# Mesajele în limba română pentru pachetul gpsdrive # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsdrive 2.0pre9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-17 18:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-23 23:51+0200\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gpsdrive.c:2183 msgid "/_Misc. Menu" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2184 msgid "/_Misc. Menu/Maps" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2185 msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Import map" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2189 msgid "/_Misc. Menu/Maps/_Map Manager" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2191 msgid "/_Misc. Menu/_Waypoint Manager" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2193 msgid "/_Misc. Menu/_Load track file" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2197 msgid "/_Misc. Menu/Messages" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2198 msgid "/_Misc. Menu/Messages/Send message to mobile target" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2203 msgid "/_Misc. Menu/Help" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2204 msgid "/_Misc. Menu/Help/About" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2206 msgid "/_Misc. Menu/Help/Topics" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2275 msgid " Message " msgstr " Mesaj " #: src/gpsdrive.c:2319 src/gpsdrive.c:12153 #, fuzzy msgid "Stop GPSD" msgstr "Start GPSD" #: src/gpsdrive.c:2321 src/gpsdrive.c:12155 msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2343 src/gpsdrive.c:11269 msgid "Start GPSD" msgstr "Start GPSD" #: src/gpsdrive.c:2345 src/gpsdrive.c:12161 msgid "Starts GPSD for NMEA mode" msgstr "Pornește GPSD pentru mod NMEA" #. displays zoom factor of map #: src/gpsdrive.c:2358 src/gpsdrive.c:2359 src/gpsdrive.c:2360 #: src/gpsdrive.c:6334 src/gpsdrive.c:6343 src/gpsdrive.c:11492 #: src/gpsdrive.c:11499 src/gpsdrive.c:11506 src/gpsdrive.c:11563 #: src/gpsdrive.c:11568 src/gpsdrive.c:11574 src/gpsdrive.c:11610 #: src/gpsdrive.c:11617 src/settings.c:1425 src/settings.c:1434 #: src/settings.c:1443 src/settings.c:1468 src/settings.c:1478 #: src/settings.c:1487 src/settings.c:1498 src/settings.c:1507 #: src/settings.c:1517 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/gpsdrive.c:2370 src/gpsdrive.c:10251 msgid "" "\n" "no garmin support compiled in\n" msgstr "" "\n" "nu există suport garmin compilat\n" #: src/gpsdrive.c:2391 src/gpsdrive.c:3140 msgid "Simulation mode" msgstr "Mod simulare" #: src/gpsdrive.c:2413 msgid "got RMC data, using it\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2502 src/gpsdrive.c:11944 msgid "Map" msgstr "Hartă" #. if (debug) #: src/gpsdrive.c:2665 msgid "got no RMC data, using GGA data\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2916 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Timp expirat în preluarea datelor de la Receptorul-GPS!" #: src/gpsdrive.c:2963 src/gpsdrive.c:3012 src/gpsdrive.c:3117 #: src/gpsdrive.c:3203 src/gpsdrive.c:3328 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Apăsați butonul de mouse din mijloc pentru navigare" #: src/gpsdrive.c:2967 #, fuzzy, c-format msgid "Direct serial connection to %s" msgstr "Conectare la %s" #: src/gpsdrive.c:3017 src/gpsdrive.c:3049 src/gpsdrive.c:3209 #: src/gpsdrive.c:3334 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Nu sunt destui sateliți în vizualizare!" #: src/gpsdrive.c:3121 msgid "GARMIN Mode" msgstr "Mod GARMIN" #: src/gpsdrive.c:3138 msgid "No GPS used" msgstr "Nici un GPS folosit" #: src/gpsdrive.c:3142 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Apăsați butonul de mouse din mijloc pentru simulare" #: src/gpsdrive.c:3481 #, c-format msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3558 src/gpsdrive.c:3788 src/gpsdrive.c:6735 #: src/gpsdrive.c:8531 src/gpsdrive.c:9006 msgid "To" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3870 msgid "Error in line " msgstr "Eroare în linia " #: src/gpsdrive.c:3872 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "Am găsit nume de fișiere în map_koord.txt care nu sunt\n" "fișiere map_* sau top_*. Vă rog redenumiți-le și schimbați intrările în\n" "map_koord.txt. Folosiți map_* pentru hărțile de străzi și top_* pentru hărțile\n" "topografice. În caz contrar, hărțile nu vor fi afișate!" #: src/gpsdrive.c:4233 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gpsdrive.c:4459 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Purtător" #: src/gpsdrive.c:4460 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4775 src/gpsdrive.c:8142 src/gpsdrive.c:8151 #: src/gpsdrive.c:11669 src/gpsdrive.c:11678 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: src/gpsdrive.c:4777 src/gpsdrive.c:8144 src/gpsdrive.c:8153 #: src/gpsdrive.c:11671 src/gpsdrive.c:11680 msgid "knots" msgstr "noduri" #: src/gpsdrive.c:4779 src/gpsdrive.c:8146 src/gpsdrive.c:8155 #: src/gpsdrive.c:11673 src/gpsdrive.c:11682 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/gpsdrive.c:5107 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #. This string means North,East,South,West -- please translate the letters #: src/gpsdrive.c:5966 msgid "NESW" msgstr "NESW" #: src/gpsdrive.c:6134 msgid "No map available for this position!" msgstr "Nu este disponibilă nici o hartă pentru această poziție!" #: src/gpsdrive.c:6328 #, fuzzy msgid "unused" msgstr "Apus" #: src/gpsdrive.c:6432 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire(output) NMEA" #: src/gpsdrive.c:6543 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " Fișierul de hărți nu a putut fi încărcat:" #: src/gpsdrive.c:6587 msgid "Map found!" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:6622 msgid " Friendsicon could not be loaded:" msgstr " Friendsicon nu a putut fi încărcat:" #: src/gpsdrive.c:6625 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to load friendsicon!\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:6891 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Selectați coordonatele și scara" #: src/gpsdrive.c:6894 msgid "Download map" msgstr "Download hartă" #: src/gpsdrive.c:6920 src/gpsdrive.c:7908 src/gpsdrive.c:9215 #: src/gpsdrive.c:9495 src/gpsdrive.c:9574 src/gpsdrive.c:9721 #: src/gpsdrive.c:11800 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: src/gpsdrive.c:6922 src/gpsdrive.c:7910 src/gpsdrive.c:9209 #: src/gpsdrive.c:9495 src/gpsdrive.c:9574 src/gpsdrive.c:9721 #: src/gpsdrive.c:11801 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: src/gpsdrive.c:6924 msgid "Map covers" msgstr "Harta acoperă" #: src/gpsdrive.c:6928 msgid "Scale" msgstr "Scară" #: src/gpsdrive.c:6930 msgid "Map file name" msgstr "Nume fișier hartă" #: src/gpsdrive.c:6970 src/settings.c:958 msgid "Expedia Germany" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:6976 src/settings.c:964 msgid "Expedia USA" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:6987 msgid "If selected, you download the map from the german expedia server (expedia.de)" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:6991 msgid "If selected, you download the map from the U.S. expedia server (expedia.com)" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:7015 src/gpsdrive.c:7019 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Puteți de asemenea selecta poziția cu\n" "un click de mouse pe hartă." #: src/gpsdrive.c:7021 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Se folosește Proxy și port:" #: src/gpsdrive.c:7287 src/gpsdrive.c:7403 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "nu se poate deschide socket-ul pentru portul 80" #: src/gpsdrive.c:7289 src/gpsdrive.c:7292 src/gpsdrive.c:7316 #: src/gpsdrive.c:7319 src/gpsdrive.c:7334 src/gpsdrive.c:7337 #: src/gpsdrive.c:7405 src/gpsdrive.c:7410 src/gpsdrive.c:7413 #: src/gpsdrive.c:7449 src/gpsdrive.c:7454 src/gpsdrive.c:7457 #: src/gpsdrive.c:7474 src/gpsdrive.c:7479 src/gpsdrive.c:7482 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "Conectare la %s EȘUATĂ!" #: src/gpsdrive.c:7314 src/gpsdrive.c:7447 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "nu se poate rezolva adresa serverului web" #: src/gpsdrive.c:7332 src/gpsdrive.c:7472 msgid "unable to connect to Website" msgstr "nu se poate realiza conexiunea la Website" #: src/gpsdrive.c:7360 src/gpsdrive.c:7540 msgid "read from Webserver" msgstr "citire din serverul Web" #: src/gpsdrive.c:7387 src/gpsdrive.c:7391 src/gpsdrive.c:7393 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectare la %s" #: src/gpsdrive.c:7498 src/gpsdrive.c:7502 src/gpsdrive.c:7504 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Conectat la %s" #: src/gpsdrive.c:7583 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "%dkOcteți download-ați" #: src/gpsdrive.c:7596 msgid "Download FAILED!" msgstr "Download EȘUAT!" #: src/gpsdrive.c:7598 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Download terminat, s-au primit %dkB" #: src/gpsdrive.c:7769 msgid "Select a map file" msgstr "Selectați un fișier hartă" #: src/gpsdrive.c:7834 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:7836 #, fuzzy msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "Cum să vă calibrați singuri hărțile voastre?\n" "\n" "Prima dată, fișierul hărții trebuie copiat în directorul ~/.gpsdrive ca .gif, jpg, sau png și trebuie să aibă dimensiunea 1280x1024. Numele de fișier trebuie să fie map_* pentru hărțile de străzi sau top_* pentru hărțile topografice!\n" "Încărcați fișierul, selectați coordonatele din\n" "lista voastră de puncte de trecere(waypoint) sau\n" "introduceți-le de la tastatură.\n" "Apoi apăsați pe butonul de accept." #: src/gpsdrive.c:7843 #, fuzzy msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "" "Acum procedați la fel pentru al doilea punct și dați click pe butonul de terminare.\n" "Harta poate fi acum folosită." #: src/gpsdrive.c:7848 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Asistent Important. Pas 1" #: src/gpsdrive.c:7850 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Asistent Important. Pas 2" #: src/gpsdrive.c:7855 msgid "Accept first point" msgstr "Acceptare prim punct" #: src/gpsdrive.c:7857 msgid "Finish" msgstr "Terminare" #: src/gpsdrive.c:7878 msgid "Go up" msgstr "Du-te sus" #: src/gpsdrive.c:7881 msgid "Go left" msgstr "Du-te în dreapta" #: src/gpsdrive.c:7884 msgid "Go right" msgstr "Du-te în stânga" #: src/gpsdrive.c:7887 msgid "Go down" msgstr "Du-te jos" #: src/gpsdrive.c:7890 msgid "Zoom in" msgstr "Mărire" #: src/gpsdrive.c:7893 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorare" #: src/gpsdrive.c:7912 msgid "Screen X" msgstr "Ecran X" #: src/gpsdrive.c:7914 msgid "Screen Y" msgstr "Ecran Y" #: src/gpsdrive.c:7916 msgid "Browse waypoint" msgstr "Răsfoire puncte de trecere(waypoint)" #: src/gpsdrive.c:7947 msgid "Browse filename" msgstr "Răsfoire nume fișiere" #: src/gpsdrive.c:8040 msgid "GpsDrive Control" msgstr "GpsDrive Control" #: src/gpsdrive.c:8151 src/gpsdrive.c:8153 src/gpsdrive.c:8155 #: src/gpsdrive.c:11678 src/gpsdrive.c:11680 src/gpsdrive.c:11682 #: src/settings.c:1025 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: src/gpsdrive.c:8372 #, c-format msgid "" "\n" "distance jump is more then 1000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8594 src/friends.c:348 msgid "/Misc. Menu/Messages" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8597 #, fuzzy msgid "Sending message to friends server..." msgstr "Activează/Dezactivează utilizarea serverului de prieteni" #: src/gpsdrive.c:8670 #, fuzzy msgid "Message for:" msgstr " Mesaj " #: src/gpsdrive.c:8711 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:8724 msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:9005 msgid "SELECTED" msgstr "SELECTAT(E)" #: src/gpsdrive.c:9178 msgid "Add waypoint name" msgstr "Adaugă nume punct de trecere(waypoint)" #: src/gpsdrive.c:9237 msgid " Waypoint name: " msgstr " Nume punct de trecere(waypoint): " #: src/gpsdrive.c:9250 msgid " Waypoint type: " msgstr " Tip punct de trecere(waypoint): " #: src/gpsdrive.c:9495 msgid "Name" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:9495 src/gpsdrive.c:9574 src/gpsdrive.c:9721 #: src/settings.c:1018 msgid "Distance" msgstr "Distanță" #: src/gpsdrive.c:9505 #, fuzzy msgid "Please select message recipient" msgstr "Vă rog selectați destinația voastră" #: src/gpsdrive.c:9574 src/gpsdrive.c:9721 msgid "Waypoint" msgstr "Punct de trecere(waypoint)" #: src/gpsdrive.c:9593 msgid "Select reference point" msgstr "Selectați punct de referință" #: src/gpsdrive.c:9597 msgid "Please select your destination" msgstr "Vă rog selectați destinația voastră" #: src/gpsdrive.c:9626 msgid "Edit route" msgstr "Editare rută" #: src/gpsdrive.c:9628 msgid "Create route" msgstr "Creare rută" #: src/gpsdrive.c:9699 msgid "Create a route using some waypoints from this list" msgstr "Creare rută folosind câteva puncte de trecere(waypoints) din această listă" #: src/gpsdrive.c:9704 msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" msgstr "Ștergere punctul de trecere(waypoint) selectat din listă" #: src/gpsdrive.c:9708 #, fuzzy msgid "Jump to the selected waypoint" msgstr "Dați click pe listă pentru a selecta următorul punct de trecere" #: src/gpsdrive.c:9735 msgid "Define route" msgstr "Definire rută" #: src/gpsdrive.c:9743 msgid "Start route" msgstr "Rută Pornire" #: src/gpsdrive.c:9752 msgid "Take all WP as route" msgstr "Ia toate WP ca rute" #: src/gpsdrive.c:9757 msgid "Abort route" msgstr "Abandonare rută" #: src/gpsdrive.c:9801 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Dați click pe lista de puncte de trecere\n" "(waypoints) pentru a adăuga puncte de trecere" #: src/gpsdrive.c:9803 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "Dați click pe listă pentru a selecta următorul punct de trecere" #: src/gpsdrive.c:9844 msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "Crează o rută cu toate punctele de trecere(waypoints). Sortarea se face după ordinea în fișier, nu după distanță" #: src/gpsdrive.c:9848 msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list." msgstr "Apăsați aici pentru a începe călătoria. GpsDrive vă va ghida prin punctele de control în această listă." #: src/gpsdrive.c:9851 msgid "Abort your journey" msgstr "Abandonare călătorie" #: src/gpsdrive.c:9868 msgid "-v show version\n" msgstr "-v afișează versiunea\n" #: src/gpsdrive.c:9869 msgid "-h print this help\n" msgstr "-h afișează acest ajutor\n" #: src/gpsdrive.c:9870 msgid "-d turn on debug info\n" msgstr "-d activează informațiile de debug\n" #: src/gpsdrive.c:9871 msgid "-D turn on lot of debug info\n" msgstr "-D activează o mulțime de informații de debug\n" #: src/gpsdrive.c:9872 msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" msgstr "-e folosește Festival-Lite (flite) pentru ieșire(output) de voce\n" #: src/gpsdrive.c:9873 msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" msgstr "-t setează portul serial pentru GPS i.e. /dev/ttyS1\n" #: src/gpsdrive.c:9874 msgid "-o serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n" msgstr "-o port serial, pty master, sau fișier pentru *output* NMEA\n" #: src/gpsdrive.c:9875 #, fuzzy msgid "-f X Select friends server, X is i.e. www.gpsdrive.cc\n" msgstr "-f X Selectează serverul prietenilor, X este i.e. www.kraftvoll.at\n" #: src/gpsdrive.c:9876 msgid "-n Disable use of direct serial connection\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:9877 msgid "" "-l X Select language of the voice,\n" " X may be english, spanish or german\n" msgstr "" "-l X Selectează limba în care va fi vocea,\n" " X poate fi english, spanish sau german\n" #: src/gpsdrive.c:9879 msgid "" "-s X set height of the screen, if autodetection\n" " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" msgstr "" "-s X setează înălțimea ecranului, dacă autodetecția\n" " nu vă satisface, X este i.e. 768,600,480,200\n" #. ** Mod by Arms #: src/gpsdrive.c:9882 msgid "-r X set width of the screen, only with -s\n" msgstr "-r X setează lățimea ecranului doar cu -s\n" #: src/gpsdrive.c:9884 msgid "-1 have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n" msgstr "-1 există un mouse cu doar 1 buton, de exemplu touchscreen\n" #: src/gpsdrive.c:9885 msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" msgstr "-a nu afișa starea bateriei (i.e. APM defectuos)\n" #: src/gpsdrive.c:9887 msgid "-b X Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n" msgstr "-b X NumeServer pentru serverul NMEA (dacă gpsd rulează pe alt host)\n" #: src/gpsdrive.c:9889 msgid "-c X set start position in simulation mode to waypoint name X\n" msgstr "-c X setează poziția de pornire în modul simulare către punctul de trecere X\n" #: src/gpsdrive.c:9890 msgid "-x create separate window for menu\n" msgstr "-x crează fereastră separată pentru menu\n" #: src/gpsdrive.c:9891 msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" msgstr "-p setează setările pentru PDA (iPAQ, Yopy...)\n" #: src/gpsdrive.c:9893 msgid "-i ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n" msgstr "-i ignoră checksum-ul NMEA (riscant, doar pentru receptoare GPS defectuoase\n" #: src/gpsdrive.c:9894 msgid "-q disable SQL support\n" msgstr "-q dezactivează suportul SQL\n" #: src/gpsdrive.c:9895 msgid "-F force display of position even it is invalid\n" msgstr "-F forțează afișarea poziției chiar dacă aceasta este invalidă\n" #: src/gpsdrive.c:9896 msgid "-S don't show splash screen\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:9897 msgid "-E print out data received from direct serial connection\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:9899 msgid "-W x set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:9900 msgid "-H X correct altitude, adding this value to altitude\n" msgstr "-H X altitudine corectă, se adaugă această valoare la altitudine\n" #: src/gpsdrive.c:9901 msgid "" "-z don't display zoom factor and scale\n" "\n" msgstr "" "-z nu afișa factorul de mărire și scara\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:10007 msgid "Select a track file" msgstr "Selectează un fișier de drum(track)" #: src/gpsdrive.c:10185 src/gpskismet.c:385 msgid "can't open socket for port " msgstr "nu se poate dechide socketul pentru port " #: src/gpsdrive.c:10206 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot connect to %s: unknown host\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:10227 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "Mod NMEA, Port 2222" #: src/gpsdrive.c:10236 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "Mod NMEA, Port 2947" #: src/gpsdrive.c:10255 msgid "" "\n" "Garmin protocol detection disabled!\n" msgstr "" "\n" "Detecția protocolului garmin dezactivată!\n" #: src/gpsdrive.c:10608 #, c-format msgid "" "\n" "libmysqlclient.so not found.\n" msgstr "" "\n" "libmysqlclient.so nu a fost găsit.\n" #: src/gpsdrive.c:10614 #, c-format msgid "" "\n" "MySQL support disabled.\n" msgstr "" "\n" "Suportul MySQL a fost dezactivat.\n" #: src/gpsdrive.c:10791 msgid "" "\n" "You can only choose between english, spanish and german\n" "\n" msgstr "" "\n" "Puteți alege doar între english, spanish și german\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:10825 src/settings.c:1730 #, fuzzy msgid "EnterYourName" msgstr "Numele vostru" #: src/gpsdrive.c:10887 #, c-format msgid "" "\n" "Using proxy: %s on port %d" msgstr "" "\n" "Se folosește proxy: %s pe portul %d" #: src/gpsdrive.c:10891 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128" msgstr "" "\n" "Variabilă de mediu HTTP_PROXY invalidă, trebuie să fie în formatul: http://proxy.provider.de:3128" #: src/gpsdrive.c:11081 #, fuzzy msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter" msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2003 F.Ganter" #: src/gpsdrive.c:11089 msgid "Using speech output" msgstr "Se folosește ieșirea(output) de vorbire" #: src/gpsdrive.c:11123 msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11127 msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager" msgstr "" #. download map button #: src/gpsdrive.c:11131 msgid "_Download map" msgstr "_Download hartă" #: src/gpsdrive.c:11150 msgid "M_ute" msgstr "M_ut" #: src/gpsdrive.c:11160 msgid "Use SQ_L" msgstr "Folosire SQ_L" #: src/gpsdrive.c:11170 msgid "Show _WP" msgstr "Afișare _WP" #: src/gpsdrive.c:11197 msgid "HomeBase" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11205 msgid "Pos. _mode" msgstr "_mod Pos." #: src/gpsdrive.c:11211 msgid "Show _Track" msgstr "Afișare drum(_Track)" #: src/gpsdrive.c:11254 msgid "_Navigation" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11273 msgid "Auto _best map" msgstr "Auto cea mai _bună hartă" #: src/gpsdrive.c:11283 msgid "Save track" msgstr "Salvează drum" #: src/gpsdrive.c:11294 msgid "Shown map type" msgstr "Afișează tipul de hartă" #: src/gpsdrive.c:11305 msgid "Street map" msgstr "Hartă de stradă" #: src/gpsdrive.c:11312 msgid "Topo map" msgstr "Hartă Topo" #: src/gpsdrive.c:11394 msgid "" "\n" "kismet server found\n" msgstr "" "\n" "serverul kismeta fost găsit\n" #: src/gpsdrive.c:11455 src/gpsdrive.c:11805 msgid "Bearing" msgstr "Purtător" #: src/gpsdrive.c:11476 #, fuzzy msgid "GPS Info" msgstr "Geo-info" #: src/gpsdrive.c:11527 msgid "Bat." msgstr "Bat." #: src/gpsdrive.c:11542 #, fuzzy msgid "TC" msgstr "UTC " #. displays speed over ground #: src/gpsdrive.c:11560 src/gpsdrive.c:11815 src/gpsdrive.c:11817 #: src/gpsdrive.c:11823 src/gpsdrive.c:11825 msgid "---" msgstr "---" #: src/gpsdrive.c:11640 src/gpsdrive.c:11647 msgid "Selected:" msgstr "Selectat(e):" #: src/gpsdrive.c:11640 src/gpsdrive.c:11647 msgid "within" msgstr "în" #. create frames for labels #: src/gpsdrive.c:11655 msgid "Distance to target" msgstr "Distanță până la țintă" #. ** Mod by Arms #. if (!pdamode) #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_speed, TRUE, TRUE, #. 1 * PADDING); #: src/gpsdrive.c:11691 msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #. ** Mod by Arms #. if (!pdamode) #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox2), frame_altitude, FALSE, TRUE, #. 1 * PADDING); #: src/gpsdrive.c:11698 src/settings.c:681 msgid "Waypoints" msgstr "Puncte de trecere" #: src/gpsdrive.c:11802 msgid "Map file" msgstr "Fișier Hartă" #: src/gpsdrive.c:11803 msgid "Map scale" msgstr "Scară hartă" #: src/gpsdrive.c:11804 msgid "Heading" msgstr "Destinație" #: src/gpsdrive.c:11806 msgid "Time at Dest." msgstr "Oră la Dest." #: src/gpsdrive.c:11807 msgid "Pref. scale" msgstr "Scară preferată" #: src/gpsdrive.c:11811 msgid "000,00000N" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11813 msgid "000,00000E" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:11819 src/gpsdrive.c:11821 msgid "0000" msgstr "" #. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin); #: src/gpsdrive.c:11894 src/gpsdrive.c:11945 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2); #: src/gpsdrive.c:11903 src/gpsdrive.c:11946 msgid "Status" msgstr "Stare" #: src/gpsdrive.c:12097 msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12101 #, fuzzy msgid "Number of used satellites/satellites in view" msgstr "Nu sunt destui sateliți în vizualizare!" #: src/gpsdrive.c:12104 msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12108 msgid "PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives unacceptable poor accuracy. " msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12113 msgid "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer shows the target direction on the compass." msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12116 msgid "/Misc. Menu" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12119 msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12123 msgid "Download map from Internet" msgstr "Download hartă de pe Internet" #: src/gpsdrive.c:12125 msgid "Leave the program" msgstr "Părăsire program" #: src/gpsdrive.c:12128 msgid "Disable output of speech" msgstr "Dezactivează ieșirea vocală" #: src/gpsdrive.c:12131 msgid "Use SQL server for waypoints" msgstr "Folosește serverul SQL pentru punctele de trecere" #: src/gpsdrive.c:12134 msgid "Show waypoints on the map" msgstr "Afișează punctele de trecere pe hartă" #: src/gpsdrive.c:12137 msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "Activează modul de poziție. Puteti să vă mișcați pe hartă cu click stânga al mouse-ului. Click lângă margine schimbă în cea mai apropiată hartă." #: src/gpsdrive.c:12140 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Afișează drumul(tracking) pe hartă" #: src/gpsdrive.c:12145 msgid "Opens the help window" msgstr "Deschide fereastra de ajutor" #: src/gpsdrive.c:12148 msgid "Navigation menu. Enter here your destination." msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12164 msgid "Settings for GpsDrive" msgstr "Setări pentru GpsDrive" #: src/gpsdrive.c:12166 msgid "Zoom into the current map" msgstr "Mărește harta curentă" #: src/gpsdrive.c:12168 msgid "Zooms out off the current map" msgstr "Micșorează harta curentă" #: src/gpsdrive.c:12170 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Selectează următoarea hartă mai detaliată" #: src/gpsdrive.c:12172 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Selectează următoarea hartă mai puțin detaliată" #: src/gpsdrive.c:12177 msgid "Select here a destination from the waypoint list" msgstr "Selectați aici o destinație din lista punctelor de trecere" #: src/gpsdrive.c:12181 msgid "Select the map scale of avail. maps." msgstr "Selectați scara hărții din hărțile diponibile." #: src/gpsdrive.c:12186 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Întotdeauna selectează cea mai detaliată hartă disponibilă" #: src/gpsdrive.c:12189 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Salvează drumul(track) într-un nume fișier dat la ieșirea din program" #: src/gpsdrive.c:12195 msgid "Number of waypoints selected from SQL server" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12199 msgid "Number of selected waypoints, which are in range" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12203 msgid "Range for waypoint selection in kilometers" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12206 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12209 msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:12283 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Mulțumim că utilizați GpsDrive!\n" "\n" #: src/splash.c:534 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:542 msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" msgstr "" #: src/splash.c:546 #, fuzzy msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr " din meniu. Un dreptunghi albastru afișează acest mod, puteți seta acest cursor prin click pe hartă. Dacă dați click pe marginea hărții (cei 20% marginali) harta se schimbă la aria următoare." #: src/splash.c:555 #, fuzzy msgid "GpsDrive v" msgstr "GpsDrive Control" #: src/splash.c:561 msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.cc\n" msgstr "" #: src/splash.c:565 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Declarație(Disclaimer): Nu folosiți pentru navigare \n" "\n" #: src/splash.c:570 #, fuzzy msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "" "Vedeți pagina de manual pentru detalii de program\n" "\n" #: src/splash.c:575 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Control mouse (click pe hartă):\n" #: src/splash.c:582 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Scurtături:\n" #: src/splash.c:589 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "Celelalte scurtături de taste sunt marcate ca litera " #: src/splash.c:590 msgid "underlined" msgstr "subliniată" #: src/splash.c:592 msgid " letters in the button text.\n" msgstr "" #: src/splash.c:596 msgid "Have a lot of fun!" msgstr "Să vă distrați!" #: src/splash.c:727 msgid "Please donate to GpsDrive" msgstr "" #: src/splash.c:733 msgid "" "\n" "\n" "GpsDrive is a project with no comercial background. \n" "\n" "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for hardware and the webserver.\n" "\n" "To do so, just go to" msgstr "" #: src/splash.c:737 msgid " http://www.gpsdrive.cc " msgstr "" #: src/splash.c:740 msgid "" "and click on the PayPal button.\n" "\n" "Thank you very much for your donation!\n" "\n" "This message is only displayed once when you start an new version of GpsDrive.\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:773 #, fuzzy msgid "About GpsDrive donation" msgstr "GpsDrive Control" #: src/splash.c:852 msgid "From:" msgstr "" #: src/splash.c:921 #, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "" #: src/splash.c:931 msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "" #: src/splash.c:941 #, fuzzy msgid "Message text:\n" msgstr " Mesaj " #: src/splash.c:997 msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" msgstr "Eroare în salvarea fișierului de configurare ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #: src/splash.c:1512 src/splash.c:1571 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:1555 msgid "About GpsDrive" msgstr "" #: src/settings.c:438 msgid "Setting WP label font" msgstr "Setare font etichetă(label) WP" #: src/settings.c:440 msgid "Setting big display font" msgstr "Setare font display mare" #: src/settings.c:507 #, fuzzy msgid "Setting big display color" msgstr "Setare font display mare" #: src/settings.c:545 msgid "Setting track color" msgstr "" #: src/settings.c:587 #, fuzzy msgid "Setting friends label color" msgstr "Setare font etichetă(label) WP" #: src/settings.c:668 msgid "" "Don't use more than\n" "100 waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Nu folosiți mai mult de\n" "100 fișiere de puncte de trecere (way*.txt)!" #: src/settings.c:679 msgid "Waypoint files to use" msgstr "Fișiere puncte de trecere de folosit" #: src/settings.c:704 src/settings.c:709 msgid "Settings" msgstr "Setări" #. misc area #: src/settings.c:716 msgid "Misc settings" msgstr "Setări diverse" #: src/settings.c:720 msgid "Show Shadows" msgstr "Afișează Umbre" #: src/settings.c:727 msgid "Etched frames" msgstr "" #: src/settings.c:735 msgid "Simulation: Follow target" msgstr "Simulare: Urmează țintă" #: src/settings.c:742 msgid "Maximum CPU load" msgstr "Încărcare maximă CPU" #: src/settings.c:752 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Afișare drum(_Track)" #: src/settings.c:767 msgid "Maps directory" msgstr "Director hărți" #: src/settings.c:773 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: src/settings.c:779 msgid "On" msgstr "Activat(On)" #: src/settings.c:784 msgid "Off" msgstr "Dezactivat(Off)" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), label2, 0, 2, 3, 4); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (misctable), mapdirbt, 0, 2, 4, 5); #. GPS settings area #: src/settings.c:808 msgid "GPS settings" msgstr "Setări GPS" #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (f4), gpstable); #: src/settings.c:822 msgid "Test for GARMIN" msgstr "Test pentru GARMIN" #: src/settings.c:833 msgid "Use DGPS-IP" msgstr "Folosește DGPS-IP" #: src/settings.c:843 msgid "GPS is Earthmate" msgstr "GPS este Earthmate" #: src/settings.c:853 msgid "Use serial conn." msgstr "" #: src/settings.c:868 msgid "Interface" msgstr "Interfața" #: src/settings.c:869 msgid "Baudrate" msgstr "" #. units area #: src/settings.c:904 msgid "Units" msgstr "Unități" #: src/settings.c:910 msgid "Miles" msgstr "Mile" #: src/settings.c:915 msgid "Metric" msgstr "Metric" #: src/settings.c:920 src/nautic.c:106 msgid "Nautic" msgstr "Nautic" #: src/settings.c:930 msgid "Decimal position" msgstr "Poziție zecimală" #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), miles, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), metric, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), nautic, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (v2), minsecbt, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #. #. default download server #: src/settings.c:948 msgid "Default map server" msgstr "Server hartă implicit" #. Night light mode #: src/settings.c:981 msgid "Night light mode" msgstr "Mod lumină noapte" #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), f5, 0, 2, 2, 3); #. Sound settings #: src/settings.c:999 #, fuzzy msgid "Speech output settings" msgstr "Setări font" #. #. set following sounds #. sound_direction ... say direction to target #. sound_distance ... say distance to target #. sound_speed ... say your current speed #. sound_gps ... say GPS status #. #. #: src/settings.c:1011 msgid "Direction" msgstr "" #: src/settings.c:1032 #, fuzzy msgid "GPS Status" msgstr "Stare" #: src/settings.c:1046 msgid "Switch on for speech output of the direction to the target" msgstr "" #: src/settings.c:1051 msgid "Switch on for speech output of the distance to the target" msgstr "" #: src/settings.c:1056 msgid "Switch on for speech output of your current speed" msgstr "" #: src/settings.c:1061 msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal" msgstr "" #. Font settings #: src/settings.c:1066 #, fuzzy msgid "Font and color settings" msgstr "Setări font" #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (h1), f5, TRUE, FALSE, 2 * PADDING); #: src/settings.c:1071 msgid "WP Label" msgstr "Etichetă(Label) WP" #: src/settings.c:1072 msgid "Big display" msgstr "Afișaj mare" #: src/settings.c:1073 msgid "Display color" msgstr "" #: src/settings.c:1101 msgid "Switch units to statute miles" msgstr "Schimbă unitățile în mile de uscat" #: src/settings.c:1103 msgid "Switch units to nautical miles" msgstr "Schimbă unitățile în mile nautice" #: src/settings.c:1105 msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" msgstr "Schimbă unitățile în sistemul metric (Kilometri)" #: src/settings.c:1110 msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation" msgstr "Dacă este selectat, se afișează latitudinea și longitudinea în grade zecimale, în caz contrar în notația cu grade, minute și secunde" #: src/settings.c:1115 msgid "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use this if you are in Europe" msgstr "" #: src/settings.c:1119 msgid "Set Expedia as default download server" msgstr "Setează Expedia ca server de download implicit" #: src/settings.c:1122 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Activează sau dezactivează umbrele pe hartă" #: src/settings.c:1126 msgid "Switches between different type of frame ornaments" msgstr "" #: src/settings.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Select the approx. maximum CPU load, use 20-30% on notebooks while on battery to save battery power. This effects the refresh rate of the map screen" msgstr "Selectează încărcarea aprox. maximă a CPU, folosește 20-30% pe notebook-uri în timpul în care se află pe baterie pentru a salva putereabateriei.Aceasta afectează rata de împrospătare(refresh) a ecranului hărții" #: src/settings.c:1136 msgid "If activated, pointer moves to target in simulation mode" msgstr "Dacă este activat, pointerul se mută la țintă în modul simulare" #: src/settings.c:1140 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1144 msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present." msgstr "Calea spre fișierele voastre de hărți. În directorul specificat trebuie să fie prezent de asemenea și fișierul de index map_koord.txt" #: src/settings.c:1149 msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device." msgstr "Dacă este selectat, gpsdrive va încerca să folosească modul GARMIN dacă este posibil. Deselectați dacă aveți doar un dispozitiv NMEA." #: src/settings.c:1154 msgid "Set here the baud rate of your GPS device, NMEA devices usually have a speed of 4800 baud" msgstr "" #: src/settings.c:1159 msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!" msgstr "Dacă este selectat, gpsdrive va încerca să folosească GPS over IP diferențial. Trebuie să aveți o conexiune la internet și un receptor GPS capabil DGPS. Funcționează doar în mod NMEA!" #: src/settings.c:1164 msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters" msgstr "Selectați dacă aveți un receptor GPS DeLorme Earthmate. Butonul StartGPSD va furniza gpsd cu parametrii adiționali necesari" #: src/settings.c:1169 msgid "Select this if you want to use of the direct serial connection. If disabled, you can use the receiver only through gpsd. On the other hand, the direct serial connection needs no gpsd running and detects the working receiver on startup" msgstr "" #: src/settings.c:1174 msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" msgstr "Specificați interfața serială în care GPS-ul este conectat" #: src/settings.c:1179 msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Schimbă în mod automat în mod noapte dacă afară este întuneric. Apăsați tasta 'N' pentru a dezactiva modul noapte." #: src/settings.c:1183 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Activează modul noapte. Apăsați tasta 'N' pentru a dezactiva modul noapte." #: src/settings.c:1186 msgid "Switches night mode off" msgstr "Dezactivează modul noapte" #: src/settings.c:1190 msgid "Here you can set the font for the waypoint labels" msgstr "Aici puteți seta fontul pentru etichetele(labels) punctelor de trecere" #: src/settings.c:1195 msgid "Here you can set the font for the big display for Speed and Distance" msgstr "Aici puteți seta fontul pentru afișajul mare și pentru Viteză și Distanță" #: src/settings.c:1199 #, fuzzy msgid "Here you can set the color for the big display for speed, distance and altitude" msgstr "Aici puteți seta fontul pentru afișajul mare și pentru Viteză și Distanță" #: src/settings.c:1377 msgid "Geo information" msgstr "Geo-informații" #: src/settings.c:1379 msgid "Geo info" msgstr "Geo-info" #: src/settings.c:1390 msgid "Sunrise" msgstr "Răsărit" #: src/settings.c:1392 msgid "Sunset" msgstr "Apus" #: src/settings.c:1395 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/settings.c:1397 msgid "Transit" msgstr "Tranzit" #: src/settings.c:1399 msgid "GPS-Time" msgstr "Oră-GPS" #: src/settings.c:1401 msgid "Astro." msgstr "Astro." #: src/settings.c:1403 msgid "Naut." msgstr "Naut." #: src/settings.c:1405 msgid "Civil" msgstr "Civil" #: src/settings.c:1407 msgid "Timezone" msgstr "FusOrar" #: src/settings.c:1409 msgid "Store TZ" msgstr "" #: src/settings.c:1419 msgid "If selected, the timezone is stored, otherwise your actual timezone will automatically used" msgstr "" #: src/settings.c:1453 msgid "Night" msgstr "Noapte" #: src/settings.c:1455 msgid "Day" msgstr "Zi" #: src/settings.c:1592 src/settings.c:1594 src/settings.c:1597 msgid "Unit:" msgstr "Unitate:" #: src/settings.c:1592 msgid "miles" msgstr "mile" #: src/settings.c:1595 msgid "nautic miles/knots" msgstr "mile nautice/noduri" #: src/settings.c:1597 msgid "kilometers" msgstr "kilometri" #: src/settings.c:1612 msgid "Trip information" msgstr "Informații călatorie" #: src/settings.c:1614 msgid "Trip info" msgstr "Info călătorie" #: src/settings.c:1628 msgid "Odometer" msgstr "Odometru" #: src/settings.c:1630 msgid "Total time" msgstr "Timp total" #: src/settings.c:1632 msgid "Av. speed" msgstr "Viteză medie" #: src/settings.c:1634 msgid "Max. speed" msgstr "Viteză max." #: src/settings.c:1658 msgid "Reset" msgstr "" #: src/settings.c:1663 msgid "Resets the trip values to zero" msgstr "" #: src/settings.c:1732 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "" #: src/settings.c:1918 msgid "Show position newer as" msgstr "Afișează poziția mai nouă de" #: src/settings.c:1920 msgid "Friends server setup" msgstr "Setare server prieteni" #: src/settings.c:1921 msgid "Friends" msgstr "Prieteni" #: src/settings.c:1933 msgid "Days" msgstr "Zile" #: src/settings.c:1934 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: src/settings.c:1935 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: src/settings.c:1941 msgid "Your name" msgstr "Numele vostru" #: src/settings.c:1946 #, fuzzy msgid "Set here your name which should be shown near your vehicle. You may use spaces here!" msgstr "Setați aici numele care vreți să fie afișat lângă vehicolul vostru. Nu puteți utiliza spații!" #: src/settings.c:1958 msgid "Server name" msgstr "Nume server" #: src/settings.c:1963 #, fuzzy msgid "Set here the full qualified host name (i.e. www.gpsdrive.cc) of your friends server, then you have to press the \"Lookup\" button!" msgstr "Setați aici numele de host complet calificat (i.e. www.kraftvoll.at) al serverului prietenilor voștri, apoi apăsați butonul \"Caută\"!" #: src/settings.c:1972 msgid "Lookup" msgstr "Caută" #: src/settings.c:1980 msgid "You have to press the \"Lookup\" button to resolve the friends server name!" msgstr "Trebuie să apăsați butonul \"Caută\" pentru a rezolva numele serverului de prieteni!" #: src/settings.c:1991 msgid "Set here the color of the label displayed at friends position" msgstr "" #: src/settings.c:1997 msgid "Friends server IP" msgstr "IP server de prieteni" #: src/settings.c:2002 msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "Setați aici adresa IP (i.e. 127.0.0.1) dacă nu setați numele de host mai sus" #: src/settings.c:2007 src/settings.c:2012 src/settings.c:2016 msgid "Set here the time limit in which the friends position is shown. Older positions are not shown." msgstr "Setați aici limita de timp în care poziția prietenilor este afișată. Pozițiile mai vechi nu sunt afișate." #: src/settings.c:2028 msgid "Use friends server" msgstr "Folosiți serverul de prieteni" #: src/settings.c:2036 msgid "Enable/disable use of friends server. You must enter a Username, don't use the default name!" msgstr "" #: src/settings.c:2039 msgid "" "If you enable the friendsserver mode,\n" "everyone using the same server\n" "can see your position!" msgstr "" "Dacă activati modul friendsserver,\n" "toți cei care folosesc același server\n" "vor putea vedea poziția voastră!" #: src/settings.c:2094 msgid "SQL selection criterias" msgstr "Criterii de selecție SQL" #: src/settings.c:2095 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: src/settings.c:2121 msgid "Dist. limit[km] " msgstr "Limită dist.[km] " #: src/settings.c:2126 msgid "If enabled, show waypoints only within this distance" msgstr "Dacă este activat, afișează punctele de trecere doar în această distanță" #: src/settings.c:2142 msgid "Enable/disable distance selection" msgstr "Activează/dezactivează selecția distanței" #: src/settings.c:2151 msgid "Show no_ssid " msgstr "" #: src/settings.c:2162 msgid "If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, you can disable it here" msgstr "" #: src/settings.c:2168 msgid "Selection mode" msgstr "Mod selecție" #: src/settings.c:2170 msgid "include" msgstr "include" #: src/settings.c:2173 msgid "exclude" msgstr "exclude" #: src/settings.c:2177 msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words" msgstr "Afișează doar punctele de trecere unde câmpul tip conține unul din cuvintele selectate" #: src/settings.c:2181 msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words" msgstr "Afișează doar punctele de trecere unde câmpul tip nu conține unul din cuvintele selectate" #: src/fly.c:149 msgid "Aeronautical settings" msgstr "Setări aeronautice" #: src/fly.c:151 msgid "Fly" msgstr "Zbor" #: src/fly.c:158 msgid "Plane mode" msgstr "Mod avion(plane)" #: src/fly.c:165 msgid "Use VFR" msgstr "Folosește VFR" #: src/fly.c:171 msgid "Use IFR" msgstr "Folosește IFR" #: src/fly.c:181 msgid "max. horizontal deviation " msgstr "deviație max. orizontală " #: src/fly.c:183 msgid "max. vertical deviation " msgstr "deviație max. verticală " #: src/fly.c:198 msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" msgstr "dezactivează avertismentul de deviație verticală peste 5000ft MSL" #: src/nautic.c:103 msgid "Nautic settings" msgstr "Setări nautice" #. if (debug) #: src/gpssql.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "SQL: connected to %s as %s using %s\n" msgstr "" "\n" "SQL: conectat la %s ca %s folosind %s\n" #: src/gpssql.c:278 #, c-format msgid "rows inserted: %d\n" msgstr "rânduri inserate: %d\n" #: src/gpssql.c:293 #, c-format msgid "last index: %d\n" msgstr "ultimul index: %d\n" #: src/gpssql.c:314 #, c-format msgid "rows deleted: %d\n" msgstr "rânduri șterse: %d\n" #: src/gpssql.c:366 src/gpssql.c:372 #, c-format msgid "Loaded user defined icon %s\n" msgstr "" #: src/gpssql.c:455 #, c-format msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%d(%d) rânduri citite în %.2f secunde\n" #: src/friends.c:363 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Necunoscut" #: src/friendsd.c:472 #, c-format msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "" #: src/friendsd.c:484 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:189 #, c-format msgid "could not create output map file %s!\n" msgstr "" #. g_signal_connect (window, "destroy", #. G_CALLBACK (gtk_widget_destroyed), &window); #: src/gpsnasamap.c:204 msgid "Creating map..." msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:212 msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:219 #, c-format msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:324 #, c-format msgid "" "\n" "You can permanently add this map file with following line in your\n" "map_koord.txt (rename the file!):\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:252 #, c-format msgid "waiting for thread to stop\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:275 #, c-format msgid "" "\n" "error opening %s(%d)\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:278 #, c-format msgid "successfull opened %s\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:284 #, c-format msgid "switching WAAS/EGNOS on\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:290 #, c-format msgid "switching WAAS/EGNOS off\n" msgstr "" #~ msgid "Yes, please start gpsd" #~ msgstr "Da, te rog pornește gpsd" #~ msgid "No, start simulation" #~ msgstr "Nu, pornește simularea" #~ msgid "" #~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" #~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a detectat nici dispozitiv gpsd nici GARMIN!\n" #~ "Să pornesc gpsd(mod NMEA) pentru tine?" #~ msgid "Distance to " #~ msgstr "Distanță până la " #~ msgid "Time" #~ msgstr "Timp" #~ msgid "Friendsicon loaded" #~ msgstr "Friendsicon încărcat" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Renunțare" #~ msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" #~ msgstr "-n X Selectează numele display-ului pe serverul prietenilor, X este i.e. Fritz\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This parameter is obsolet, use settings menu\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Acest parametru nu se mai folosește, folosiți meniul de setări\n" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importare" #~ msgid "Sat level" #~ msgstr "Nivel Sat" #~ msgid "Menu window" #~ msgstr "Fereastră de meniu" #~ msgid "Status window" #~ msgstr "Fereastră de stare" #~ msgid "Let you import and calibrate your own map" #~ msgstr "Vă lasă sa importați și să calibrați propria voastră hartă" #~ msgid "Load and display a previous stored track file" #~ msgstr "Încarcă și afișează un fișier de drum(track) stocat anterior" #~ msgid "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ msgstr "Buton stânga mouse : Setare poziție (folositor în mod simulare)\n" #~ msgid "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ msgstr "Buton dreapta mouse : Setare țintă direct pe hartă\n" #~ msgid "Middle mouse button : Display position again\n" #~ msgstr "Buton centru mouse : Afișează din nou poziția\n" #~ msgid "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ msgstr "Shift Buton stânga mouse : hartă mai mică\n" #~ msgid "Shift right mouse button : larger map\n" #~ msgstr "Shift Buton dreapta mouse : hartă mai mare\n" #~ msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ msgstr "Control Buton stânga mouse : Setare punct de trecere (poziția mouse-ului)pe hartă\n" #~ msgid "" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Control Buton dreapta mouse : Setare punct de trecere la poziția curentă\n" #~ "pe hartă\n" #~ "\n" #~ msgid "j : switch to next waypoint in route mode\n" #~ msgstr "j : schimbă la următorul punct de trecere în mod rută\n" #~ msgid "x : add waypoint at current position\n" #~ msgstr "x : adaugă punct de trecere la poziția curentă\n" #~ msgid "" #~ "y : add waypoint at mouse cursor position\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "y : adaugă punct de trecere la poziția cursorului mouse-ului\n" #~ "\n" #~ msgid " letter in the button text. Press the underlined key together with the " #~ msgstr " din textul butonului. Apăsați litera subliniată împreună cu" #~ msgid "ALT-key" #~ msgstr "tasta ALT" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "You can move on the map by selecting the " #~ msgstr "Puteti să vă mișcați pe hartă selectând" #~ msgid "Position-Mode" #~ msgstr "Mod-Poziție" #~ msgid "" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sugestiile sunt binevenite!\n" #~ "\n" #~ msgid "Font3" #~ msgstr "Font3" #~ msgid "Set Mapblast as default download server" #~ msgstr "Setează Mapblast ca server de download implicit" #~ msgid "Enable?" #~ msgstr "Activați?"