# Japanese translations for gpsdrive package. # Copyright (C) 2003 THE gpsdrive'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gpsdrive package. # , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsdrive 1.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-03 20:08+0900\n" "Last-Translator: unknown \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # ;;; ??? #: src/battery.c:807 msgid "Bat." msgstr "電池" #: src/battery.c:842 msgid "TC" msgstr "TC" #: src/download_map.c:170 src/download_map.c:307 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "port 80のソケットをオープンできません" #: src/download_map.c:173 src/download_map.c:177 src/download_map.c:205 #: src/download_map.c:209 src/download_map.c:226 src/download_map.c:230 #: src/download_map.c:310 src/download_map.c:315 src/download_map.c:319 #: src/download_map.c:356 src/download_map.c:361 src/download_map.c:365 #: src/download_map.c:383 src/download_map.c:388 src/download_map.c:392 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "%s への接続に失敗しました!" #: src/download_map.c:202 src/download_map.c:353 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "サーバアドレスが参照できません" #: src/download_map.c:223 src/download_map.c:380 msgid "unable to connect to Website" msgstr "Websiteに接続できません" #: src/download_map.c:257 src/download_map.c:451 msgid "read from Webserver" msgstr "Webサーバから読み込み中" #: src/download_map.c:288 src/download_map.c:293 src/download_map.c:296 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "%s に接続します" #: src/download_map.c:408 src/download_map.c:414 src/download_map.c:417 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "%s に接続中" #: src/download_map.c:499 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "%d バイトダウンロードしました" #: src/download_map.c:515 msgid "Download FAILED!" msgstr "ダウンロードに失敗しました!" #: src/download_map.c:518 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "%dkB ダウンロードしました。" #: src/download_map.c:826 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "座標と縮尺を選んでください" #: src/download_map.c:829 msgid "Download map" msgstr "地図ダウンロード" #: src/download_map.c:857 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 #: src/gpsdrive.c:4783 src/import_map.c:396 src/poi_gui.c:533 src/routes.c:408 #: src/waypoint.c:721 msgid "Latitude" msgstr "緯度" #: src/download_map.c:859 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 #: src/gpsdrive.c:4784 src/import_map.c:398 src/poi_gui.c:526 src/routes.c:408 #: src/waypoint.c:735 msgid "Longitude" msgstr "経度" #: src/download_map.c:861 msgid "Map covers" msgstr "地図範囲" #: src/download_map.c:865 src/import_map.c:408 msgid "Scale" msgstr "縮尺" #: src/download_map.c:899 src/download_map.c:903 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "地図上でマウスクリックすると\n" "現在地点を指定できます。" #: src/download_map.c:905 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Using Proxy and port:" #: src/download_map.c:999 #, c-format msgid "" "\n" "Using proxy: %s on port %d" msgstr "" "\n" "Using proxy: %s on port %d" #: src/download_map.c:1005 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy." "provider.de:3128" msgstr "" "\n" "環境変数 HTTP_PROXYは、次の形式にして下さい: http://proxy.provider.de:3128" #: src/fly.c:163 msgid "Aeronautical settings" msgstr "航空関連設定" #: src/fly.c:166 msgid "Fly" msgstr "飛行" #: src/fly.c:174 msgid "Plane mode" msgstr "飛行機モード" #: src/fly.c:183 msgid "Use VFR" msgstr "Use VFR" #: src/fly.c:190 msgid "Use IFR" msgstr "Use IFR" #: src/fly.c:200 msgid "max. horizontal deviation " msgstr "最大水平偏差 " #: src/fly.c:202 msgid "max. vertical deviation " msgstr "最大垂直偏差" #: src/fly.c:219 msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" msgstr "5000ft MSL以上では垂直偏差警告を行わない" #: src/friends.c:431 #, fuzzy msgid "/Misc. Menu/Messages" msgstr "トラックファイルを選ぶ" #: src/friends.c:445 src/gpsdrive.c:799 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Unknown" #: src/friends.c:636 src/gpsdrive.c:4673 src/gpsdrive.c:4683 #: src/settings.c:162 src/settings.c:172 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: src/friends.c:638 src/gpsdrive.c:4675 src/gpsdrive.c:4686 #: src/settings.c:164 src/settings.c:175 msgid "knots" msgstr "knots" #: src/friends.c:640 src/gpsdrive.c:4677 src/gpsdrive.c:4689 #: src/settings.c:166 src/settings.c:178 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/friendsd.c:550 #, c-format msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "" #: src/friendsd.c:562 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" # ;;; ??? #: src/gpsdrive.c:458 #, fuzzy msgid "/_Menu" msgstr "Menu" #: src/gpsdrive.c:459 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Maps" msgstr "トラックファイルを選ぶ" #: src/gpsdrive.c:460 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Maps/_Import" msgstr "i : 地図インポート\n" #: src/gpsdrive.c:461 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Maps/_Download" msgstr "i : 地図インポート\n" #: src/gpsdrive.c:462 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS" msgstr "トラックファイルを選ぶ" #: src/gpsdrive.c:464 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Load track file" msgstr "トラックファイルを選ぶ" #: src/gpsdrive.c:465 #, fuzzy msgid "/_Menu/M_essages" msgstr "トラックファイルを選ぶ" #: src/gpsdrive.c:466 msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:468 #, fuzzy msgid "/_Menu/S_ettings" msgstr "設定" #: src/gpsdrive.c:470 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Help" msgstr "トラックファイルを選ぶ" #: src/gpsdrive.c:471 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Help/_About" msgstr "i : 地図インポート\n" #: src/gpsdrive.c:472 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Help/_Topics" msgstr "i : 地図インポート\n" #: src/gpsdrive.c:473 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Quit" msgstr "トラックファイルを選ぶ" #: src/gpsdrive.c:807 msgid "Auto" msgstr "自動" #: src/gpsdrive.c:950 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "方角" #: src/gpsdrive.c:952 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "警告: フレンズアイコンがロードできません!\n" "rootで下記のようにプログラムをインストールして下さい:\n" "make install\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:1945 msgid "NESW" msgstr "NESW" #: src/gpsdrive.c:2131 msgid "No map available for this position!" msgstr "この地点の地図データがありません!" #: src/gpsdrive.c:2308 src/gpsdrive.c:4555 src/gpsdrive.c:4561 #: src/gpsdrive.c:4567 src/gpsdrive.c:4600 src/gpsdrive.c:4605 #: src/gpsdrive.c:4611 src/gpsdrive.c:4628 src/gpsdrive.c:4635 #: src/gps_handler.c:532 src/gps_handler.c:533 src/gps_handler.c:534 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/gpsdrive.c:2599 #, fuzzy, c-format msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" "\n" "2000km/h以上の移動速度が検出されました、無視します\n" #: src/gpsdrive.c:2857 #, fuzzy msgid "/Menu/Messages" msgstr "トラックファイルを選ぶ" # ;;; ??? #: src/gpsdrive.c:2860 #, fuzzy msgid "Sending message to friends server..." msgstr "距離選択を有効/無効にする" #: src/gpsdrive.c:2939 #, fuzzy msgid "Message for:" msgstr " Message " #: src/gpsdrive.c:2981 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2994 msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3089 msgid "Quicksaved Waypoint" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3125 #, fuzzy msgid "Temporary Waypoint" msgstr "Waypoint" #: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:464 src/poi_gui.c:892 #: src/poi_gui.c:1127 src/poi_gui.c:1260 src/settings.c:1812 msgid "Name" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/gpsdrive.c:4667 #: src/poi_gui.c:903 src/poi_gui.c:1267 src/routes.c:408 src/settings.c:700 #: src/settings.c:1286 msgid "Distance" msgstr "距離" # ;;; ??? #: src/gpsdrive.c:3316 #, fuzzy msgid "Please select message recipient" msgstr "目的地を選んでください" #: src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:546 src/poi_gui.c:912 msgid "Type" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3418 msgid "Select reference point" msgstr "参照地点選択" # ;;; ??? #: src/gpsdrive.c:3422 msgid "Please select your destination" msgstr "目的地を選んでください" #: src/gpsdrive.c:3454 msgid "Edit route" msgstr "ルート編集" #: src/gpsdrive.c:3457 msgid "Create route" msgstr "ルート作成" #: src/gpsdrive.c:3554 msgid "Create a route using some waypoints from this list" msgstr "一覧にあるwaypointを使ってルートを作成してください" #: src/gpsdrive.c:3559 msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" msgstr "一覧から選択されたwaypointを削除します" #: src/gpsdrive.c:3563 #, fuzzy msgid "Jump to the selected waypoint" msgstr "" "一覧をクリックして\n" "次のwaypointを選んで下さい" # ;;; ??? #: src/gpsdrive.c:3586 #, fuzzy msgid "-v show version\n" msgstr "-v バージョン表示\n" #: src/gpsdrive.c:3587 #, fuzzy msgid "-h print this help\n" msgstr "-h ヘルプ表示\n" #: src/gpsdrive.c:3588 #, fuzzy msgid "-d turn on debug info\n" msgstr "-d デバッグ情報表示\n" #: src/gpsdrive.c:3589 msgid "-D X set debug Level to X\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3590 msgid "-T do some internal unit Tests(don't start gpsdrive)\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3591 #, fuzzy msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" msgstr "-e 音声出力にFestival-Lite (flite)を使用する\n" #: src/gpsdrive.c:3592 #, fuzzy msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" msgstr "-t GPSのシリアルデバイスをセット 例)/dev/ttyS1\n" #: src/gpsdrive.c:3593 #, fuzzy msgid "-o serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n" msgstr "-o NMEAを出力するシリアルデバイス、pty masterまたはファイル名\n" #: src/gpsdrive.c:3594 #, fuzzy msgid "-f X Select friends server, X is i.e. friendsd.gpsdrive.de\n" msgstr "-f X フレンズサーバ選択、Xは例えば、 www.gpsdrive.cc\n" #: src/gpsdrive.c:3595 #, fuzzy msgid "-n Disable use of direct serial connection\n" msgstr "%s に接続します" #: src/gpsdrive.c:3597 msgid "" "-X Use DBUS for communication with gpsd. This disables serial and " "socket communication\n" msgstr "" # ;;; ??? #: src/gpsdrive.c:3599 #, fuzzy msgid "" "-l LANG Select language of the voice,\n" " LANG may be english, spanish or german\n" msgstr "" "-l X 音声出力の言語を選択,\n" " Xはenglish(英語)、spanish(スペイン語)、またはgerman(ドイツ語)\n" #: src/gpsdrive.c:3601 #, fuzzy msgid "" "-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n" " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" msgstr "" "-s X 画面の縦サイズを強制指定でセットする\n" " X は例えば 768,600,480,200\n" #: src/gpsdrive.c:3603 #, fuzzy msgid "-r WIDTH set width of the screen, only with -s\n" msgstr "-r X 画面の横サイズをセットする。 -sと一緒でないと無効\n" #: src/gpsdrive.c:3604 #, fuzzy msgid "-1 have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n" msgstr "-1 1ボタンマウスを使っている時指定する(タッチパネルなど)\n" #: src/gpsdrive.c:3605 #, fuzzy msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" msgstr "-a バッテリー状態を表示しない (APMが正しく動かない時など)\n" #: src/gpsdrive.c:3606 #, fuzzy msgid "-b Server Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n" msgstr "" "-b X NMEA サーバのサーバ名 (gpsdが別のリモートホストで動作している時)\n" #: src/gpsdrive.c:3607 #, fuzzy msgid "-c WP set start position in simulation mode to waypoint name WP\n" msgstr "-c X シミュレーションモードをwaypoint X から開始する\n" #: src/gpsdrive.c:3608 #, fuzzy msgid "-x create separate window for menu\n" msgstr "-x メニューを別ウィンドウに開く\n" #: src/gpsdrive.c:3609 #, fuzzy msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" msgstr "-p PDA使用の時指定する (iPAQ, Yopy...)\n" #: src/gpsdrive.c:3610 #, fuzzy msgid "-i ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n" msgstr "" "-i NMEAチェックサムを無視する (危険、GPS受信機が壊れた時のみ指定する)\n" #: src/gpsdrive.c:3611 #, fuzzy msgid "-q disable SQL support\n" msgstr "-q SQL機能を無効にする\n" #: src/gpsdrive.c:3612 #, fuzzy msgid "-F force display of position even it is invalid\n" msgstr "-F 不正な位置でも位置表示を強行する\n" #: src/gpsdrive.c:3613 msgid "-S don't show splash screen\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3614 msgid "-P start in Pos Mode\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3615 msgid "-E print out data received from direct serial connection\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3616 msgid "-W x set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3617 #, fuzzy msgid "-H ALT correct altitude, adding this value (ALT) to altitude\n" msgstr "-H X 指定の値を高度に加算して高度を補正する\n" #: src/gpsdrive.c:3618 #, fuzzy msgid "" "-z don't display zoom factor and scale\n" "\n" msgstr "" "-z ズームと縮尺を表示しない\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:3633 msgid "Select a track file" msgstr "トラックファイルを選ぶ" #: src/gpsdrive.c:4042 msgid "" "\n" "You can only choose between english, spanish and german\n" "\n" msgstr "" "\n" "english、spanishまたはgermanしか選択できません\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:4210 #, fuzzy msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2006 F.Ganter" msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2004 F.Ganter" #: src/gpsdrive.c:4218 msgid "Using speech output" msgstr "音声出力使用中" #: src/gpsdrive.c:4256 msgid "M_ute" msgstr "消音" # ;;; ??? #: src/gpsdrive.c:4294 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Waypoints" #: src/gpsdrive.c:4299 msgid "PO_I" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4302 msgid "Draw Points Of Interest found in mySQL" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4313 msgid "_WLAN" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4318 msgid "Wlan" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4332 msgid "_WP" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4355 src/settings.c:1026 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "軌跡表示" #: src/gpsdrive.c:4360 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "WP表示" #: src/gpsdrive.c:4365 msgid "Show tracking on the map" msgstr "地図上に軌跡を表示" #: src/gpsdrive.c:4372 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "縮尺" #: src/gpsdrive.c:4378 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "プログラム終了時に軌跡を指定ファイルに保存する" #: src/gpsdrive.c:4451 msgid "" "\n" "kismet server found\n" msgstr "" "\n" "kismet server found\n" #: src/gpsdrive.c:4516 src/gpsdrive.c:4789 msgid "Bearing" msgstr "方角" # ;;; ??? #: src/gpsdrive.c:4540 #, fuzzy msgid "GPS Info" msgstr "Geo info" # ;;; ??? #: src/gpsdrive.c:4596 src/gpsdrive.c:4812 src/gpsdrive.c:4817 #: src/gpsdrive.c:4826 src/gpsdrive.c:4829 msgid "---" msgstr "---" #: src/gpsdrive.c:4649 src/gpsdrive.c:4656 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "目標選択" #: src/gpsdrive.c:4650 src/gpsdrive.c:4657 msgid "within" msgstr "within" #: src/gpsdrive.c:4665 msgid "Distance to target" msgstr "目標迄の距離" #: src/gpsdrive.c:4682 src/gpsdrive.c:4685 src/gpsdrive.c:4688 #: src/settings.c:171 src/settings.c:174 src/settings.c:177 #: src/settings.c:1287 msgid "Speed" msgstr "速度" #: src/gpsdrive.c:4695 src/poi_gui.c:519 src/settings.c:718 msgid "Altitude" msgstr "高度" # ;;; ??? #: src/gpsdrive.c:4698 src/settings.c:1093 src/settings.c:1685 msgid "Waypoints" msgstr "Waypoints" #: src/gpsdrive.c:4786 msgid "Map file" msgstr "地図ファイル" #: src/gpsdrive.c:4787 msgid "Map scale" msgstr "地図縮尺" #: src/gpsdrive.c:4788 msgid "Heading" msgstr "進行方向" #: src/gpsdrive.c:4790 #, fuzzy msgid "Time to Dest." msgstr "到達所要時間" # ;;; ??? #: src/gpsdrive.c:4791 msgid "Pref. scale" msgstr "縮尺設定" #: src/gpsdrive.c:4794 msgid "000,00000N" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4802 msgid "000,00000E" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4820 src/gpsdrive.c:4823 msgid "0000" msgstr "" # ;;; ??? #: src/gpsdrive.c:4898 src/gpsdrive.c:4952 src/gpsdrive.c:4969 msgid "Menu" msgstr "Menu" # ;;; ??? #: src/gpsdrive.c:4906 src/gpsdrive.c:4956 src/gpsdrive.c:4970 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gpsdrive.c:4948 src/gpsdrive.c:4968 src/nmea_handler.c:497 msgid "Map" msgstr "地図" #: src/gpsdrive.c:4960 src/gpsdrive.c:4971 src/poi_gui.c:1274 #, fuzzy msgid "Trip" msgstr "Trip info" #: src/gpsdrive.c:5106 #, fuzzy msgid "" "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position " "display. A rotating globe is shown in simulation mode" msgstr "衛星レベル表示と衛星位置表示の切替えは、ここをクリックして下さい" #: src/gpsdrive.c:5111 #, fuzzy msgid "Number of used satellites/satellites in view" msgstr "視界に入る衛星の数が不足しています!" #: src/gpsdrive.c:5115 msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5119 msgid "" "PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best " "accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives " "unacceptable poor accuracy. " msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5124 msgid "" "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer " "shows the target direction on the compass." msgstr "" # ;;; ??? #: src/gpsdrive.c:5127 #, fuzzy msgid "/Menu" msgstr "Menu" #: src/gpsdrive.c:5129 msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5133 msgid "Disable output of speech" msgstr "音声出力停止" #: src/gpsdrive.c:5137 msgid "Show waypoints on the map" msgstr "地図上にwaypointを表示" # ;;; ??? #: src/gpsdrive.c:5142 msgid "Zoom into the current map" msgstr "地図を拡大する" #: src/gpsdrive.c:5144 msgid "Zooms out off the current map" msgstr "地図を縮小する" #: src/gpsdrive.c:5146 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "1段階拡大した地図を表示する" #: src/gpsdrive.c:5148 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "1段階縮小した地図を表示する" #: src/gpsdrive.c:5152 msgid "Find Points of Interest and select as destination" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5156 msgid "Select the map scale of avail. maps." msgstr "利用可能な地図の縮尺を選ぶ" #: src/gpsdrive.c:5160 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "GPS受信機からの時間がここに表示される" #: src/gpsdrive.c:5164 #, fuzzy msgid "" "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "SQL serverで選択されているwaypointの数" #: src/gpsdrive.c:5300 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" #: src/gpsdrive_config.c:105 msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" msgstr "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #: src/gps_handler.c:232 #, c-format msgid "unable to add match for signals %s: %s" msgstr "" #: src/gps_handler.c:237 msgid "unable to register filter with the connection" msgstr "" #: src/gps_handler.c:242 msgid "DBUS Mode" msgstr "" #: src/gps_handler.c:274 src/gpskismet.c:340 msgid "can't open socket for port " msgstr "can't open socket for port " #: src/gps_handler.c:296 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot connect to %s: unknown host\n" msgstr "" #: src/gps_handler.c:318 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "NMEA Mode, Port 2222" #: src/gps_handler.c:326 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "NMEA Mode, Port 2947" #: src/gps_handler.c:346 src/gps_handler.c:371 msgid "" "\n" "no garmin support compiled in\n" msgstr "" "\n" "Garmin プロトコル機能はコンパイルされていません\n" #: src/gps_handler.c:376 msgid "" "\n" "Garmin protocol detection disabled!\n" msgstr "" "\n" "Garminプロトコルの検出が無効です!\n" #: src/gps_handler.c:488 #, fuzzy msgid "Stop GPSD" msgstr "GPSD起動" #: src/gps_handler.c:493 #, fuzzy msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode" msgstr "p : ポジションモードへ切替\n" #: src/gps_handler.c:515 msgid "Start GPSD" msgstr "GPSD起動" #: src/gps_handler.c:519 msgid "Starts GPSD for NMEA mode" msgstr "NMEAモード用にGPSDを起動する" #: src/gps_handler.c:769 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "GPS受信機からのデータ受信がタイムアウトしました!" #: src/gps_handler.c:817 src/gps_handler.c:867 src/gps_handler.c:973 #: src/gps_handler.c:1013 src/gps_handler.c:1080 src/gps_handler.c:1203 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "中ボタンを押すとナビゲーションを開始します" #: src/gps_handler.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Direct serial connection to %s" msgstr "" "\n" "kismet server found\n" #: src/gps_handler.c:872 src/gps_handler.c:904 src/gps_handler.c:1017 #: src/gps_handler.c:1086 src/gps_handler.c:1209 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "視界に入る衛星の数が不足しています!" #: src/gps_handler.c:977 msgid "GARMIN Mode" msgstr "GARMIN モード" #: src/gps_handler.c:993 msgid "No GPS used" msgstr "GPSを使いません" #: src/gps_handler.c:995 src/nmea_handler.c:323 msgid "Simulation mode" msgstr "シミュレーションモード" #: src/gps_handler.c:997 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "中ボタンを押すとシミュレーションを開始します" #: src/gpskismet.c:104 msgid "trying to re-connect to kismet server\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:106 msgid "Kismet server connection re-established\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:107 #, c-format msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:154 #, fuzzy msgid "Kismet server connection lost\n" msgstr "" "\n" "kismet server found\n" #: src/gpskismet.c:334 #, fuzzy msgid "Trying Kismet server\n" msgstr "" "\n" "kismet server found\n" #: src/gpsmisc.c:309 src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:495 src/gpsmisc.c:497 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:209 #, c-format msgid "could not create output map file %s!\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:226 msgid "Creating map..." msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:236 msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:244 #, c-format msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:356 #, c-format msgid "" "\n" "You can permanently add this map file with following line in your\n" "map_koord.txt (rename the file!):\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:172 #, c-format msgid "waiting for thread to stop\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:195 #, c-format msgid "" "\n" "error opening %s(%d)\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:198 #, c-format msgid "successfull opened %s\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:204 #, c-format msgid "switching WAAS/EGNOS on\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:210 #, c-format msgid "switching WAAS/EGNOS off\n" msgstr "" #: src/gpssql.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n" msgstr "" "\n" "SQL: connected to %s as %s using %s\n" #: src/gpssql.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "rows inserted: %ld\n" msgstr "rows inserted: %d\n" #: src/gpssql.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "last index: %ld\n" msgstr "last index: %d\n" #: src/gpssql.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "rows updated: %ld\n" msgstr "rows deleted: %d\n" #: src/gpssql.c:285 #, c-format msgid "rows inserted: %d\n" msgstr "rows inserted: %d\n" #: src/gpssql.c:307 #, c-format msgid "last index: %d\n" msgstr "last index: %d\n" #: src/gpssql.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "rows updated: %d\n" msgstr "rows deleted: %d\n" #: src/gpssql.c:419 #, c-format msgid "rows deleted: %d\n" msgstr "rows deleted: %d\n" # ##;;;english below #: src/gpssql.c:589 #, c-format msgid "" "\n" "libmysqlclient.so not found.\n" msgstr "" "\n" "libmysqlclient.so がありません\n" #: src/gpssql.c:595 #, c-format msgid "" "\n" "MySQL support disabled.\n" msgstr "" "\n" "MySQL サポート機能が無効です\n" #: src/gui.c:503 msgid "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:537 msgid "" "An error has occured.\n" "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "警告: スプラッシュ画面を開けません\n" "rootでプログラムをインストールして下さい:\n" "make install\n" "\n" #: src/icons.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "警告: フレンズアイコンがロードできません!\n" "rootで下記のようにプログラムをインストールして下さい:\n" "make install\n" "\n" #: src/icons.c:356 src/icons.c:361 #, c-format msgid "Loaded user defined icon %s\n" msgstr "" #: src/import_map.c:240 msgid "Select a map file" msgstr "地図ファイルを選んでください" #: src/import_map.c:310 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" #: src/import_map.c:312 #, fuzzy msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "カスタム地図を設定する方法?\n" "\n" "まず、地図ファイルを ~/.gpsdrive ディレクトリに .gif、.jpg、.png のいずれかの" "形式でコピーします。画像サイズは 1280x1024にします。ファイル名は道路地図・市" "街地図なら map_*、地形図なら top_* にして下さい!\n" "ファイルをロードして、座標を選びます。\n" "座標はwaypoint一覧から選ぶか、入力して下さい\n" "そして OK ボタンをクリックして下さい" # ;;; ??? #: src/import_map.c:319 #, fuzzy msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "" "そして同じようにして、2番目の地点を選び、終了ボタンをクリックして下さい\n" "地図はもう使えます" # ;;; ??? #: src/import_map.c:326 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "インポートアシスタント Step 1" #: src/import_map.c:328 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "インポートアシスタント Step 2" #: src/import_map.c:335 msgid "Accept first point" msgstr "最初の地点を決定する" #: src/import_map.c:341 msgid "Accept Scale and Finish" msgstr "" # ;;; ??? #: src/import_map.c:348 msgid "Finish" msgstr "終了" #: src/import_map.c:363 msgid "Go up" msgstr "上" #: src/import_map.c:366 msgid "Go left" msgstr "左" #: src/import_map.c:369 msgid "Go right" msgstr "右" #: src/import_map.c:372 msgid "Go down" msgstr "下" #: src/import_map.c:375 msgid "Zoom in" msgstr "拡大" #: src/import_map.c:378 msgid "Zoom out" msgstr "縮小" #: src/import_map.c:400 msgid "Screen X" msgstr "Screen X" #: src/import_map.c:402 msgid "Screen Y" msgstr "Screen Y" #: src/import_map.c:414 msgid "Browse POIs" msgstr "" #: src/import_map.c:445 msgid "Browse filename" msgstr "filename一覧" #: src/import_map.c:834 msgid "SELECTED" msgstr "選択" #: src/import_map.c:835 src/routes.c:122 src/routes.c:153 src/routes.c:616 #: src/waypoint.c:878 msgid "To" msgstr "To" #: src/map_handler.c:218 #, fuzzy msgid "Map Controls" msgstr "GpsDrive Control" #: src/map_handler.c:224 msgid "direct draw sql _Streets" msgstr "" #: src/map_handler.c:236 msgid "Draw Streets found in mySQL" msgstr "" #: src/map_handler.c:246 msgid "Auto _best map" msgstr "最良地図自動選択" #: src/map_handler.c:251 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "自動的に利用可能な最も詳細な地図を選ぶ" #: src/map_handler.c:262 msgid "Pos. _mode" msgstr "Pos. mode" #: src/map_handler.c:269 msgid "" "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button " "click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "" "ポジションモードをONにします。マウスの左クリックで地図上を移動できます。地図" "の端でクリックすると、隣の地図に切り替わります" #: src/map_handler.c:275 msgid "Mapnik Mode" msgstr "" #: src/map_handler.c:293 msgid "" "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. " "OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps." msgstr "" #: src/map_handler.c:311 msgid "Shown map type" msgstr "表示地図形式" #: src/map_handler.c:318 msgid "Street map" msgstr "道路地図" #: src/map_handler.c:328 msgid "Topo map" msgstr "地形図" #: src/map_handler.c:435 msgid "Error in line " msgstr "Error in line " #: src/map_handler.c:437 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "map=koord.txtファイルにmap_*でもtop_*でもないファイル名があります。\n" "そのファイル名を変更し、map_koord.txtファイルを書き換えてください。\n" "map_*ファイルは道路地図、市街地図などのファイル名です。\n" "top_*ファイルは地形図のファイル名です。\n" "変更しないと、地図の表示はできません。" #: src/map_handler.c:760 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr "地図ファイルがロードされていません:" #: src/map_handler.c:810 msgid "Map found!" msgstr "" #: src/nautic.c:122 msgid "Nautic settings" msgstr "航海関連設定" #: src/nautic.c:125 msgid "Nautic" msgstr "Nautic" #: src/nmea_handler.c:187 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "NMEA出力ファイルをオープンできません" #: src/poi.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read\n" msgstr "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n" #: src/poi.c:1071 src/wlan.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n" #: src/poi_gui.c:140 #, c-format msgid " Found %d matching entries (Limit reached)." msgstr "" #: src/poi_gui.c:146 #, c-format msgid " Found %d matching entries." msgstr "" # ;;; ??? #: src/poi_gui.c:441 src/poi_gui.c:967 #, fuzzy msgid "POI-Info" msgstr "Geo info" #: src/poi_gui.c:471 src/poi_gui.c:923 msgid "Comment" msgstr "" #: src/poi_gui.c:478 msgid "private" msgstr "" #: src/poi_gui.c:569 msgid "Basic Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:598 msgid "Extra Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:682 msgid "Lookup Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:725 msgid "Search Text:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:748 msgid "max. Distance:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:766 msgid "km from" msgstr "" # ;;; ??? #: src/poi_gui.c:771 #, fuzzy msgid "current position" msgstr "Decimal position" #: src/poi_gui.c:781 msgid "Search near current Position" msgstr "" #: src/poi_gui.c:786 msgid "Destination/Cursor" msgstr "" # ;;; ??? #: src/poi_gui.c:798 #, fuzzy msgid "Search near selected Destination" msgstr "目的地を選んでください" #: src/poi_gui.c:804 msgid "POI-Types:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:820 msgid "all" msgstr "" #: src/poi_gui.c:830 msgid "Search all POI-Categories" msgstr "" #: src/poi_gui.c:833 #, fuzzy msgid "selected:" msgstr "目標選択" #: src/poi_gui.c:839 msgid "Search only in selected POI-Categories" msgstr "" #: src/poi_gui.c:849 msgid "Search Criteria" msgstr "" #: src/poi_gui.c:953 msgid " Please enter your search criteria!" msgstr "" #: src/poi_gui.c:970 msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:976 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Reset" #: src/poi_gui.c:1000 #, fuzzy msgid "Edit _Route" msgstr "ルート編集" #: src/poi_gui.c:1004 msgid "Switch to Add selected entry to Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1014 msgid "Delete selected entry" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1033 msgid "Jump to Target" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1035 #, fuzzy msgid "Jump to selected entry" msgstr "" "一覧をクリックして\n" "次のwaypointを選んで下さい" # ;;; ??? #: src/poi_gui.c:1039 #, fuzzy msgid "Select Target" msgstr "t : 目標選択\n" # ;;; ??? #: src/poi_gui.c:1041 #, fuzzy msgid "Use selected entry as target destination" msgstr "目的地を選んでください" # ;;; ??? #: src/poi_gui.c:1054 src/poi_gui.c:1355 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Status window" #: src/poi_gui.c:1093 msgid "POI-Type Selection" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1135 msgid "ID" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1219 #, fuzzy msgid "Edit Route" msgstr "ルート編集" #: src/poi_gui.c:1287 msgid "Route List" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1305 #, fuzzy msgid "Stop Route" msgstr "ルート開始" #: src/poi_gui.c:1307 msgid "Stop the Route Mode" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1312 #, fuzzy msgid "Start Route" msgstr "ルート開始" #: src/poi_gui.c:1314 #, fuzzy msgid "Start the Route Mode" msgstr "ルート開始" #: src/poi_gui.c:1328 msgid "Remove selected Entry from Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1343 #, fuzzy msgid "Cancel Route" msgstr "ルート作成" #: src/poi_gui.c:1345 msgid "Discard Route" msgstr "" #: src/routes.c:408 msgid "Waypoint" msgstr "Waypoint" #: src/routes.c:423 msgid "Define route" msgstr "ルート定義" #: src/routes.c:431 msgid "Start route" msgstr "ルート開始" #: src/routes.c:440 msgid "Take all WP as route" msgstr "全WPからルートを作る" #: src/routes.c:445 msgid "Abort route" msgstr "ルート中止" #: src/routes.c:505 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "waypoint一覧をクリックして\n" "waypointを追加して下さい" #: src/routes.c:508 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "" "一覧をクリックして\n" "次のwaypointを選んで下さい" #: src/routes.c:556 msgid "" "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "" "全waypointからのルートを作成する。距離順でなく、ファイル順のルートになる" # ;;; ??? #: src/routes.c:560 msgid "" "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints " "in this list." msgstr "" "ここをクリックして移動を開始してください。GpsDriveは一覧のwaypointを順番に案" "内します" #: src/routes.c:563 msgid "Abort your journey" msgstr "ルート作成を中止する" # ;;; ??? #: src/settings.c:438 src/settings.c:446 msgid "EnterYourName" msgstr "氏名入力" #: src/settings.c:449 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "最初のフィールドの貴方の名前を変更して下さい" #: src/settings.c:711 #, fuzzy msgid "Choose here the unit for the display of distances." msgstr "ここで速度と距離の拡大表示用のフォントを設定できます" #: src/settings.c:729 msgid "Choose here the unit for the display of altitudes." msgstr "" #: src/settings.c:739 msgid "Coordinates" msgstr "" #: src/settings.c:750 msgid "Choose here the format for the coordinates display." msgstr "" #: src/settings.c:777 #, fuzzy msgid "Enable Simulation mode" msgstr "シミュレーションモード" #: src/settings.c:789 #, fuzzy msgid "" "If activated, the position pointer moves towards the selected target " "simulating a moving vehicle" msgstr "設定すると、シミュレーションモードで現在位置が目標へ移動する" #: src/settings.c:794 #, fuzzy msgid "Maximum CPU load (in %)" msgstr "最大CPUロード" #: src/settings.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select the approx. maximum CPU load.\n" "Use 20-30% on notebooks while on battery to save power. This effects the " "refresh rate of the map screen." msgstr "" "概算最大CPUロードを選択して下さい。ノートPCの場合、バッテリーの節約のため20-" "30%%の値を使って下さい。 この設定は地図画面のリフレッシュレートに影響します" #: src/settings.c:822 msgid "Maps directory" msgstr "地図ディレクトリ" #: src/settings.c:823 #, fuzzy msgid "Select Maps Directory" msgstr "地図ディレクトリ" #: src/settings.c:829 msgid "" "Path to your map files. In the specified directory also the index file " "map_koord.txt must be present." msgstr "" "カスタム地図ファイルのあるディレクトリパス名。 指定ディレクトリにはインデック" "スファイルmap_koord.txtも必要" #: src/settings.c:850 msgid "Units" msgstr "" #: src/settings.c:858 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/settings.c:866 msgid "Map Settings" msgstr "" #: src/settings.c:878 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:913 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "WP表示" #: src/settings.c:915 msgid "This will show a grid over the map" msgstr "" #: src/settings.c:930 msgid "Show Shadows" msgstr "陰影付き表示" #: src/settings.c:932 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "地図の陰影付き表示のON/OFF" #: src/settings.c:947 #, fuzzy msgid "Position Marker" msgstr "Position-Mode" #: src/settings.c:958 msgid "Choose the apperance of your position marker." msgstr "" #: src/settings.c:978 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: src/settings.c:982 msgid "On" msgstr "On" #: src/settings.c:986 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/settings.c:990 msgid "" "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to " "turn off nightmode." msgstr "" "周囲が暗くなったら、自動的に夜間照明モードになる。ライトを消すには'N'キーを押" "す。" #: src/settings.c:993 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "夜間照明モードをONに切替。OFFに戻すには'N'キーを押す。" #: src/settings.c:996 msgid "Switches night mode off" msgstr "夜間照明モードをOFFに切替" #: src/settings.c:1031 #, fuzzy msgid "Choose Track color" msgstr "拡大文字フォント設定" #: src/settings.c:1035 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1040 msgid "Set here the line style of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1048 #, fuzzy msgid "Route" msgstr "ルート編集" #: src/settings.c:1053 msgid "Choose Route color" msgstr "" #: src/settings.c:1057 msgid "Set here the color of the drawn route" msgstr "" #: src/settings.c:1062 msgid "Set here the line style of the drawn route" msgstr "" # ;;; ??? #: src/settings.c:1070 src/settings.c:1882 msgid "Friends" msgstr "フレンズ" #: src/settings.c:1075 msgid "Choose Friends color" msgstr "" #: src/settings.c:1079 msgid "Set here the text color of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1084 msgid "Choose font for friends" msgstr "" #: src/settings.c:1090 msgid "Set here the font of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1098 #, fuzzy msgid "Choose Waypoints label color" msgstr "拡大文字フォント設定" #: src/settings.c:1102 #, fuzzy msgid "Set here the text color of the waypoint labels" msgstr "一覧から選択されたwaypointを削除します" #: src/settings.c:1107 #, fuzzy msgid "Choose font for waypoint labels" msgstr "一覧から選択されたwaypointを削除します" #: src/settings.c:1113 #, fuzzy msgid "Set here the font of waypoint labels" msgstr "一覧から選択されたwaypointを削除します" #: src/settings.c:1116 msgid "Big display" msgstr "拡大表示" #: src/settings.c:1121 msgid "Choose color for big display" msgstr "" #: src/settings.c:1125 msgid "Set here the color of the big routing displays" msgstr "" #: src/settings.c:1130 msgid "Choose font for big display" msgstr "" #: src/settings.c:1136 msgid "Set here the font of the big routing displays" msgstr "" #: src/settings.c:1177 msgid "Fonts, Colors, Styles" msgstr "" #: src/settings.c:1188 msgid "Nightmode" msgstr "" #: src/settings.c:1199 msgid "Map Features" msgstr "" #: src/settings.c:1213 msgid "GUI" msgstr "" #: src/settings.c:1239 msgid "Travel Mode" msgstr "" #: src/settings.c:1241 msgid "Car" msgstr "" #: src/settings.c:1243 msgid "Bike" msgstr "" #: src/settings.c:1245 msgid "Walk" msgstr "" # ;;; ??? #: src/settings.c:1247 #, fuzzy msgid "Boat" msgstr "電池" #: src/settings.c:1249 msgid "Airplane" msgstr "" #: src/settings.c:1259 msgid "" "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used " "to display your position." msgstr "" #: src/settings.c:1285 msgid "Direction" msgstr "" # ;;; ??? #: src/settings.c:1288 #, fuzzy msgid "GPS Status" msgstr "Status" #: src/settings.c:1330 msgid "Switch on for speech output of the direction to the target" msgstr "" #: src/settings.c:1333 msgid "Switch on for speech output of the distance to the target" msgstr "" #: src/settings.c:1336 msgid "Switch on for speech output of your current speed" msgstr "" #: src/settings.c:1338 msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal" msgstr "" #: src/settings.c:1345 msgid "Navigation Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1353 msgid "Speech Output" msgstr "" #: src/settings.c:1361 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "シミュレーションモード" # ;;; ??? #: src/settings.c:1389 src/settings.c:1575 #, fuzzy msgid "Waypoints File" msgstr "Waypoints" #: src/settings.c:1391 src/settings.c:1577 #, fuzzy msgid "Select Waypoints File" msgstr "地図ファイルを選んでください" #: src/settings.c:1399 src/settings.c:1585 msgid "" "Choose the waypoints file to use!\n" "Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported." msgstr "" # ;;; ??? #: src/settings.c:1415 #, fuzzy msgid "Default search radius" msgstr "Default地図サーバ" #: src/settings.c:1425 msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window." msgstr "" #: src/settings.c:1427 #, fuzzy msgid "km" msgstr "km/h" #: src/settings.c:1429 msgid "Limit results to" msgstr "" #: src/settings.c:1438 msgid "" "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup " "Window. Depending on your system a value set too high may slow down your " "system." msgstr "" #: src/settings.c:1441 #, fuzzy msgid "entries" msgstr "Km" #: src/settings.c:1462 msgid "POI-Theme" msgstr "" #: src/settings.c:1491 msgid "POI-Filter" msgstr "" #: src/settings.c:1492 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "ルート編集" # ;;; ??? #: src/settings.c:1515 #, fuzzy msgid "Waypoints" msgstr "Waypoints" #: src/settings.c:1523 msgid "POI Search Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1533 msgid "POI Display" msgstr "" #: src/settings.c:1547 src/settings.c:2226 msgid "POI" msgstr "" #: src/settings.c:1623 #, fuzzy msgid "" "Don't use more than\n" "100waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "waypointファイル(way*.txt)個数制限\n" "100個以上は使用できません!" #: src/settings.c:1669 msgid "File Dialog Selection" msgstr "" #: src/settings.c:1677 msgid "Quick Select File" msgstr "" #: src/settings.c:1716 #, fuzzy msgid "" "If you enable this service, everyone using\n" "the same server can see your position!" msgstr "" "フレンドサーバモードを有効にすると、\n" "その同じサーバを使っている誰も が\n" "あなたの位置を知ることになります!" #: src/settings.c:1721 msgid "Your name" msgstr "氏名" #: src/settings.c:1730 #, fuzzy msgid "Enable friends service" msgstr "フレンズサーバ使用" #: src/settings.c:1740 #, fuzzy msgid "Show only positions newer than" msgstr "地図上にwaypointを表示" #: src/settings.c:1744 msgid "Days" msgstr "日中" #: src/settings.c:1746 msgid "Hours" msgstr "時間" #: src/settings.c:1748 msgid "Minutes" msgstr "分" #: src/settings.c:1794 #, fuzzy msgid "" "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't " "use the default name!" msgstr "" "フレンズサーバの使用を有効/無効にする。 Usernameは入力して下さい、デフォルト" "の名前を使用しないように!" #: src/settings.c:1798 #, fuzzy msgid "Set here the name which will be shown near your position." msgstr "" "貴方の車のそばに表示される名前をここにセットして下さい。空白を使うこともでき" "ます!" #: src/settings.c:1801 #, fuzzy msgid "" "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older " "positions are not shown." msgstr "" "フレンズ位置表示のタイムリミットをセットして下さい。それより古い位置データは" "表示されません。" #: src/settings.c:1820 msgid "IP" msgstr "" #: src/settings.c:1828 msgid "Lookup" msgstr "Lookup" #: src/settings.c:1844 #, fuzzy msgid "" "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the " "friends server to use, then press the \"Lookup\" button." msgstr "" "フレンズサーバの完全正規化ホスト名 (i.e. www.gpsdrive.cc) をここにセットして " "ください、その後 \"Lookup\" ボタンを押して下さい!" #: src/settings.c:1848 #, fuzzy msgid "Press this button to resolve the friends server name." msgstr "フレンズサーバ名の解決には、\"Lookup\" ボタンを押す必要があります!" #: src/settings.c:1851 msgid "" "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "" "上のホスト名をセットしていない時は、ここにIPアドレス (例 127.0.0.1)をセットし" "て下さい" #: src/settings.c:1859 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:1870 msgid "Server" msgstr "" #: src/settings.c:1932 #, fuzzy msgid "GpsDrive Settings" msgstr "GpsDriveヘルプ" #: src/settings.c:2225 #, fuzzy msgid "POI selection criterias" msgstr "SQL選択基準" #: src/settings.c:2251 msgid "Dist. limit[km] " msgstr "制限距離[Km]" #: src/settings.c:2255 #, fuzzy msgid "If enabled, show POIs only within this distance" msgstr "選択すると、指定距離以内のwaypointだけ表示する" # ;;; ??? #: src/settings.c:2272 msgid "Enable/disable distance selection" msgstr "距離選択を有効/無効にする" #: src/settings.c:2279 #, fuzzy msgid "Show no_ssid " msgstr "WP表示" #: src/settings.c:2292 msgid "" "If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, " "you can disable it here" msgstr "" #: src/settings.c:2299 msgid "Selection mode" msgstr "選択モード" #: src/settings.c:2301 msgid "include" msgstr "include" # ;;; ??? #: src/settings.c:2304 msgid "exclude" msgstr "exclude" # ;;; ??? #: src/settings.c:2307 #, fuzzy msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words" msgstr "型フィールドに指定ワードを含むwaypointだけ表示する" #: src/settings.c:2310 #, fuzzy msgid "" "Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words" msgstr "型フィールドに指定ワードを含まないwaypointだけ表示する" #: src/splash.c:144 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:152 msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" "n : switch on light for 60sec in nightmode\n" "g : Toggle grid\n" "f : Toggle friends display\n" "w : Set Waypoint at current location without asking\n" "p : Set Waypoint at current cursor position without asking\n" "+ : Zoom in \n" "- : Zoom out\n" msgstr "" #: src/splash.c:162 #, fuzzy msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue " "rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. " "If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches " "to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr "" "を選択すると地図上を移動できます。青の矩形がこのモードを示し、カーソルを地図" "上でクリックするとセットできます。 地図の端(外側の20%の場所)でクリックする" "と、 次の地図に切り替わります。" #: src/splash.c:172 #, fuzzy msgid "GpsDrive v" msgstr "GpsDriveヘルプ" #: src/splash.c:178 msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n" msgstr "" #: src/splash.c:182 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "使用上の注意: 航海/航空ナビゲーションには使用しないで下さい \n" "\n" #: src/splash.c:187 #, fuzzy msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "" "機能詳細はマニュアルを参照してください\n" "\n" #: src/splash.c:192 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "マウスコントロール(地図をクリックする):\n" #: src/splash.c:200 msgid "Short cuts:\n" msgstr "ショートカット\n" #: src/splash.c:207 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "他のショートカットキーには" #: src/splash.c:210 msgid "underlined" msgstr "下線付" #: src/splash.c:213 msgid " letters in the button text.\n" msgstr "" #: src/splash.c:216 msgid "Have a lot of fun!" msgstr "Have a lot of fun!" #: src/splash.c:337 msgid "From:" msgstr "" # ;;; ??? #: src/splash.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "距離選択を有効/無効にする" # ;;; ??? #: src/splash.c:420 #, fuzzy msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "距離選択を有効/無効にする" #: src/splash.c:431 #, fuzzy msgid "Message text:\n" msgstr " Message " #: src/splash.c:556 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "警告: スプラッシュ画面を開けません\n" "rootでプログラムをインストールして下さい:\n" "make install\n" "\n" #: src/splash.c:624 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/splash.c:626 msgid "" "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your " "position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..." msgstr "" #: src/splash.c:629 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap." "org), which is freely available under the terms of the Creative Commons " "Attribution-ShareAlike 2.0 license." msgstr "" #: src/splash.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open logo picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "警告: スプラッシュ画面を開けません\n" "rootでプログラムをインストールして下さい:\n" "make install\n" "\n" #: src/waypoint.c:671 msgid "Add Point of Interest" msgstr "" #: src/waypoint.c:682 msgid "Name:" msgstr "" #: src/waypoint.c:701 msgid " Type: " msgstr "" #: src/waypoint.c:709 msgid " Comment: " msgstr "" #: src/waypoint.c:747 #, fuzzy msgid " Save waypoint in: " msgstr " Waypoint 名: " #: src/waypoint.c:750 msgid "Database" msgstr "" #: src/waypoint.c:757 msgid "way.txt File" msgstr "" #~ msgid "unused" #~ msgstr "未使用" #~ msgid "Number of waypoints selected from SQL server" #~ msgstr "SQL serverで選択されているwaypointの数" #~ msgid "Number of selected waypoints, which are in range" #~ msgstr "領域範囲内にある選択されたwaypointの数" #~ msgid "Range for waypoint selection in kilometers" #~ msgstr "kilometers単位のwaypoint選択範囲半径" #~ msgid " Message " #~ msgstr " Message " #~ msgid "Distance to HomeBase: %.1fkm, max. allowed: %.1fkm\n" #~ msgstr "ホームへの距離: %.1fkm, max. 最大許容誤差: %.1fkm\n" #~ msgid "GpsDrive Control" #~ msgstr "GpsDrive Control" #~ msgid "HomeBase" #~ msgstr "ホーム" #~ msgid "Setting WP label font" #~ msgstr "WPラベルのフォント設定" #~ msgid "Setting big display font" #~ msgstr "拡大文字フォント設定" #, fuzzy #~ msgid "Setting big display color" #~ msgstr "拡大文字フォント設定" #~ msgid "Waypoint files to use" #~ msgstr "使用するWaypointファイル" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Misc settings" #~ msgstr "その他各種設定" # ;;; ??? #~ msgid "Simulation: Follow target" #~ msgstr "シミュレーション: 目標へ移動" #~ msgid "GPS settings" #~ msgstr "GPS 設定" #~ msgid "Test for GARMIN" #~ msgstr "GARMINテスト用" # ;;; ??? #~ msgid "Use DGPS-IP" #~ msgstr "DGPS-IP利用" #~ msgid "GPS is Earthmate" #~ msgstr "GPSはEarthmate" # ;;; ??? #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgid "Units" #~ msgstr "単位" #~ msgid "Miles" #~ msgstr "Miles" #~ msgid "Night light mode" #~ msgstr "夜間照明モード" #, fuzzy #~ msgid "Speech output settings" #~ msgstr "航空関連設定" #~ msgid "Switch units to statute miles" #~ msgstr "単位をstatute milesに切替" # ;;; ??? #~ msgid "Switch units to nautical miles" #~ msgstr "単位をnautical milesに切替" # ;;; ??? #~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" #~ msgstr "単位をKm(キロメーター)に切替" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds " #~ "notation" #~ msgstr "" #~ "選択すると、緯度経度を小数度数で表示する(例N45.50°)選択しないと、度、分、" #~ "秒で表示する(例N45°30′00″)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes " #~ "notation" #~ msgstr "" #~ "選択すると、緯度経度を小数度数で表示する(例N45.50°)選択しないと、度、分、" #~ "秒で表示する(例N45°30′00″)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation" #~ msgstr "" #~ "選択すると、緯度経度を小数度数で表示する(例N45.50°)選択しないと、度、分、" #~ "秒で表示する(例N45°30′00″)" #~ msgid "Switches between different type of frame ornaments" #~ msgstr "ウィンドウフレーム装飾の切替え" #~ msgid "" #~ "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you " #~ "only have a NMEA device." #~ msgstr "" #~ "これが選択されると、gpsdriveはGARMINモードでの通信を試す。NMEA機器しかない" #~ "時は選択しない" #~ msgid "" #~ "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have " #~ "an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in " #~ "NMEA mode!" #~ msgstr "" #~ "選択されると、gpsdriveはdifferentialGpsOverIPを利用しようとする。インター" #~ "ネット接続がありDGPSが利用可能なGPS受信機専用。NMEAモードだけ!" #~ msgid "" #~ "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD " #~ "button will provide gpsd with the needed additional parameters" #~ msgstr "" #~ "DeLormeEarthmateGPS受信機を使用するときはこれを選択する。GPSD起動ボタン" #~ "は、必要な付加パラメータを渡してgpsdを起動する" #~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" #~ msgstr "GPSが接続されているシリアルインターフェースを指定する" #~ msgid "Geo information" #~ msgstr "Geo information" # ;;; ??? #~ msgid "Geo info" #~ msgstr "Geo info" # ;;; ??? #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "日の出" #~ msgid "Sunset" #~ msgstr "日没" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "標準" #~ msgid "Transit" #~ msgstr "通過" #~ msgid "Astro." #~ msgstr "Astro." # ;;; ??? #~ msgid "Naut." #~ msgstr "Naut." #~ msgid "Civil" #~ msgstr "Civil" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Timezone" #~ msgid "Night" #~ msgstr "夜間" #~ msgid "Day" #~ msgstr "日中" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Unit:" #~ msgid "miles" #~ msgstr "miles" #~ msgid "nautic miles/knots" #~ msgstr "nautic miles/knots" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "Km(kilometers)" #~ msgid "Trip information" #~ msgstr "Trip information" #~ msgid "Trip info" #~ msgstr "Trip info" #~ msgid "Odometer" #~ msgstr "移動距離" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "経過時間" #~ msgid "Av. speed" #~ msgstr "平均速度" #~ msgid "Max. speed" #~ msgstr "最高速度" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Resets the trip values to zero" #~ msgstr "移動距離をゼロにリセットします" #~ msgid "Friends server setup" #~ msgstr "フレンズサーバの設定" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "サーバ名" #~ msgid "Friends server IP" #~ msgstr "フレンズサーバのIP" #~ msgid "Map file name" #~ msgstr "地図ファイル名" #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager" #~ msgstr "トラックファイルを選ぶ" #~ msgid "Use SQ_L" #~ msgstr "SQL利用" #, fuzzy #~ msgid "draw _Track" #~ msgstr "軌跡表示" #~ msgid "Show _Track" #~ msgstr "軌跡表示" #~ msgid "Save track" #~ msgstr "軌跡保存" #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu" #~ msgstr "トラックファイルを選ぶ" #~ msgid "Use SQL server for waypoints" #~ msgstr "waypoint保存にをSQLサーバを利用" #~ msgid "Settings for GpsDrive" #~ msgstr "GpsDriveの設定" #~ msgid "Select here a destination from the waypoint list" #~ msgstr "waypoint一覧から目的地を選ぶ" #, fuzzy #~ msgid "Font and color settings" #~ msgstr "GPS 設定" #~ msgid "WP Label" #~ msgstr "Waypointラベル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use " #~ "this if you are in Europe" #~ msgstr "地図ダウンロードサーバにExpediaを設定" #~ msgid "Set Expedia as default download server" #~ msgstr "地図ダウンロードサーバにExpediaを設定" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can set the color for the big display for speed, distance and " #~ "altitude" #~ msgstr "ここで速度と距離の拡大表示用のフォントを設定できます" #~ msgid "Please donate to GpsDrive" #~ msgstr "GpsDriveにご寄付をお願いします" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n" #~ "\n" #~ "It would be nice if you can give a donation to help me pay the costs for " #~ "hardware and the webserver.\n" #~ "\n" #~ "To do so, just go to" #~ msgstr "" #~ "私が負担しているハードウェアとウェブサーバのコストを助けるために、寄付を頂" #~ "けると大変助かります。\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "and click on the PayPal button.\n" #~ "\n" #~ "Thank you very much for your donation!\n" #~ "\n" #~ "This message is only displayed once when you start an new version of " #~ "GpsDrive.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "このメッセージは、GpsDriveの新しいバージョンの開始時に、一回だけ表示されま" #~ "す。\n" #~ "\n" #~ msgid "About GpsDrive donation" #~ msgstr "GpsDriveへの寄付について" #, fuzzy #~ msgid "About GpsDrive" #~ msgstr "GpsDriveへの寄付について" #~ msgid "Add waypoint name" #~ msgstr "waypoint名追加" #~ msgid " Waypoint type: " #~ msgstr " Waypoint type: " #~ msgid "Browse waypoint" #~ msgstr "waypoint一覧" #~ msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n" #~ msgstr "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n" # ;;; ??? #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #, fuzzy #~ msgid "/_Misc. Menu/_Start gpsd" #~ msgstr "トラックファイルを選ぶ" #~ msgid " Friendsicon could not be loaded:" #~ msgstr "フレンズアイコンがロードできませんでした:" #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager" #~ msgstr "トラックファイルを選ぶ" #~ msgid "_Download map" #~ msgstr "地図ダウンロード" # ;;; ??? #~ msgid "Download map from Internet" #~ msgstr "地図をネットからダウンロード" #~ msgid "Leave the program" #~ msgstr "プログラム終了" # ;;; ??? #~ msgid "Opens the help window" #~ msgstr "ヘルプ画面を開く" #~ msgid "-D turn on lot of debug info\n" #~ msgstr "-D 詳細デバッグ情報表示\n" #~ msgid "Set Mapblast as default download server" #~ msgstr "地図ダウンロードサーバにMapblastを設定" #~ msgid "Enable?" #~ msgstr "有効?" #~ msgid "Sat level" #~ msgstr "電波強度" #, fuzzy #~ msgid "Sim.mode" #~ msgstr "シミュレーションモード" #~ msgid "Yes, please start gpsd" #~ msgstr "gpsd起動" #~ msgid "No, start simulation" #~ msgstr "シミュレーションモード" #~ msgid "" #~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" #~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" #~ msgstr "" #~ "gpsdもGARMINデバイスもみつかりません!\n" #~ "gpsd (NMEA mode) を起動しますか?" # ;;; ??? #~ msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" #~ msgstr "-n X フレンズサーバでの表示名選択、Xは例えば、 Fritz\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This parameter is obsolet, use settings menu\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "指定されたパラメータは古い形式です。設定メニューを使って下さい\n" #~ msgid "UTC " #~ msgstr "UTC" #, fuzzy #~ msgid "Your friendsserver: %s" #~ msgstr "フレンズサーバ使用" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "中止" #~ msgid "Import" #~ msgstr "インポート" #~ msgid "Let you import and calibrate your own map" #~ msgstr "カスタム地図をインポートする" #~ msgid "" #~ "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ msgstr "" #~ "左ボタンクリック : 現在位置をセット (シミュレーションモードで便利)\n" #~ msgid "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ msgstr "右ボタンクリック : 地図上で目標をせっト\n" #~ msgid "Middle mouse button : Display position again\n" #~ msgstr "中ボタンクリック : 現在位置を再表示する\n" #~ msgid "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ msgstr "シフトキーと左ボタンクリック : 地図を縮小\n" # ;;; ??? #~ msgid "Shift right mouse button : larger map\n" #~ msgstr "シフトキーと右ボタンクリック : 地図を拡大\n" # ;;; ??? #~ msgid "" #~ "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ msgstr "Cntlキーと左ボタンクリック : マウス位置にwaypointをセット\n" #~ msgid "" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the " #~ "map\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Cntlキーと右ボタンクリック : 現在位置にwaypointをセット\n" #~ "\n" #~ msgid "j : switch to next waypoint in route mode\n" #~ msgstr "j : ルートモードで次のwaypointへ切替\n" # ;;; ??? #~ msgid "x : add waypoint at current position\n" #~ msgstr "x : 現在位置にwaypointを追加\n" # ;;; ??? #~ msgid "" #~ "y : add waypoint at mouse cursor position\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "y : 現在位置にwaypointを追加\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ " letter in the button text. Press the underlined key together with the " #~ msgstr "の文字がボタンに書かれる。下線付の文字のキーを" #~ msgid "ALT-key" #~ msgstr "ALT-キーと一緒に押す" #~ msgid "." #~ msgstr "。" #~ msgid "You can move on the map by selecting the " #~ msgstr "メニュー上で" #~ msgid "" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ご意見、ご助言お待ちしてます!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GpsDrive is a project with no comercial background. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GpsDriveは商業的背景をもたないプロジェクトです。 \n" #~ "\n" #~ msgid "To do so, just go to" #~ msgstr "そのためには、ただ" #~ msgid "and click on the" #~ msgstr "へ行って" #~ msgid "" #~ "button.\n" #~ "\n" #~ msgstr "ボタンをクリックするだけです。\n" #~ msgid "" #~ "Thank you very much for your donation!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "皆様の御寄付に感謝致します!\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "/Operations Menu" #~ msgstr "トラックファイルを選ぶ" #, fuzzy #~ msgid "/ Messages" #~ msgstr " Message " #, fuzzy #~ msgid "/ Help" #~ msgstr "ヘルプ" #~ msgid "Load and display a previous stored track file" #~ msgstr "前回の軌跡ファイルから軌跡をロードし表示する" #~ msgid "Font3" #~ msgstr "フォント3" #~ msgid "Distance to " #~ msgstr "地点への距離 " #, fuzzy #~ msgid "Sel:" #~ msgstr "目標選択" #, fuzzy #~ msgid "Time" #~ msgstr "Timezone" #~ msgid "Friendsicon loaded" #~ msgstr "フレンズアイコンがロードされました" # ;;; ??? #~ msgid "Menu window" #~ msgstr "Menu window" #, fuzzy #~ msgid "can't open socket for friendsserver " #~ msgstr "can't open socket for port " #~ msgid "Slow CPU" #~ msgstr "低速 CPU" #~ msgid "" #~ "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the " #~ "framerate to 1 frame/second." #~ msgstr "" #~ "低速CPU(\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GPSDRIVE (c) 2001-2003 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n" #~ msgstr "Website: www.kraftvoll.at/software\n" #~ msgid "+ : Zoom in\n" #~ msgstr "+ : 拡大\n" #~ msgid "- : Zoom out\n" #~ msgstr "- : 縮小\n" #~ msgid "s : larger map\n" #~ msgstr "s : 縮尺の大きい地図に切替\n" # ;;; ??? #~ msgid "a : smaller map\n" #~ msgstr "a : 縮尺の小さい地図に切替\n" #~ msgid "d : download map\n" #~ msgstr "d : 地図ダウンロード\n" #~ msgid "l : load track\n" #~ msgstr "l : 軌跡ロード\n" #~ msgid "h : show help\n" #~ msgstr "h : ヘルプ表示\n" #~ msgid "q : quit program\n" #~ msgstr "q : プログラム終了\n" #~ msgid "b : toggle auto best map\n" #~ msgstr "b : 最良地図自動選択ON/OFF\n" #~ msgid "w : toggle show waypoints\n" #~ msgstr "w : waypoint表示ON/OFF\n" #~ msgid "o : toggle show tracks\n" #~ msgstr "o : 軌跡表示ON/OFF\n" #~ msgid "u : enter setup menu\n" #~ msgstr "u : 設定メニューへ\n" #~ msgid "n : in nightmode: toogles night display on/off\n" #~ msgstr "n : 夜間照明モード: ディスプレー照明ON/OFF\n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Ok "