i.e. www.gpsdrive.cc) of your friends server, then you have to press the \"Lookup\" button!" msgstr "Setați aici numele de host complet calificat (i.e. www.kraftvoll.at) al serverului prietenilor voștri, apoi apăsați butonul \"Caută\"!" #: src/settings.c:1805 msgid "Lookup" msgstr "Caută" #: src/settings.c:1813 msgid "You have to press the \"Lookup\" button to resolve the friends server name!" msgstr "Trebuie să apăsați butonul \"Caută\" pentru a rezolva numele serverului de prieteni!" #: src/settings.c:1824 msgid "Set here the color of the label displayed at friends position" msgstr "" #: src/settings.c:1830 msgid "Friends server IP" msgstr "IP server de prieteni" #: src/settings.c:1835 msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "Setați aici adresa IP (i.e. 127.0.0.1) dacă nu setați numele de host mai sus" #: src/settings.c:1840 src/settings.c:1845 src/settings.c:1849 msgid "Set here the time limit in which the friends position is shown. Older positions are not shown." msgstr "Setați aici limita de timp în care poziția prietenilor este afișată. Pozițiile mai vechi nu sunt afișate." #: src/settings.c:1861 msgid "Use friends server" msgstr "Folosiți serverul de prieteni" #: src/settings.c:1869 msgid "Enable/disable use of friends server. You must enter a Username, don't use the default name!" msgstr "" #: src/settings.c:1872 msgid "" "If you enable the friendsserver mode,\n" "everyone using the same server\n" "can see your position!" msgstr "" "Dacă activati modul friendsserver,\n" "toți cei care folosesc același server\n" "vor putea vedea poziția voastră!" #: src/settings.c:1927 msgid "SQL selection criterias" msgstr "Criterii de selecție SQL" #: src/settings.c:1928 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/settings.c:1954 msgid "Dist. limit[km] " msgstr "Limită dist.[km] " #: src/settings.c:1959 msgid "If enabled, show waypoints only within this distance" msgstr "Dacă este activat, afișează punctele de trecere doar în această distanță" #: src/settings.c:1967 msgid "Enable?" msgstr "Activați?" #: src/settings.c:1974 msgid "Enable/disable distance selection" msgstr "Activează/dezactivează selecția distanței" #: src/settings.c:1983 msgid "Selection mode" msgstr "Mod selecție" #: src/settings.c:1985 msgid "include" msgstr "include" #: src/settings.c:1988 msgid "exclude" msgstr "exclude" #: src/settings.c:1992 msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words" msgstr "Afișează doar punctele de trecere unde câmpul tip conține unul din cuvintele selectate" #: src/settings.c:1996 msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words" msgstr "Afișează doar punctele de trecere unde câmpul tip nu conține unul din cuvintele selectate" #: src/fly.c:149 msgid "Aeronautical settings" msgstr "Setări aeronautice" #: src/fly.c:151 msgid "Fly" msgstr "Zbor" #: src/fly.c:158 msgid "Plane mode" msgstr "Mod avion(plane)" #: src/fly.c:165 msgid "Use VFR" msgstr "Folosește VFR" #: src/fly.c:171 msgid "Use IFR" msgstr "Folosește IFR" #: src/fly.c:181 msgid "max. horizontal deviation " msgstr "deviație max. orizontală " #: src/fly.c:183 msgid "max. vertical deviation " msgstr "deviație max. verticală " #: src/fly.c:198 msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" msgstr "dezactivează avertismentul de deviație verticală peste 5000ft MSL" #: src/nautic.c:103 msgid "Nautic settings" msgstr "Setări nautice" #. if (debug) #: src/gpssql.c:184 #, c-format msgid "" "\n" "SQL: connected to %s as %s using %s\n" msgstr "" "\n" "SQL: conectat la %s ca %s folosind %s\n" #: src/gpssql.c:270 #, c-format msgid "rows inserted: %d\n" msgstr "rânduri inserate: %d\n" #: src/gpssql.c:285 #, c-format msgid "last index: %d\n" msgstr "ultimul index: %d\n" #: src/gpssql.c:306 #, c-format msgid "rows deleted: %d\n" msgstr "rânduri șterse: %d\n" #: src/gpssql.c:417 #, c-format msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%d(%d) rânduri citite în %.2f secunde\n" #: src/friends.c:364 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Necunoscut" #: src/friendsd.c:458 msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "" #: src/friendsd.c:470 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" #~ msgid "Yes, please start gpsd" #~ msgstr "Da, te rog pornește gpsd" #~ msgid "No, start simulation" #~ msgstr "Nu, pornește simularea" #~ msgid "" #~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" #~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a detectat nici dispozitiv gpsd nici GARMIN!\n" #~ "Să pornesc gpsd(mod NMEA) pentru tine?" #~ msgid "Distance to " #~ msgstr "Distanță până la " #~ msgid "Time" #~ msgstr "Timp" #~ msgid "Friendsicon loaded" #~ msgstr "Friendsicon încărcat" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Renunțare" #~ msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" #~ msgstr "-n X Selectează numele display-ului pe serverul prietenilor, X este i.e. Fritz\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This parameter is obsolet, use settings menu\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Acest parametru nu se mai folosește, folosiți meniul de setări\n" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importare" #~ msgid "Sat level" #~ msgstr "Nivel Sat" #~ msgid "Menu window" #~ msgstr "Fereastră de meniu" #~ msgid "Status window" #~ msgstr "Fereastră de stare" #~ msgid "Let you import and calibrate your own map" #~ msgstr "Vă lasă sa importați și să calibrați propria voastră hartă" #~ msgid "Load and display a previous stored track file" #~ msgstr "Încarcă și afișează un fișier de drum(track) stocat anterior" #~ msgid "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ msgstr "Buton stânga mouse : Setare poziție (folositor în mod simulare)\n" #~ msgid "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ msgstr "Buton dreapta mouse : Setare țintă direct pe hartă\n" #~ msgid "Middle mouse button : Display position again\n" #~ msgstr "Buton centru mouse : Afișează din nou poziția\n" #~ msgid "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ msgstr "Shift Buton stânga mouse : hartă mai mică\n" #~ msgid "Shift right mouse button : larger map\n" #~ msgstr "Shift Buton dreapta mouse : hartă mai mare\n" #~ msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ msgstr "Control Buton stânga mouse : Setare punct de trecere (poziția mouse-ului)pe hartă\n" #~ msgid "" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Control Buton dreapta mouse : Setare punct de trecere la poziția curentă\n" #~ "pe hartă\n" #~ "\n" #~ msgid "j : switch to next waypoint in route mode\n" #~ msgstr "j : schimbă la următorul punct de trecere în mod rută\n" #~ msgid "x : add waypoint at current position\n" #~ msgstr "x : adaugă punct de trecere la poziția curentă\n" #~ msgid "" #~ "y : add waypoint at mouse cursor position\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "y : adaugă punct de trecere la poziția cursorului mouse-ului\n" #~ "\n" #~ msgid " letter in the button text. Press the underlined key together with the " #~ msgstr " din textul butonului. Apăsați litera subliniată împreună cu" #~ msgid "ALT-key" #~ msgstr "tasta ALT" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "You can move on the map by selecting the " #~ msgstr "Puteti să vă mișcați pe hartă selectând" #~ msgid "Position-Mode" #~ msgstr "Mod-Poziție" #~ msgid "" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sugestiile sunt binevenite!\n" #~ "\n" #~ msgid "Font3" #~ msgstr "Font3"