# Mesajele în limba română pentru pachetul gpsdrive # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsdrive 2.0pre9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-22 22:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-23 23:51+0200\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/battery.c:807 msgid "Bat." msgstr "Bat." #: src/battery.c:842 #, fuzzy msgid "TC" msgstr "UTC " #: src/download_map.c:170 src/download_map.c:307 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "nu se poate deschide socket-ul pentru portul 80" #: src/download_map.c:173 src/download_map.c:177 src/download_map.c:205 #: src/download_map.c:209 src/download_map.c:226 src/download_map.c:230 #: src/download_map.c:310 src/download_map.c:315 src/download_map.c:319 #: src/download_map.c:356 src/download_map.c:361 src/download_map.c:365 #: src/download_map.c:383 src/download_map.c:388 src/download_map.c:392 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "Conectare la %s EȘUATĂ!" #: src/download_map.c:202 src/download_map.c:353 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "nu se poate rezolva adresa serverului web" #: src/download_map.c:223 src/download_map.c:380 msgid "unable to connect to Website" msgstr "nu se poate realiza conexiunea la Website" #: src/download_map.c:257 src/download_map.c:451 msgid "read from Webserver" msgstr "citire din serverul Web" #: src/download_map.c:288 src/download_map.c:293 src/download_map.c:296 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectare la %s" #: src/download_map.c:408 src/download_map.c:414 src/download_map.c:417 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Conectat la %s" #: src/download_map.c:499 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "%dkOcteți download-ați" #: src/download_map.c:515 msgid "Download FAILED!" msgstr "Download EȘUAT!" #: src/download_map.c:518 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Download terminat, s-au primit %dkB" #: src/download_map.c:826 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Selectați coordonatele și scara" #: src/download_map.c:829 msgid "Download map" msgstr "Download hartă" #: src/download_map.c:857 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 #: src/gpsdrive.c:4783 src/import_map.c:396 src/poi_gui.c:533 src/routes.c:408 #: src/waypoint.c:721 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: src/download_map.c:859 src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 #: src/gpsdrive.c:4784 src/import_map.c:398 src/poi_gui.c:526 src/routes.c:408 #: src/waypoint.c:735 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: src/download_map.c:861 msgid "Map covers" msgstr "Harta acoperă" #: src/download_map.c:865 src/import_map.c:408 msgid "Scale" msgstr "Scară" #: src/download_map.c:899 src/download_map.c:903 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Puteți de asemenea selecta poziția cu\n" "un click de mouse pe hartă." #: src/download_map.c:905 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Se folosește Proxy și port:" #: src/download_map.c:999 #, c-format msgid "" "\n" "Using proxy: %s on port %d" msgstr "" "\n" "Se folosește proxy: %s pe portul %d" #: src/download_map.c:1005 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128" msgstr "" "\n" "Variabilă de mediu HTTP_PROXY invalidă, trebuie să fie în formatul: http://proxy.provider.de:3128" #: src/fly.c:163 msgid "Aeronautical settings" msgstr "Setări aeronautice" #: src/fly.c:166 msgid "Fly" msgstr "Zbor" #: src/fly.c:174 msgid "Plane mode" msgstr "Mod avion(plane)" #: src/fly.c:183 msgid "Use VFR" msgstr "Folosește VFR" #: src/fly.c:190 msgid "Use IFR" msgstr "Folosește IFR" #: src/fly.c:200 msgid "max. horizontal deviation " msgstr "deviație max. orizontală " #: src/fly.c:202 msgid "max. vertical deviation " msgstr "deviație max. verticală " #: src/fly.c:219 msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" msgstr "dezactivează avertismentul de deviație verticală peste 5000ft MSL" #: src/friends.c:431 msgid "/Misc. Menu/Messages" msgstr "" #: src/friends.c:445 src/gpsdrive.c:799 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Necunoscut" #: src/friends.c:636 src/gpsdrive.c:4673 src/gpsdrive.c:4683 #: src/settings.c:162 src/settings.c:172 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: src/friends.c:638 src/gpsdrive.c:4675 src/gpsdrive.c:4686 #: src/settings.c:164 src/settings.c:175 msgid "knots" msgstr "noduri" #: src/friends.c:640 src/gpsdrive.c:4677 src/gpsdrive.c:4689 #: src/settings.c:166 src/settings.c:178 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/friendsd.c:550 #, c-format msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "" #: src/friendsd.c:562 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:458 #, fuzzy msgid "/_Menu" msgstr "Meniu" #: src/gpsdrive.c:459 msgid "/_Menu/_Maps" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:460 msgid "/_Menu/_Maps/_Import" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:461 msgid "/_Menu/_Maps/_Download" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:462 msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:464 #, fuzzy msgid "/_Menu/_Load track file" msgstr "Selectează un fișier de drum(track)" #: src/gpsdrive.c:465 msgid "/_Menu/M_essages" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:466 msgid "/_Menu/M_essages/_Send message to mobile target" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:468 #, fuzzy msgid "/_Menu/S_ettings" msgstr "Setări" #: src/gpsdrive.c:470 msgid "/_Menu/_Help" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:471 msgid "/_Menu/_Help/_About" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:472 msgid "/_Menu/_Help/_Topics" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:473 msgid "/_Menu/_Quit" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:807 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/gpsdrive.c:950 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Purtător" #: src/gpsdrive.c:952 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1357 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1945 msgid "NESW" msgstr "NESW" #: src/gpsdrive.c:2131 msgid "No map available for this position!" msgstr "Nu este disponibilă nici o hartă pentru această poziție!" #: src/gpsdrive.c:2308 src/gpsdrive.c:4555 src/gpsdrive.c:4561 #: src/gpsdrive.c:4567 src/gpsdrive.c:4600 src/gpsdrive.c:4605 #: src/gpsdrive.c:4611 src/gpsdrive.c:4628 src/gpsdrive.c:4635 #: src/gps_handler.c:532 src/gps_handler.c:533 src/gps_handler.c:534 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/gpsdrive.c:2599 #, c-format msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2857 msgid "/Menu/Messages" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2860 #, fuzzy msgid "Sending message to friends server..." msgstr "Activează/Dezactivează utilizarea serverului de prieteni" #: src/gpsdrive.c:2939 #, fuzzy msgid "Message for:" msgstr " Mesaj " #: src/gpsdrive.c:2981 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2994 msgid "Sends your text to to selected computer using the friends server" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3089 msgid "Quicksaved Waypoint" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3125 #, fuzzy msgid "Temporary Waypoint" msgstr "Punct de trecere(waypoint)" #: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:464 src/poi_gui.c:892 #: src/poi_gui.c:1127 src/poi_gui.c:1260 src/settings.c:1812 msgid "Name" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3305 src/gpsdrive.c:3389 src/gpsdrive.c:4667 #: src/poi_gui.c:903 src/poi_gui.c:1267 src/routes.c:408 src/settings.c:700 #: src/settings.c:1286 msgid "Distance" msgstr "Distanță" #: src/gpsdrive.c:3316 #, fuzzy msgid "Please select message recipient" msgstr "Vă rog selectați destinația voastră" #: src/gpsdrive.c:3389 src/poi_gui.c:546 src/poi_gui.c:912 msgid "Type" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3418 msgid "Select reference point" msgstr "Selectați punct de referință" #: src/gpsdrive.c:3422 msgid "Please select your destination" msgstr "Vă rog selectați destinația voastră" #: src/gpsdrive.c:3454 msgid "Edit route" msgstr "Editare rută" #: src/gpsdrive.c:3457 msgid "Create route" msgstr "Creare rută" #: src/gpsdrive.c:3554 msgid "Create a route using some waypoints from this list" msgstr "Creare rută folosind câteva puncte de trecere(waypoints) din această listă" #: src/gpsdrive.c:3559 msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" msgstr "Ștergere punctul de trecere(waypoint) selectat din listă" #: src/gpsdrive.c:3563 #, fuzzy msgid "Jump to the selected waypoint" msgstr "Dați click pe listă pentru a selecta următorul punct de trecere" #: src/gpsdrive.c:3586 #, fuzzy msgid "-v show version\n" msgstr "-v afișează versiunea\n" #: src/gpsdrive.c:3587 #, fuzzy msgid "-h print this help\n" msgstr "-h afișează acest ajutor\n" #: src/gpsdrive.c:3588 #, fuzzy msgid "-d turn on debug info\n" msgstr "-d activează informațiile de debug\n" #: src/gpsdrive.c:3589 msgid "-D X set debug Level to X\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3590 msgid "-T do some internal unit Tests(don't start gpsdrive)\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3591 #, fuzzy msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" msgstr "-e folosește Festival-Lite (flite) pentru ieșire(output) de voce\n" #: src/gpsdrive.c:3592 #, fuzzy msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" msgstr "-t setează portul serial pentru GPS i.e. /dev/ttyS1\n" #: src/gpsdrive.c:3593 #, fuzzy msgid "-o serial device, pty master, or file for NMEA *output*\n" msgstr "-o port serial, pty master, sau fișier pentru *output* NMEA\n" #: src/gpsdrive.c:3594 #, fuzzy msgid "-f X Select friends server, X is i.e. friendsd.gpsdrive.de\n" msgstr "-f X Selectează serverul prietenilor, X este i.e. www.kraftvoll.at\n" #: src/gpsdrive.c:3595 msgid "-n Disable use of direct serial connection\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3597 msgid "-X Use DBUS for communication with gpsd. This disables serial and socket communication\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3599 #, fuzzy msgid "" "-l LANG Select language of the voice,\n" " LANG may be english, spanish or german\n" msgstr "" "-l X Selectează limba în care va fi vocea,\n" " X poate fi english, spanish sau german\n" #: src/gpsdrive.c:3601 #, fuzzy msgid "" "-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n" " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" msgstr "" "-s X setează înălțimea ecranului, dacă autodetecția\n" " nu vă satisface, X este i.e. 768,600,480,200\n" #: src/gpsdrive.c:3603 #, fuzzy msgid "-r WIDTH set width of the screen, only with -s\n" msgstr "-r X setează lățimea ecranului doar cu -s\n" #: src/gpsdrive.c:3604 #, fuzzy msgid "-1 have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n" msgstr "-1 există un mouse cu doar 1 buton, de exemplu touchscreen\n" #: src/gpsdrive.c:3605 #, fuzzy msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" msgstr "-a nu afișa starea bateriei (i.e. APM defectuos)\n" #: src/gpsdrive.c:3606 #, fuzzy msgid "-b Server Servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n" msgstr "-b X NumeServer pentru serverul NMEA (dacă gpsd rulează pe alt host)\n" #: src/gpsdrive.c:3607 #, fuzzy msgid "-c WP set start position in simulation mode to waypoint name WP\n" msgstr "-c X setează poziția de pornire în modul simulare către punctul de trecere X\n" #: src/gpsdrive.c:3608 #, fuzzy msgid "-x create separate window for menu\n" msgstr "-x crează fereastră separată pentru menu\n" #: src/gpsdrive.c:3609 #, fuzzy msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" msgstr "-p setează setările pentru PDA (iPAQ, Yopy...)\n" #: src/gpsdrive.c:3610 #, fuzzy msgid "-i ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n" msgstr "-i ignoră checksum-ul NMEA (riscant, doar pentru receptoare GPS defectuoase\n" #: src/gpsdrive.c:3611 #, fuzzy msgid "-q disable SQL support\n" msgstr "-q dezactivează suportul SQL\n" #: src/gpsdrive.c:3612 #, fuzzy msgid "-F force display of position even it is invalid\n" msgstr "-F forțează afișarea poziției chiar dacă aceasta este invalidă\n" #: src/gpsdrive.c:3613 msgid "-S don't show splash screen\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3614 msgid "-P start in Pos Mode\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3615 msgid "-E print out data received from direct serial connection\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3616 msgid "-W x set x to 1 to switch WAAS/EGNOS on, set to 0 to switch off\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:3617 #, fuzzy msgid "-H ALT correct altitude, adding this value (ALT) to altitude\n" msgstr "-H X altitudine corectă, se adaugă această valoare la altitudine\n" #: src/gpsdrive.c:3618 #, fuzzy msgid "" "-z don't display zoom factor and scale\n" "\n" msgstr "" "-z nu afișa factorul de mărire și scara\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:3633 msgid "Select a track file" msgstr "Selectează un fișier de drum(track)" #: src/gpsdrive.c:4042 msgid "" "\n" "You can only choose between english, spanish and german\n" "\n" msgstr "" "\n" "Puteți alege doar între english, spanish și german\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:4210 #, fuzzy msgid "Gpsdrive-2 (c)2001-2006 F.Ganter" msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2003 F.Ganter" #: src/gpsdrive.c:4218 msgid "Using speech output" msgstr "Se folosește ieșirea(output) de vorbire" #: src/gpsdrive.c:4256 msgid "M_ute" msgstr "M_ut" #: src/gpsdrive.c:4294 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Puncte de trecere" #: src/gpsdrive.c:4299 msgid "PO_I" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4302 msgid "Draw Points Of Interest found in mySQL" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4313 msgid "_WLAN" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4318 msgid "Wlan" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4332 msgid "_WP" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4355 src/settings.c:1026 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Afișare drum(_Track)" #: src/gpsdrive.c:4360 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Afișare _WP" #: src/gpsdrive.c:4365 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Afișează drumul(tracking) pe hartă" #: src/gpsdrive.c:4372 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Scară" #: src/gpsdrive.c:4378 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Salvează drumul(track) într-un nume fișier dat la ieșirea din program" #: src/gpsdrive.c:4451 msgid "" "\n" "kismet server found\n" msgstr "" "\n" "serverul kismeta fost găsit\n" #: src/gpsdrive.c:4516 src/gpsdrive.c:4789 msgid "Bearing" msgstr "Purtător" #: src/gpsdrive.c:4540 #, fuzzy msgid "GPS Info" msgstr "Geo-info" #: src/gpsdrive.c:4596 src/gpsdrive.c:4812 src/gpsdrive.c:4817 #: src/gpsdrive.c:4826 src/gpsdrive.c:4829 msgid "---" msgstr "---" #: src/gpsdrive.c:4649 src/gpsdrive.c:4656 msgid "Selected:" msgstr "Selectat(e):" #: src/gpsdrive.c:4650 src/gpsdrive.c:4657 msgid "within" msgstr "în" #: src/gpsdrive.c:4665 msgid "Distance to target" msgstr "Distanță până la țintă" #: src/gpsdrive.c:4682 src/gpsdrive.c:4685 src/gpsdrive.c:4688 #: src/settings.c:171 src/settings.c:174 src/settings.c:177 #: src/settings.c:1287 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: src/gpsdrive.c:4695 src/poi_gui.c:519 src/settings.c:718 msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #: src/gpsdrive.c:4698 src/settings.c:1093 src/settings.c:1685 msgid "Waypoints" msgstr "Puncte de trecere" #: src/gpsdrive.c:4786 msgid "Map file" msgstr "Fișier Hartă" #: src/gpsdrive.c:4787 msgid "Map scale" msgstr "Scară hartă" #: src/gpsdrive.c:4788 msgid "Heading" msgstr "Destinație" #: src/gpsdrive.c:4790 #, fuzzy msgid "Time to Dest." msgstr "Oră la Dest." #: src/gpsdrive.c:4791 msgid "Pref. scale" msgstr "Scară preferată" #: src/gpsdrive.c:4794 msgid "000,00000N" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4802 msgid "000,00000E" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4820 src/gpsdrive.c:4823 msgid "0000" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:4898 src/gpsdrive.c:4952 src/gpsdrive.c:4969 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: src/gpsdrive.c:4906 src/gpsdrive.c:4956 src/gpsdrive.c:4970 msgid "Status" msgstr "Stare" #: src/gpsdrive.c:4948 src/gpsdrive.c:4968 src/nmea_handler.c:497 msgid "Map" msgstr "Hartă" #: src/gpsdrive.c:4960 src/gpsdrive.c:4971 src/poi_gui.c:1274 #, fuzzy msgid "Trip" msgstr "Info călătorie" #: src/gpsdrive.c:5106 msgid "Click here to switch betwen satetellite level and satellite position display. A rotating globe is shown in simulation mode" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5111 #, fuzzy msgid "Number of used satellites/satellites in view" msgstr "Nu sunt destui sateliți în vizualizare!" #: src/gpsdrive.c:5115 msgid "EPE (Estimated Precision Error), if available" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5119 msgid "PDOP (Position Dilution Of Precision). PDOP less than 4 gives the best accuracy, between 4 and 8 gives acceptable accuracy and greater than 8 gives unacceptable poor accuracy. " msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5124 msgid "On top of the compass you see the direction to which you move. The pointer shows the target direction on the compass." msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5127 #, fuzzy msgid "/Menu" msgstr "Meniu" #: src/gpsdrive.c:5129 msgid "Here you find extra functions for maps, tracks and messages" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5133 msgid "Disable output of speech" msgstr "Dezactivează ieșirea vocală" #: src/gpsdrive.c:5137 msgid "Show waypoints on the map" msgstr "Afișează punctele de trecere pe hartă" #: src/gpsdrive.c:5142 msgid "Zoom into the current map" msgstr "Mărește harta curentă" #: src/gpsdrive.c:5144 msgid "Zooms out off the current map" msgstr "Micșorează harta curentă" #: src/gpsdrive.c:5146 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Selectează următoarea hartă mai detaliată" #: src/gpsdrive.c:5148 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Selectează următoarea hartă mai puțin detaliată" #: src/gpsdrive.c:5152 msgid "Find Points of Interest and select as destination" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5156 msgid "Select the map scale of avail. maps." msgstr "Selectați scara hărții din hărțile diponibile." #: src/gpsdrive.c:5160 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5164 msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:5300 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Mulțumim că utilizați GpsDrive!\n" "\n" #: src/gpsdrive_config.c:105 msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" msgstr "Eroare în salvarea fișierului de configurare ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #: src/gps_handler.c:232 #, c-format msgid "unable to add match for signals %s: %s" msgstr "" #: src/gps_handler.c:237 msgid "unable to register filter with the connection" msgstr "" #: src/gps_handler.c:242 msgid "DBUS Mode" msgstr "" #: src/gps_handler.c:274 src/gpskismet.c:340 msgid "can't open socket for port " msgstr "nu se poate dechide socketul pentru port " #: src/gps_handler.c:296 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot connect to %s: unknown host\n" msgstr "" #: src/gps_handler.c:318 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "Mod NMEA, Port 2222" #: src/gps_handler.c:326 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "Mod NMEA, Port 2947" #: src/gps_handler.c:346 src/gps_handler.c:371 msgid "" "\n" "no garmin support compiled in\n" msgstr "" "\n" "nu există suport garmin compilat\n" #: src/gps_handler.c:376 msgid "" "\n" "Garmin protocol detection disabled!\n" msgstr "" "\n" "Detecția protocolului garmin dezactivată!\n" #: src/gps_handler.c:488 #, fuzzy msgid "Stop GPSD" msgstr "Start GPSD" #: src/gps_handler.c:493 msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode" msgstr "" #: src/gps_handler.c:515 msgid "Start GPSD" msgstr "Start GPSD" #: src/gps_handler.c:519 msgid "Starts GPSD for NMEA mode" msgstr "Pornește GPSD pentru mod NMEA" #: src/gps_handler.c:769 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Timp expirat în preluarea datelor de la Receptorul-GPS!" #: src/gps_handler.c:817 src/gps_handler.c:867 src/gps_handler.c:973 #: src/gps_handler.c:1013 src/gps_handler.c:1080 src/gps_handler.c:1203 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Apăsați butonul de mouse din mijloc pentru navigare" #: src/gps_handler.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Direct serial connection to %s" msgstr "Conectare la %s" #: src/gps_handler.c:872 src/gps_handler.c:904 src/gps_handler.c:1017 #: src/gps_handler.c:1086 src/gps_handler.c:1209 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Nu sunt destui sateliți în vizualizare!" #: src/gps_handler.c:977 msgid "GARMIN Mode" msgstr "Mod GARMIN" #: src/gps_handler.c:993 msgid "No GPS used" msgstr "Nici un GPS folosit" #: src/gps_handler.c:995 src/nmea_handler.c:323 msgid "Simulation mode" msgstr "Mod simulare" #: src/gps_handler.c:997 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Apăsați butonul de mouse din mijloc pentru simulare" #: src/gpskismet.c:104 msgid "trying to re-connect to kismet server\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:106 msgid "Kismet server connection re-established\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:107 #, c-format msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:154 #, fuzzy msgid "Kismet server connection lost\n" msgstr "" "\n" "serverul kismeta fost găsit\n" #: src/gpskismet.c:334 #, fuzzy msgid "Trying Kismet server\n" msgstr "" "\n" "serverul kismeta fost găsit\n" #: src/gpsmisc.c:309 src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:495 src/gpsmisc.c:497 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:209 #, c-format msgid "could not create output map file %s!\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:226 msgid "Creating map..." msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:236 msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:244 #, c-format msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:356 #, c-format msgid "" "\n" "You can permanently add this map file with following line in your\n" "map_koord.txt (rename the file!):\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:172 #, c-format msgid "waiting for thread to stop\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:195 #, c-format msgid "" "\n" "error opening %s(%d)\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:198 #, c-format msgid "successfull opened %s\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:204 #, c-format msgid "switching WAAS/EGNOS on\n" msgstr "" #: src/gpsserial.c:210 #, c-format msgid "switching WAAS/EGNOS off\n" msgstr "" #: src/gpssql.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n" msgstr "" "\n" "SQL: conectat la %s ca %s folosind %s\n" #: src/gpssql.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "rows inserted: %ld\n" msgstr "rânduri inserate: %d\n" #: src/gpssql.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "last index: %ld\n" msgstr "ultimul index: %d\n" #: src/gpssql.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "rows updated: %ld\n" msgstr "rânduri șterse: %d\n" #: src/gpssql.c:285 #, c-format msgid "rows inserted: %d\n" msgstr "rânduri inserate: %d\n" #: src/gpssql.c:307 #, c-format msgid "last index: %d\n" msgstr "ultimul index: %d\n" #: src/gpssql.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "rows updated: %d\n" msgstr "rânduri șterse: %d\n" #: src/gpssql.c:419 #, c-format msgid "rows deleted: %d\n" msgstr "rânduri șterse: %d\n" #: src/gpssql.c:589 #, c-format msgid "" "\n" "libmysqlclient.so not found.\n" msgstr "" "\n" "libmysqlclient.so nu a fost găsit.\n" #: src/gpssql.c:595 #, c-format msgid "" "\n" "MySQL support disabled.\n" msgstr "" "\n" "Suportul MySQL a fost dezactivat.\n" #: src/gui.c:503 msgid "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:537 msgid "" "An error has occured.\n" "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:570 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/icons.c:249 #, c-format msgid "" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/icons.c:356 src/icons.c:361 #, c-format msgid "Loaded user defined icon %s\n" msgstr "" #: src/import_map.c:240 msgid "Select a map file" msgstr "Selectați un fișier hartă" #: src/import_map.c:310 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" #: src/import_map.c:312 #, fuzzy msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "Cum să vă calibrați singuri hărțile voastre?\n" "\n" "Prima dată, fișierul hărții trebuie copiat în directorul ~/.gpsdrive ca .gif, jpg, sau png și trebuie să aibă dimensiunea 1280x1024. Numele de fișier trebuie să fie map_* pentru hărțile de străzi sau top_* pentru hărțile topografice!\n" "Încărcați fișierul, selectați coordonatele din\n" "lista voastră de puncte de trecere(waypoint) sau\n" "introduceți-le de la tastatură.\n" "Apoi apăsați pe butonul de accept." #: src/import_map.c:319 #, fuzzy msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "" "Acum procedați la fel pentru al doilea punct și dați click pe butonul de terminare.\n" "Harta poate fi acum folosită." #: src/import_map.c:326 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Asistent Important. Pas 1" #: src/import_map.c:328 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Asistent Important. Pas 2" #: src/import_map.c:335 msgid "Accept first point" msgstr "Acceptare prim punct" #: src/import_map.c:341 msgid "Accept Scale and Finish" msgstr "" #: src/import_map.c:348 msgid "Finish" msgstr "Terminare" #: src/import_map.c:363 msgid "Go up" msgstr "Du-te sus" #: src/import_map.c:366 msgid "Go left" msgstr "Du-te în dreapta" #: src/import_map.c:369 msgid "Go right" msgstr "Du-te în stânga" #: src/import_map.c:372 msgid "Go down" msgstr "Du-te jos" #: src/import_map.c:375 msgid "Zoom in" msgstr "Mărire" #: src/import_map.c:378 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorare" #: src/import_map.c:400 msgid "Screen X" msgstr "Ecran X" #: src/import_map.c:402 msgid "Screen Y" msgstr "Ecran Y" #: src/import_map.c:414 msgid "Browse POIs" msgstr "" #: src/import_map.c:445 msgid "Browse filename" msgstr "Răsfoire nume fișiere" #: src/import_map.c:834 msgid "SELECTED" msgstr "SELECTAT(E)" #: src/import_map.c:835 src/routes.c:122 src/routes.c:153 src/routes.c:616 #: src/waypoint.c:878 msgid "To" msgstr "" #: src/map_handler.c:218 #, fuzzy msgid "Map Controls" msgstr "GpsDrive Control" #: src/map_handler.c:224 msgid "direct draw sql _Streets" msgstr "" #: src/map_handler.c:236 msgid "Draw Streets found in mySQL" msgstr "" #: src/map_handler.c:246 msgid "Auto _best map" msgstr "Auto cea mai _bună hartă" #: src/map_handler.c:251 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Întotdeauna selectează cea mai detaliată hartă disponibilă" #: src/map_handler.c:262 msgid "Pos. _mode" msgstr "_mod Pos." #: src/map_handler.c:269 msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "Activează modul de poziție. Puteti să vă mișcați pe hartă cu click stânga al mouse-ului. Click lângă margine schimbă în cea mai apropiată hartă." #: src/map_handler.c:275 msgid "Mapnik Mode" msgstr "" #: src/map_handler.c:293 msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps." msgstr "" #: src/map_handler.c:311 msgid "Shown map type" msgstr "Afișează tipul de hartă" #: src/map_handler.c:318 msgid "Street map" msgstr "Hartă de stradă" #: src/map_handler.c:328 msgid "Topo map" msgstr "Hartă Topo" #: src/map_handler.c:435 msgid "Error in line " msgstr "Eroare în linia " #: src/map_handler.c:437 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "Am găsit nume de fișiere în map_koord.txt care nu sunt\n" "fișiere map_* sau top_*. Vă rog redenumiți-le și schimbați intrările în\n" "map_koord.txt. Folosiți map_* pentru hărțile de străzi și top_* pentru hărțile\n" "topografice. În caz contrar, hărțile nu vor fi afișate!" #: src/map_handler.c:760 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " Fișierul de hărți nu a putut fi încărcat:" #: src/map_handler.c:810 msgid "Map found!" msgstr "" #: src/nautic.c:122 msgid "Nautic settings" msgstr "Setări nautice" #: src/nautic.c:125 msgid "Nautic" msgstr "Nautic" #: src/nmea_handler.c:187 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire(output) NMEA" #: src/poi.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read\n" msgstr "%d(%d) rânduri citite în %.2f secunde\n" #: src/poi.c:1071 src/wlan.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%d(%d) rânduri citite în %.2f secunde\n" #: src/poi_gui.c:140 #, c-format msgid " Found %d matching entries (Limit reached)." msgstr "" #: src/poi_gui.c:146 #, c-format msgid " Found %d matching entries." msgstr "" #: src/poi_gui.c:441 src/poi_gui.c:967 msgid "POI-Info" msgstr "" #: src/poi_gui.c:471 src/poi_gui.c:923 msgid "Comment" msgstr "" #: src/poi_gui.c:478 msgid "private" msgstr "" #: src/poi_gui.c:569 msgid "Basic Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:598 msgid "Extra Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:682 msgid "Lookup Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:725 msgid "Search Text:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:748 msgid "max. Distance:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:766 msgid "km from" msgstr "" #: src/poi_gui.c:771 #, fuzzy msgid "current position" msgstr "Poziție zecimală" #: src/poi_gui.c:781 msgid "Search near current Position" msgstr "" #: src/poi_gui.c:786 msgid "Destination/Cursor" msgstr "" #: src/poi_gui.c:798 #, fuzzy msgid "Search near selected Destination" msgstr "Vă rog selectați destinația voastră" #: src/poi_gui.c:804 msgid "POI-Types:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:820 msgid "all" msgstr "" #: src/poi_gui.c:830 msgid "Search all POI-Categories" msgstr "" #: src/poi_gui.c:833 #, fuzzy msgid "selected:" msgstr "Selectat(e):" #: src/poi_gui.c:839 msgid "Search only in selected POI-Categories" msgstr "" #: src/poi_gui.c:849 msgid "Search Criteria" msgstr "" #: src/poi_gui.c:953 msgid " Please enter your search criteria!" msgstr "" #: src/poi_gui.c:970 msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:976 msgid "Results" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1000 #, fuzzy msgid "Edit _Route" msgstr "Editare rută" #: src/poi_gui.c:1004 msgid "Switch to Add selected entry to Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1014 msgid "Delete selected entry" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1033 msgid "Jump to Target" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1035 msgid "Jump to selected entry" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1039 #, fuzzy msgid "Select Target" msgstr "Selectat(e):" #: src/poi_gui.c:1041 #, fuzzy msgid "Use selected entry as target destination" msgstr "Vă rog selectați destinația voastră" #: src/poi_gui.c:1054 src/poi_gui.c:1355 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Fereastră de stare" #: src/poi_gui.c:1093 msgid "POI-Type Selection" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1135 msgid "ID" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1219 #, fuzzy msgid "Edit Route" msgstr "Editare rută" #: src/poi_gui.c:1287 msgid "Route List" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1305 #, fuzzy msgid "Stop Route" msgstr "Rută Pornire" #: src/poi_gui.c:1307 msgid "Stop the Route Mode" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1312 #, fuzzy msgid "Start Route" msgstr "Rută Pornire" #: src/poi_gui.c:1314 #, fuzzy msgid "Start the Route Mode" msgstr "Rută Pornire" #: src/poi_gui.c:1328 msgid "Remove selected Entry from Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1343 #, fuzzy msgid "Cancel Route" msgstr "Renunțare" #: src/poi_gui.c:1345 msgid "Discard Route" msgstr "" #: src/routes.c:408 msgid "Waypoint" msgstr "Punct de trecere(waypoint)" #: src/routes.c:423 msgid "Define route" msgstr "Definire rută" #: src/routes.c:431 msgid "Start route" msgstr "Rută Pornire" #: src/routes.c:440 msgid "Take all WP as route" msgstr "Ia toate WP ca rute" #: src/routes.c:445 msgid "Abort route" msgstr "Abandonare rută" #: src/routes.c:505 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Dați click pe lista de puncte de trecere\n" "(waypoints) pentru a adăuga puncte de trecere" #: src/routes.c:508 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "Dați click pe listă pentru a selecta următorul punct de trecere" #: src/routes.c:556 msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "Crează o rută cu toate punctele de trecere(waypoints). Sortarea se face după ordinea în fișier, nu după distanță" #: src/routes.c:560 msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list." msgstr "Apăsați aici pentru a începe călătoria. GpsDrive vă va ghida prin punctele de control în această listă." #: src/routes.c:563 msgid "Abort your journey" msgstr "Abandonare călătorie" #: src/settings.c:438 src/settings.c:446 #, fuzzy msgid "EnterYourName" msgstr "Numele vostru" #: src/settings.c:449 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "" #: src/settings.c:711 #, fuzzy msgid "Choose here the unit for the display of distances." msgstr "Aici puteți seta fontul pentru afișajul mare și pentru Viteză și Distanță" #: src/settings.c:729 msgid "Choose here the unit for the display of altitudes." msgstr "" #: src/settings.c:739 msgid "Coordinates" msgstr "" #: src/settings.c:750 msgid "Choose here the format for the coordinates display." msgstr "" #: src/settings.c:777 #, fuzzy msgid "Enable Simulation mode" msgstr "Mod simulare" #: src/settings.c:789 #, fuzzy msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle" msgstr "Dacă este activat, pointerul se mută la țintă în modul simulare" #: src/settings.c:794 #, fuzzy msgid "Maximum CPU load (in %)" msgstr "Încărcare maximă CPU" #: src/settings.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select the approx. maximum CPU load.\n" "Use 20-30% on notebooks while on battery to save power. This effects the refresh rate of the map screen." msgstr "Selectează încărcarea aprox. maximă a CPU, folosește 20-30% pe notebook-uri în timpul în care se află pe baterie pentru a salva putereabateriei.Aceasta afectează rata de împrospătare(refresh) a ecranului hărții" #: src/settings.c:822 msgid "Maps directory" msgstr "Director hărți" #: src/settings.c:823 #, fuzzy msgid "Select Maps Directory" msgstr "Director hărți" #: src/settings.c:829 msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present." msgstr "Calea spre fișierele voastre de hărți. În directorul specificat trebuie să fie prezent de asemenea și fișierul de index map_koord.txt" #: src/settings.c:850 msgid "Units" msgstr "" #: src/settings.c:858 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/settings.c:866 msgid "Map Settings" msgstr "" #: src/settings.c:878 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:913 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "Afișare drum(_Track)" #: src/settings.c:915 msgid "This will show a grid over the map" msgstr "" #: src/settings.c:930 msgid "Show Shadows" msgstr "Afișează Umbre" #: src/settings.c:932 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Activează sau dezactivează umbrele pe hartă" #: src/settings.c:947 #, fuzzy msgid "Position Marker" msgstr "Mod-Poziție" #: src/settings.c:958 msgid "Choose the apperance of your position marker." msgstr "" #: src/settings.c:978 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: src/settings.c:982 msgid "On" msgstr "Activat(On)" #: src/settings.c:986 msgid "Off" msgstr "Dezactivat(Off)" #: src/settings.c:990 msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Schimbă în mod automat în mod noapte dacă afară este întuneric. Apăsați tasta 'N' pentru a dezactiva modul noapte." #: src/settings.c:993 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Activează modul noapte. Apăsați tasta 'N' pentru a dezactiva modul noapte." #: src/settings.c:996 msgid "Switches night mode off" msgstr "Dezactivează modul noapte" #: src/settings.c:1031 msgid "Choose Track color" msgstr "" #: src/settings.c:1035 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1040 msgid "Set here the line style of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1048 #, fuzzy msgid "Route" msgstr "M_ut" #: src/settings.c:1053 msgid "Choose Route color" msgstr "" #: src/settings.c:1057 msgid "Set here the color of the drawn route" msgstr "" #: src/settings.c:1062 msgid "Set here the line style of the drawn route" msgstr "" #: src/settings.c:1070 src/settings.c:1882 msgid "Friends" msgstr "Prieteni" #: src/settings.c:1075 msgid "Choose Friends color" msgstr "" #: src/settings.c:1079 msgid "Set here the text color of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1084 msgid "Choose font for friends" msgstr "" #: src/settings.c:1090 msgid "Set here the font of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1098 msgid "Choose Waypoints label color" msgstr "" #: src/settings.c:1102 #, fuzzy msgid "Set here the text color of the waypoint labels" msgstr "Aici puteți seta fontul pentru etichetele(labels) punctelor de trecere" #: src/settings.c:1107 #, fuzzy msgid "Choose font for waypoint labels" msgstr "Aici puteți seta fontul pentru etichetele(labels) punctelor de trecere" #: src/settings.c:1113 #, fuzzy msgid "Set here the font of waypoint labels" msgstr "Aici puteți seta fontul pentru etichetele(labels) punctelor de trecere" #: src/settings.c:1116 msgid "Big display" msgstr "Afișaj mare" #: src/settings.c:1121 msgid "Choose color for big display" msgstr "" #: src/settings.c:1125 msgid "Set here the color of the big routing displays" msgstr "" #: src/settings.c:1130 msgid "Choose font for big display" msgstr "" #: src/settings.c:1136 msgid "Set here the font of the big routing displays" msgstr "" #: src/settings.c:1177 msgid "Fonts, Colors, Styles" msgstr "" #: src/settings.c:1188 msgid "Nightmode" msgstr "" #: src/settings.c:1199 msgid "Map Features" msgstr "" #: src/settings.c:1213 msgid "GUI" msgstr "" #: src/settings.c:1239 msgid "Travel Mode" msgstr "" #: src/settings.c:1241 msgid "Car" msgstr "" #: src/settings.c:1243 msgid "Bike" msgstr "" #: src/settings.c:1245 msgid "Walk" msgstr "" #: src/settings.c:1247 #, fuzzy msgid "Boat" msgstr "Bat." #: src/settings.c:1249 msgid "Airplane" msgstr "" #: src/settings.c:1259 msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position." msgstr "" #: src/settings.c:1285 msgid "Direction" msgstr "" #: src/settings.c:1288 #, fuzzy msgid "GPS Status" msgstr "Stare" #: src/settings.c:1330 msgid "Switch on for speech output of the direction to the target" msgstr "" #: src/settings.c:1333 msgid "Switch on for speech output of the distance to the target" msgstr "" #: src/settings.c:1336 msgid "Switch on for speech output of your current speed" msgstr "" #: src/settings.c:1338 msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal" msgstr "" #: src/settings.c:1345 msgid "Navigation Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1353 msgid "Speech Output" msgstr "" #: src/settings.c:1361 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/settings.c:1389 src/settings.c:1575 #, fuzzy msgid "Waypoints File" msgstr "Puncte de trecere" #: src/settings.c:1391 src/settings.c:1577 #, fuzzy msgid "Select Waypoints File" msgstr "Selectați un fișier hartă" #: src/settings.c:1399 src/settings.c:1585 msgid "" "Choose the waypoints file to use!\n" "Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported." msgstr "" #: src/settings.c:1415 #, fuzzy msgid "Default search radius" msgstr "Server hartă implicit" #: src/settings.c:1425 msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window." msgstr "" #: src/settings.c:1427 #, fuzzy msgid "km" msgstr "km/h" #: src/settings.c:1429 msgid "Limit results to" msgstr "" #: src/settings.c:1438 msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system." msgstr "" #: src/settings.c:1441 #, fuzzy msgid "entries" msgstr "Metric" #: src/settings.c:1462 msgid "POI-Theme" msgstr "" #: src/settings.c:1491 msgid "POI-Filter" msgstr "" #: src/settings.c:1492 #, fuzzy msgid "Edit Filter" msgstr "Editare rută" #: src/settings.c:1515 #, fuzzy msgid "Waypoints" msgstr "Puncte de trecere" #: src/settings.c:1523 msgid "POI Search Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1533 msgid "POI Display" msgstr "" #: src/settings.c:1547 src/settings.c:2226 msgid "POI" msgstr "" #: src/settings.c:1623 #, fuzzy msgid "" "Don't use more than\n" "100waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Nu folosiți mai mult de\n" "100 fișiere de puncte de trecere (way*.txt)!" #: src/settings.c:1669 msgid "File Dialog Selection" msgstr "" #: src/settings.c:1677 msgid "Quick Select File" msgstr "" #: src/settings.c:1716 #, fuzzy msgid "" "If you enable this service, everyone using\n" "the same server can see your position!" msgstr "" "Dacă activati modul friendsserver,\n" "toți cei care folosesc același server\n" "vor putea vedea poziția voastră!" #: src/settings.c:1721 msgid "Your name" msgstr "Numele vostru" #: src/settings.c:1730 #, fuzzy msgid "Enable friends service" msgstr "Folosiți serverul de prieteni" #: src/settings.c:1740 #, fuzzy msgid "Show only positions newer than" msgstr "Afișează poziția mai nouă de" #: src/settings.c:1744 msgid "Days" msgstr "Zile" #: src/settings.c:1746 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: src/settings.c:1748 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: src/settings.c:1794 msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!" msgstr "" #: src/settings.c:1798 #, fuzzy msgid "Set here the name which will be shown near your position." msgstr "Setați aici numele care vreți să fie afișat lângă vehicolul vostru. Nu puteți utiliza spații!" #: src/settings.c:1801 #, fuzzy msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown." msgstr "Setați aici limita de timp în care poziția prietenilor este afișată. Pozițiile mai vechi nu sunt afișate." #: src/settings.c:1820 msgid "IP" msgstr "" #: src/settings.c:1828 msgid "Lookup" msgstr "Caută" #: src/settings.c:1844 #, fuzzy msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button." msgstr "Setați aici numele de host complet calificat (i.e. www.kraftvoll.at) al serverului prietenilor voștri, apoi apăsați butonul \"Caută\"!" #: src/settings.c:1848 #, fuzzy msgid "Press this button to resolve the friends server name." msgstr "Trebuie să apăsați butonul \"Caută\" pentru a rezolva numele serverului de prieteni!" #: src/settings.c:1851 msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "Setați aici adresa IP (i.e. 127.0.0.1) dacă nu setați numele de host mai sus" #: src/settings.c:1859 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:1870 msgid "Server" msgstr "" #: src/settings.c:1932 #, fuzzy msgid "GpsDrive Settings" msgstr "Setări" #: src/settings.c:2225 #, fuzzy msgid "POI selection criterias" msgstr "Criterii de selecție SQL" #: src/settings.c:2251 msgid "Dist. limit[km] " msgstr "Limită dist.[km] " #: src/settings.c:2255 #, fuzzy msgid "If enabled, show POIs only within this distance" msgstr "Dacă este activat, afișează punctele de trecere doar în această distanță" #: src/settings.c:2272 msgid "Enable/disable distance selection" msgstr "Activează/dezactivează selecția distanței" #: src/settings.c:2279 msgid "Show no_ssid " msgstr "" #: src/settings.c:2292 msgid "If enabled, WLANs with no SSID are shown, because this is perhaps useless, you can disable it here" msgstr "" #: src/settings.c:2299 msgid "Selection mode" msgstr "Mod selecție" #: src/settings.c:2301 msgid "include" msgstr "include" #: src/settings.c:2304 msgid "exclude" msgstr "exclude" #: src/settings.c:2307 #, fuzzy msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words" msgstr "Afișează doar punctele de trecere unde câmpul tip conține unul din cuvintele selectate" #: src/settings.c:2310 #, fuzzy msgid "Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words" msgstr "Afișează doar punctele de trecere unde câmpul tip nu conține unul din cuvintele selectate" #: src/splash.c:144 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:152 msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" "n : switch on light for 60sec in nightmode\n" "g : Toggle grid\n" "f : Toggle friends display\n" "w : Set Waypoint at current location without asking\n" "p : Set Waypoint at current cursor position without asking\n" "+ : Zoom in \n" "- : Zoom out\n" msgstr "" #: src/splash.c:162 #, fuzzy msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr " din meniu. Un dreptunghi albastru afișează acest mod, puteți seta acest cursor prin click pe hartă. Dacă dați click pe marginea hărții (cei 20% marginali) harta se schimbă la aria următoare." #: src/splash.c:172 #, fuzzy msgid "GpsDrive v" msgstr "GpsDrive Control" #: src/splash.c:178 msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n" msgstr "" #: src/splash.c:182 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Declarație(Disclaimer): Nu folosiți pentru navigare \n" "\n" #: src/splash.c:187 #, fuzzy msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "" "Vedeți pagina de manual pentru detalii de program\n" "\n" #: src/splash.c:192 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Control mouse (click pe hartă):\n" #: src/splash.c:200 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Scurtături:\n" #: src/splash.c:207 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "Celelalte scurtături de taste sunt marcate ca litera " #: src/splash.c:210 msgid "underlined" msgstr "subliniată" #: src/splash.c:213 msgid " letters in the button text.\n" msgstr "" #: src/splash.c:216 msgid "Have a lot of fun!" msgstr "Să vă distrați!" #: src/splash.c:337 msgid "From:" msgstr "" #: src/splash.c:408 #, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "" #: src/splash.c:420 msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "" #: src/splash.c:431 #, fuzzy msgid "Message text:\n" msgstr " Mesaj " #: src/splash.c:556 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:624 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/splash.c:626 msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..." msgstr "" #: src/splash.c:629 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license." msgstr "" #: src/splash.c:636 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open logo picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/waypoint.c:671 msgid "Add Point of Interest" msgstr "" #: src/waypoint.c:682 msgid "Name:" msgstr "" #: src/waypoint.c:701 msgid " Type: " msgstr "" #: src/waypoint.c:709 msgid " Comment: " msgstr "" #: src/waypoint.c:747 #, fuzzy msgid " Save waypoint in: " msgstr " Nume punct de trecere(waypoint): " #: src/waypoint.c:750 msgid "Database" msgstr "" #: src/waypoint.c:757 msgid "way.txt File" msgstr "" #~ msgid "Yes, please start gpsd" #~ msgstr "Da, te rog pornește gpsd" #~ msgid "No, start simulation" #~ msgstr "Nu, pornește simularea" #~ msgid "" #~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" #~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a detectat nici dispozitiv gpsd nici GARMIN!\n" #~ "Să pornesc gpsd(mod NMEA) pentru tine?" #~ msgid "Distance to " #~ msgstr "Distanță până la " #~ msgid "Time" #~ msgstr "Timp" #~ msgid " Friendsicon could not be loaded:" #~ msgstr " Friendsicon nu a putut fi încărcat:" #~ msgid "Friendsicon loaded" #~ msgstr "Friendsicon încărcat" #~ msgid "Map file name" #~ msgstr "Nume fișier hartă" #~ msgid "Browse waypoint" #~ msgstr "Răsfoire puncte de trecere(waypoint)" #~ msgid "Add waypoint name" #~ msgstr "Adaugă nume punct de trecere(waypoint)" #~ msgid " Waypoint type: " #~ msgstr " Tip punct de trecere(waypoint): " #~ msgid "-D turn on lot of debug info\n" #~ msgstr "-D activează o mulțime de informații de debug\n" #~ msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" #~ msgstr "-n X Selectează numele display-ului pe serverul prietenilor, X este i.e. Fritz\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This parameter is obsolet, use settings menu\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Acest parametru nu se mai folosește, folosiți meniul de setări\n" #~ msgid "_Download map" #~ msgstr "_Download hartă" #~ msgid "Use SQ_L" #~ msgstr "Folosire SQ_L" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importare" #~ msgid "Save track" #~ msgstr "Salvează drum" #~ msgid "Sat level" #~ msgstr "Nivel Sat" #~ msgid "Menu window" #~ msgstr "Fereastră de meniu" #~ msgid "Download map from Internet" #~ msgstr "Download hartă de pe Internet" #~ msgid "Leave the program" #~ msgstr "Părăsire program" #~ msgid "Use SQL server for waypoints" #~ msgstr "Folosește serverul SQL pentru punctele de trecere" #~ msgid "Let you import and calibrate your own map" #~ msgstr "Vă lasă sa importați și să calibrați propria voastră hartă" #~ msgid "Opens the help window" #~ msgstr "Deschide fereastra de ajutor" #~ msgid "Settings for GpsDrive" #~ msgstr "Setări pentru GpsDrive" #~ msgid "Select here a destination from the waypoint list" #~ msgstr "Selectați aici o destinație din lista punctelor de trecere" #~ msgid "Load and display a previous stored track file" #~ msgstr "Încarcă și afișează un fișier de drum(track) stocat anterior" #~ msgid "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ msgstr "Buton stânga mouse : Setare poziție (folositor în mod simulare)\n" #~ msgid "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ msgstr "Buton dreapta mouse : Setare țintă direct pe hartă\n" #~ msgid "Middle mouse button : Display position again\n" #~ msgstr "Buton centru mouse : Afișează din nou poziția\n" #~ msgid "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ msgstr "Shift Buton stânga mouse : hartă mai mică\n" #~ msgid "Shift right mouse button : larger map\n" #~ msgstr "Shift Buton dreapta mouse : hartă mai mare\n" #~ msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ msgstr "Control Buton stânga mouse : Setare punct de trecere (poziția mouse-ului)pe hartă\n" #~ msgid "" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Control Buton dreapta mouse : Setare punct de trecere la poziția curentă\n" #~ "pe hartă\n" #~ "\n" #~ msgid "j : switch to next waypoint in route mode\n" #~ msgstr "j : schimbă la următorul punct de trecere în mod rută\n" #~ msgid "x : add waypoint at current position\n" #~ msgstr "x : adaugă punct de trecere la poziția curentă\n" #~ msgid "" #~ "y : add waypoint at mouse cursor position\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "y : adaugă punct de trecere la poziția cursorului mouse-ului\n" #~ "\n" #~ msgid " letter in the button text. Press the underlined key together with the " #~ msgstr " din textul butonului. Apăsați litera subliniată împreună cu" #~ msgid "ALT-key" #~ msgstr "tasta ALT" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "You can move on the map by selecting the " #~ msgstr "Puteti să vă mișcați pe hartă selectând" #~ msgid "" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sugestiile sunt binevenite!\n" #~ "\n" #~ msgid "Setting WP label font" #~ msgstr "Setare font etichetă(label) WP" #~ msgid "Setting big display font" #~ msgstr "Setare font display mare" #~ msgid "Waypoint files to use" #~ msgstr "Fișiere puncte de trecere de folosit" #~ msgid "Misc settings" #~ msgstr "Setări diverse" #~ msgid "Simulation: Follow target" #~ msgstr "Simulare: Urmează țintă" #~ msgid "GPS settings" #~ msgstr "Setări GPS" #~ msgid "Test for GARMIN" #~ msgstr "Test pentru GARMIN" #~ msgid "Use DGPS-IP" #~ msgstr "Folosește DGPS-IP" #~ msgid "GPS is Earthmate" #~ msgstr "GPS este Earthmate" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfața" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unități" #~ msgid "Miles" #~ msgstr "Mile" #~ msgid "Night light mode" #~ msgstr "Mod lumină noapte" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Setări font" #~ msgid "WP Label" #~ msgstr "Etichetă(Label) WP" #~ msgid "Font3" #~ msgstr "Font3" #~ msgid "Switch units to statute miles" #~ msgstr "Schimbă unitățile în mile de uscat" #~ msgid "Switch units to nautical miles" #~ msgstr "Schimbă unitățile în mile nautice" #~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" #~ msgstr "Schimbă unitățile în sistemul metric (Kilometri)" #~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation" #~ msgstr "Dacă este selectat, se afișează latitudinea și longitudinea în grade zecimale, în caz contrar în notația cu grade, minute și secunde" #~ msgid "Set Mapblast as default download server" #~ msgstr "Setează Mapblast ca server de download implicit" #~ msgid "Set Expedia as default download server" #~ msgstr "Setează Expedia ca server de download implicit" #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device." #~ msgstr "Dacă este selectat, gpsdrive va încerca să folosească modul GARMIN dacă este posibil. Deselectați dacă aveți doar un dispozitiv NMEA." #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!" #~ msgstr "Dacă este selectat, gpsdrive va încerca să folosească GPS over IP diferențial. Trebuie să aveți o conexiune la internet și un receptor GPS capabil DGPS. Funcționează doar în mod NMEA!" #~ msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters" #~ msgstr "Selectați dacă aveți un receptor GPS DeLorme Earthmate. Butonul StartGPSD va furniza gpsd cu parametrii adiționali necesari" #~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" #~ msgstr "Specificați interfața serială în care GPS-ul este conectat" #~ msgid "Geo information" #~ msgstr "Geo-informații" #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "Răsărit" #~ msgid "Sunset" #~ msgstr "Apus" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Transit" #~ msgstr "Tranzit" #~ msgid "GPS-Time" #~ msgstr "Oră-GPS" #~ msgid "Astro." #~ msgstr "Astro." #~ msgid "Naut." #~ msgstr "Naut." #~ msgid "Civil" #~ msgstr "Civil" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "FusOrar" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Noapte" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Zi" #~ msgid "Trip information" #~ msgstr "Informații călatorie" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Unitate:" #~ msgid "miles" #~ msgstr "mile" #~ msgid "nautic miles/knots" #~ msgstr "mile nautice/noduri" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilometri" #~ msgid "Odometer" #~ msgstr "Odometru" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Timp total" #~ msgid "Av. speed" #~ msgstr "Viteză medie" #~ msgid "Max. speed" #~ msgstr "Viteză max." #~ msgid "Friends server setup" #~ msgstr "Setare server prieteni" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "Nume server" #~ msgid "Friends server IP" #~ msgstr "IP server de prieteni" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "Enable?" #~ msgstr "Activați?"