# Greek translations for GPSdrive. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yiannis Pailas , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsdrive-2.10pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-26 00:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 19:11+0200\n" "Last-Translator: Yiannis Pailas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/battery.c:806 msgid "Bat." msgstr "Μπαταρία" #: src/battery.c:841 #, fuzzy msgid "TC" msgstr "UTC " #: src/download_map.c:166 src/download_map.c:304 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "δεν μπορεί να ανοιχτεί υποδοχέας για σύνδεση στη θύρα 80" #: src/download_map.c:169 src/download_map.c:173 src/download_map.c:202 #: src/download_map.c:206 src/download_map.c:223 src/download_map.c:227 #: src/download_map.c:307 src/download_map.c:312 src/download_map.c:316 #: src/download_map.c:353 src/download_map.c:358 src/download_map.c:362 #: src/download_map.c:380 src/download_map.c:385 src/download_map.c:389 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "ΑΠΟΤΥΧΗΜΕΝΗ σύνδεση με %s!" #: src/download_map.c:199 src/download_map.c:350 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "Δεν μπόρεσε να βρεθεί η διεύθυνση του εξυπηρετητή Ιστού" #: src/download_map.c:220 src/download_map.c:377 msgid "unable to connect to Website" msgstr "μη δυνατή σύνδεση με τοποθεσία Ιστού" #: src/download_map.c:254 src/download_map.c:448 msgid "read from Webserver" msgstr "μεταφορά από τον εξυπηρετητή Ιστού" #: src/download_map.c:285 src/download_map.c:290 src/download_map.c:293 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Σύνδεση με %s" #: src/download_map.c:405 src/download_map.c:411 src/download_map.c:414 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Συνδέθηκα με %s" #: src/download_map.c:496 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "Μεταφορτώθηκαν %d kBytes" #: src/download_map.c:512 msgid "Download FAILED!" msgstr "ΑΠΕΤΥΧΗ η μεταφόρτωση!" #: src/download_map.c:515 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Η μεταφόρτωση τελείωσε, λήφθηκαν %dkB" #: src/download_map.c:823 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Επιλέξτε συντεταγμένες και κλίμακα" #: src/download_map.c:826 msgid "Download map" msgstr "Μεταφόρτωση χάρτη" #: src/download_map.c:854 src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 #: src/import_map.c:383 src/main_gui.c:1869 src/poi_gui.c:577 src/routes.c:421 #: src/waypoint.c:744 msgid "Latitude" msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" #: src/download_map.c:856 src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 #: src/import_map.c:385 src/main_gui.c:1882 src/poi_gui.c:570 src/routes.c:421 #: src/waypoint.c:758 msgid "Longitude" msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" #: src/download_map.c:858 msgid "Map covers" msgstr "Καλύμματα χαρτών" #: src/download_map.c:862 src/import_map.c:395 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: src/download_map.c:896 src/download_map.c:900 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε θέση με ένα\n" "κλικ του ποντικιού πάνω στον χάρτη." #: src/download_map.c:902 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Χρησιμοποιώντας το διαμεσολαβητή και τη θύρα:" #: src/download_map.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Using proxy: %s on port %d\n" msgstr "" "\n" "Χρησιμοποιώντας το διαμεσολαβητή: %s στη θύρα %d" #: src/download_map.c:1001 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128" msgstr "" "\n" "Μη έγκυρη μεταβλητή περιβάλλοντος HTTP_PROXY, πρέπει να είναι της μορφής: http://proxy.provider.gr:3128" #: src/friends.c:446 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Άγνωστος" #: src/friends.c:644 src/main_gui.c:589 src/main_gui.c:620 src/main_gui.c:654 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: src/friends.c:646 src/main_gui.c:593 src/main_gui.c:624 src/main_gui.c:658 msgid "knots" msgstr "κόμβοι" #: src/friends.c:648 src/main_gui.c:597 src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:662 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/friendsd.c:550 #, c-format msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "" #: src/friendsd.c:562 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:788 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Προσανατολισμός" #: src/gpsdrive.c:790 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1196 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1803 msgid "N" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1810 msgid "S" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1816 msgid "W" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1822 msgid "E" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1897 msgid "No map available for this position!" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χάρτης γι' αυτή τη θέση!" #: src/gpsdrive.c:2262 #, fuzzy msgid "Sending message to friends server..." msgstr "Ενεργοποιή/απενεργοποιεί την επιλογή απόστασης" #: src/gpsdrive.c:2340 #, fuzzy msgid "Message for:" msgstr " Μύνημα " #: src/gpsdrive.c:2376 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 src/poi_gui.c:508 src/poi_gui.c:933 #: src/poi_gui.c:1225 src/settings.c:1985 msgid "Name" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 src/main_gui.c:496 #: src/poi_gui.c:944 src/poi_gui.c:1232 src/routes.c:421 src/settings.c:735 #: src/settings.c:1391 msgid "Distance" msgstr "Απόσταση" #: src/gpsdrive.c:2430 #, fuzzy msgid "Please select message recipient" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον προορισμό σας" #: src/gpsdrive.c:2503 src/poi_gui.c:590 src/poi_gui.c:953 msgid "Type" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2532 msgid "Select reference point" msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς" #: src/gpsdrive.c:2536 msgid "Please select your destination" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον προορισμό σας" #: src/gpsdrive.c:2568 msgid "Edit route" msgstr "Επεξεργασία δρομολογίου" #: src/gpsdrive.c:2571 msgid "Create route" msgstr "Δημιουργία δρομολογίου" #: src/gpsdrive.c:2669 msgid "Create a route using some waypoints from this list" msgstr "Δημιουργία δρομολόγιου χρησιμοποιώντας σημεία μετάβασης από αυτή τη λίστα" #: src/gpsdrive.c:2674 msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" msgstr "Διαγράψτε το επιλεγμένο σημείο μετάβασης από τη λίστα των σημείων μετάβασης" #: src/gpsdrive.c:2678 #, fuzzy msgid "Jump to the selected waypoint" msgstr "" "Κάντε κλικ σε ένα αντικείμενο της λίστας\n" "για να επιλέξτε το επόμενο σημείο μετάβασης" #: src/gpsdrive.c:2701 #, fuzzy msgid "-v show version\n" msgstr "-v δείχνει την έκδοση\n" #: src/gpsdrive.c:2702 #, fuzzy msgid "-h print this help\n" msgstr "-h δείχνει αυτή τη βοήθεια\n" #: src/gpsdrive.c:2703 #, fuzzy msgid "-d turn on debug info\n" msgstr "-d ενεργοποιεί τις πληροφορίες αποσφαλμάτωσης\n" #: src/gpsdrive.c:2704 msgid "-D X set debugging level to X\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2705 msgid "-T do some internal unit tests (don't start gpsdrive)\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2706 #, fuzzy msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" msgstr "-e χρησιμοποιεί το Festival-Lite (flite) για εξαγωγή φωνής\n" #: src/gpsdrive.c:2707 #, fuzzy msgid "-o thing serial device, pty master, or file to use for NMEA output\n" msgstr "-o σειριακή συσκευή, κύρια pty, ή αρχείο για *εξαγωγή* NMEA\n" #: src/gpsdrive.c:2708 #, fuzzy msgid "-f server select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de\n" msgstr "-f X Επιλέγει τον εξυπηρετητή του φίλου σας, όπου X είναι το όνομα του εξυπηρετητή π.χ. linux.quant-x.at\n" #: src/gpsdrive.c:2710 msgid "-X use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2712 #, fuzzy msgid "" "-l lang. select language of the voice output;\n" " language may be 'english', 'spanish', or 'german'\n" msgstr "" "-l X Επιλέγει γλώσσα για τη φωνή που θα ακούγεται,\n" " το X μπορεί να είναι english για αγγλικά, spanish για ισπανικά ή german για γερμανικά\n" #: src/gpsdrive.c:2714 msgid "-g geom. set window geometry, e.g. 800x600\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2715 #, fuzzy msgid "-1 have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n" msgstr "-1 αρκεί ένα (1) μόνο κλικ του ποντικιού, χρησιμοποιείται κυρίως με οθόνη αφής\n" #: src/gpsdrive.c:2716 #, fuzzy msgid "-a display APM stuff (battery status, temperature)\n" msgstr "-a δεν εμφανίζει την κατάσταση των μπαταριών (π.χ. χαλασμένο APM)\n" #: src/gpsdrive.c:2717 #, fuzzy msgid "-b server servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n" msgstr "-b X όνομα για τον εξυπηρετητή NMEA (αν το gpsd τρέχει σε άλλο σύστημα)\n" #: src/gpsdrive.c:2718 #, fuzzy msgid "-c WP set start position in simulation mode to this waypoint (WP)\n" msgstr "-c X ορίζει το σημείο έναρξης σε κατάσταση προσομείωσης για το σημείο μετάβασης με όνομα X\n" #: src/gpsdrive.c:2719 msgid "-M mode set GUI mode; mode may be 'desktop' (default), 'pda' or 'car'\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2720 #, fuzzy msgid "-i ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n" msgstr "-i αγνοεί το άθροισμα ελέγχου - checksum του NMEA (επικίνδυνο, να χρησιμοποιείται μόνο για χαλασμένους δέκτες GPS\n" #: src/gpsdrive.c:2721 #, fuzzy msgid "-q disable SQL support\n" msgstr "-q απενεργοποιεί την υποστήριξη SQL\n" #: src/gpsdrive.c:2722 msgid "-F force display of position even it is invalid\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2723 msgid "-s don't show splash screen\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2724 msgid "-S path take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2725 #, fuzzy msgid "-P start in Position Mode\n" msgstr "-d ενεργοποιεί τις πληροφορίες αποσφαλμάτωσης\n" #: src/gpsdrive.c:2726 msgid "-W X switch WAAS/EGNOS on (X=1), or off (X=0)\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2727 msgid "-H ALT correct the altitude by adding this value (ALT) to it\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2728 msgid "-C file use this config file\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2743 msgid "Select a track file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο διαδρομής" #: src/gpsdrive.c:2901 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can currently only choose between english, spanish and german\n" "\n" msgstr "" "\n" "Μπορούν να επιλεχθού μόνο τα english, spanish german\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:3253 msgid "" "\n" "kismet server found\n" msgstr "" "\n" "ευρέθη εξυπηρετητής kismet\n" #: src/gpsdrive.c:3291 msgid "Using speech output" msgstr "Χρησιμοποίηση εξαγωγής φωνής" #: src/gpsdrive.c:3418 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε το GpsDrive!\n" "\n" #: src/gps_handler.c:212 #, c-format msgid "unable to add match for signals %s: %s" msgstr "" #: src/gps_handler.c:217 msgid "unable to register filter with the connection" msgstr "" #: src/gps_handler.c:222 msgid "DBUS Mode" msgstr "" #: src/gps_handler.c:254 src/gpskismet.c:348 msgid "can't open socket for port " msgstr "δεν μπορεί να ανοιχτεί υποδοχέας για τη θύρα " #: src/gps_handler.c:276 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot connect to %s: unknown host\n" msgstr "" #: src/gps_handler.c:300 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "Κατάσταση NMEA, Θύρα 2222" #: src/gps_handler.c:308 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "Κατάσταση NMEA, Θύρα 2222" #: src/gps_handler.c:576 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Λήξη χρόνου κατά τη λήψη δεδομένων από τον Δέκτη-GPS!" #: src/gps_handler.c:630 src/gps_handler.c:659 src/gps_handler.c:726 #: src/gps_handler.c:849 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Πατήστε το μεσαίο κουμπί του ποντικιού για πλοήγηση" #: src/gps_handler.c:639 msgid "No GPS used" msgstr "Δεν χρησιμοποιείται GPS" #: src/gps_handler.c:641 src/nmea_handler.c:317 src/settings.c:808 msgid "Simulation mode" msgstr "Κατάσταση προσομείωσης" #: src/gps_handler.c:643 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Πατήστε το μεσαίο κουμπί του ποντικιού για κατάσταση προσομείωσης" #: src/gps_handler.c:663 src/gps_handler.c:732 src/gps_handler.c:855 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί δορυφόροι σε θέαση" #: src/gpskismet.c:102 msgid "trying to re-connect to kismet server\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:104 msgid "Kismet server connection re-established\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:105 #, c-format msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:152 #, fuzzy msgid "Kismet server connection lost\n" msgstr "" "\n" "ευρέθη εξυπηρετητής kismet\n" #: src/gpskismet.c:342 #, fuzzy msgid "Trying Kismet server\n" msgstr "" "\n" "ευρέθη εξυπηρετητής kismet\n" #: src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:315 src/gpsmisc.c:493 src/gpsmisc.c:495 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:208 #, c-format msgid "could not create output map file %s!\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:224 msgid "Creating map..." msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:234 msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:242 #, c-format msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:354 #, c-format msgid "" "\n" "You can permanently add this map file with following line in your\n" "map_koord.txt (rename the file!):\n" msgstr "" #: src/gpssql.c:116 src/gpssql.c:456 #, c-format msgid "rows deleted: %d\n" msgstr "γραμμές που διαγράφηκαν: %d\n" #: src/gpssql.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n" msgstr "" "\n" "SQL: Σύνδεση στο %s σαν %s χρησιμοποιώντας %s\n" #: src/gpssql.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "rows inserted: %ld\n" msgstr "γραμμές που εισήχθηκαν: %d\n" #: src/gpssql.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "last index: %ld\n" msgstr "τελευταίος δείκτης: %d\n" #: src/gpssql.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "rows updated: %ld\n" msgstr "γραμμές που διαγράφηκαν: %d\n" #: src/gpssql.c:322 #, c-format msgid "rows inserted: %d\n" msgstr "γραμμές που εισήχθηκαν: %d\n" #: src/gpssql.c:344 #, c-format msgid "last index: %d\n" msgstr "τελευταίος δείκτης: %d\n" #: src/gpssql.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "rows updated: %d\n" msgstr "γραμμές που διαγράφηκαν: %d\n" #: src/gpssql.c:626 #, c-format msgid "" "\n" "libmysqlclient.so not found.\n" msgstr "" "\n" "Δεν βρέθηκε το libmysqlclient.so.\n" #: src/gpssql.c:632 #, c-format msgid "" "\n" "MySQL support disabled.\n" msgstr "" "\n" "Απενεργοποιήθηκε η υποστήριξη για τη MySQL.\n" #: src/gpx.c:247 src/gpx.c:248 src/gpx.c:249 src/gpx.c:250 src/gpx.c:251 #: src/gpx.c:252 src/gpx.c:253 src/gpx.c:254 src/gpx.c:255 src/gpx.c:256 #: src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:783 src/main_gui.c:904 msgid "n/a" msgstr "μη διαθέσιμο" #: src/gpx.c:370 #, fuzzy msgid "Please select a file" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον προορισμό σας" #: src/gpx.c:375 #, c-format msgid "" "Name:\n" "%s\n" "Description:\n" "%s\n" "Author:\n" "%s\n" "created by:\n" "%s\n" "Timestamp:\n" "%s" msgstr "" #: src/gpx.c:398 #, fuzzy msgid "Select a GPX file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο χάρτη" #: src/gpx.c:421 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "Γεωλογικές πληροφορίες" #: src/gui.c:507 msgid "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:542 msgid "" "An error has occured.\n" "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:576 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/icons.c:247 #, c-format msgid "" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/icons.c:364 src/icons.c:369 #, c-format msgid "Loaded user defined icon %s\n" msgstr "" #: src/import_map.c:232 msgid "Select a map file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο χάρτη" #: src/import_map.c:300 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" #: src/import_map.c:302 #, fuzzy msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "Πώς να ρυθμίσετε τους χάρτες σας;\n" "\n" "Πρώτα το αρχείο του χάρτη πρέπει να αντιγραφεί στον κατάλογο ~/.gpsdrive με την επέκταση .gif, .jpg ή .png και χρειάζεται να έχει ανάλυση 1280x1024. Τα ονόματα των αρχείων πρέπει να ξεκινούν με map_* για οδικούς χάρτες και με top_* για τοπογραφικούς χάρτες!\n" "Φορτώστε το αρχείο, επιλέξτε συντεταγμένες\n" "από τη λίστα των σημείων μετάβασης ή πληκτρολογήσετέ τις εσείς.\n" "Μετά επιλέξτε το κουμπί αποδοχής." #: src/import_map.c:309 #, fuzzy msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "Τώρα κάντε το ίδιο για το δεύτερο σημείο και επιλέξτε το κουμπί τέλος. Ο χάρτης τώρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μπορεί να χρησιμοποιηθεί." #: src/import_map.c:316 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Βοηθός εισαγωγής. Βήμα 1" #: src/import_map.c:318 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Βοηθός εισαγωγής. Βήμα 2" #: src/import_map.c:325 msgid "Accept first point" msgstr "Αποδοχή πρώτου σημείου" #: src/import_map.c:331 msgid "Accept Scale and Finish" msgstr "" #: src/import_map.c:340 msgid "Finish" msgstr "Τέλος" #: src/import_map.c:355 msgid "Go up" msgstr "Πήγαινε πάνω" #: src/import_map.c:358 msgid "Go left" msgstr "Πήγαινε αριστερά" #: src/import_map.c:361 msgid "Go right" msgstr "Πήγαινε δεξιά" #: src/import_map.c:364 msgid "Go down" msgstr "Πήγαινε κάτω" #: src/import_map.c:367 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: src/import_map.c:370 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: src/import_map.c:387 msgid "Screen X" msgstr "Οθόνη Χ" #: src/import_map.c:389 msgid "Screen Y" msgstr "Οθόνη Υ" #: src/import_map.c:401 msgid "Browse POIs" msgstr "" #: src/import_map.c:432 msgid "Browse filename" msgstr "Αναζήτση ονόματος αρχείου" #: src/import_map.c:822 msgid "SELECTED" msgstr "ΕΠΙΛΕΧΘΗΚΕ" #: src/main_gui.c:286 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: src/main_gui.c:527 src/main_gui.c:820 msgid "nmi" msgstr "" #: src/main_gui.c:551 src/main_gui.c:844 src/settings.c:1538 #, fuzzy msgid "km" msgstr "km/h" #: src/main_gui.c:585 src/main_gui.c:1300 src/settings.c:1392 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: src/main_gui.c:612 src/main_gui.c:1301 #, fuzzy msgid "Avg. Speed" msgstr "Μεση ταχύτητα" #: src/main_gui.c:650 src/main_gui.c:1302 #, fuzzy msgid "Max. Speed" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα" #: src/main_gui.c:675 src/main_gui.c:1298 src/main_gui.c:1857 msgid "Bearing" msgstr "Προσανατολισμός" #: src/main_gui.c:686 src/main_gui.c:1303 src/main_gui.c:1863 msgid "Heading" msgstr "Κατεύθυνση" #: src/main_gui.c:697 src/main_gui.c:1299 msgid "Turn" msgstr "" #: src/main_gui.c:718 msgid "Time remaining" msgstr "" #: src/main_gui.c:734 src/main_gui.c:1304 src/poi_gui.c:563 src/settings.c:753 msgid "Altitude" msgstr "Υψόμετρο" #: src/main_gui.c:789 msgid "Odometer" msgstr "Οδόμετρο" #: src/main_gui.c:878 src/main_gui.c:1306 msgid "GPS Precision" msgstr "" #: src/main_gui.c:889 src/main_gui.c:1307 msgid "Current Time" msgstr "" #: src/main_gui.c:1011 #, fuzzy msgid "No GPS" msgstr "Δεν χρησιμοποιείται GPS" #: src/main_gui.c:1018 #, fuzzy msgid "Simulation Mode" msgstr "Κατάσταση προσομείωσης" #: src/main_gui.c:1132 msgid "Quicksaved Waypoint" msgstr "" #: src/main_gui.c:1167 #, fuzzy msgid "Temporary Waypoint" msgstr "Σημείο Μετάβασης" #: src/main_gui.c:1296 #, fuzzy msgid "Distance to Target" msgstr "Απόσταση μέχρι προορισμό" #: src/main_gui.c:1297 msgid "Time Remaining" msgstr "" #: src/main_gui.c:1305 #, fuzzy msgid "Trip Odometer" msgstr "Οδόμετρο" #: src/main_gui.c:1368 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Επιλέξτε αρχείο διαδρομής" #: src/main_gui.c:1373 #, fuzzy msgid "Maps" msgstr "Χάρτης" #: src/main_gui.c:1374 src/main_gui.c:1387 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: src/main_gui.c:1375 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Μεταφόρτωση χάρτη" #: src/main_gui.c:1390 src/main_gui.c:1405 src/main_gui.c:1630 #: src/settings.c:1131 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Δείξε Track" #: src/main_gui.c:1391 src/main_gui.c:1406 src/settings.c:1153 #, fuzzy msgid "Route" msgstr "Επεξεργασία δρομολογίου" #: src/main_gui.c:1402 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Εισαγωγή" #: src/main_gui.c:1418 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr " Μύνημα " #: src/main_gui.c:1425 msgid "Reset Trip" msgstr "" #: src/main_gui.c:1452 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: src/main_gui.c:1492 #, fuzzy msgid "Zooms in on the current map" msgstr "Μεγέθυνση στον τρέχον χάρτη" #: src/main_gui.c:1494 #, fuzzy msgid "Zooms out on the current map" msgstr "Σμίκρυση στον τρέχον χάρτη" #: src/main_gui.c:1515 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Επιλέξτε τον επόμενο με τη μεγαλύτερη ευκρίνεια χάρτη" #: src/main_gui.c:1517 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Επιλέξτε τον επόμενο με τη μικρότερη ευκρίνεια χάρτη" #: src/main_gui.c:1531 msgid "Mute Speech" msgstr "" #: src/main_gui.c:1542 msgid "Disable output of speech" msgstr "Απενεργοποίηση έξοδος της φωνής" #: src/main_gui.c:1571 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Σημεία μετάβασης" #: src/main_gui.c:1578 src/settings.c:1720 msgid "POI" msgstr "" #: src/main_gui.c:1590 msgid "Show Points Of Interest found in Database" msgstr "" #: src/main_gui.c:1594 msgid "WLAN" msgstr "" #: src/main_gui.c:1609 msgid "Show Data found in Kismet Database" msgstr "" #: src/main_gui.c:1612 msgid "WP" msgstr "" #: src/main_gui.c:1622 #, fuzzy msgid "Show Waypoints found in file way.txt" msgstr "Εμφάνισε τα σημεία μετάβασης στο χάρτη" #: src/main_gui.c:1635 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Εμφάνισε σημείο μετάβασης" #: src/main_gui.c:1644 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Εμφάνιση της διαδρομής πάνω στον χάρτη" #: src/main_gui.c:1651 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Κλίμακα" #: src/main_gui.c:1658 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Σώστε τη διαδρομή σε αρχείο με το προτεινόμενο όνομα κατά την έξοδο από το πρόγραμμα" #: src/main_gui.c:1838 #, fuzzy msgid "GPS-Time" msgstr "Ζώνη ώρας" #: src/main_gui.c:1844 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "" #: src/main_gui.c:1847 src/settings.c:1175 src/settings.c:2055 #, fuzzy msgid "Friends" msgstr "Τέλος" #: src/main_gui.c:1853 msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "" #: src/main_gui.c:1895 msgid "Map scale" msgstr "Κλίμακα χάρτη" #: src/main_gui.c:1901 msgid "Pref. scale" msgstr "Προτιμόμενη κλίμακα" #: src/main_gui.c:1919 msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use." msgstr "" #: src/main_gui.c:1934 #, fuzzy msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter" msgstr "(c)2001-2003 F.Ganter" #: src/main_gui.c:2138 src/nmea_handler.c:491 msgid "Map" msgstr "Χάρτης" #: src/main_gui.c:2141 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Έλεγχος GpsDrive" #: src/main_gui.c:2144 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: src/map_handler.c:153 #, fuzzy msgid "Map Controls" msgstr "Έλεγχος GpsDrive" #: src/map_handler.c:158 #, fuzzy msgid "Auto _best map" msgstr "Αυτόματα ο καλύτερος χάρτης" #: src/map_handler.c:163 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Πάντα να επιλέγετε τον χάρτη με τη μεγαλύτερη λεπτομέρεια" #: src/map_handler.c:174 #, fuzzy msgid "Pos. _mode" msgstr "Κατάσταση θέσης" #: src/map_handler.c:181 msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "Ενεργοποιήστε την Κατάσταση Θέσης. Μπορείτε να μετακινηθείτε πάνω στον χάρτη κάνοντας κλικ στο αριστερό κουμπί του ποντικιού. Κάνοντας κλικ κοντά στα όρια εμφανίζει τον σχετικό χάρτη." #: src/map_handler.c:191 msgid "Mapnik Mode" msgstr "" #: src/map_handler.c:194 msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps." msgstr "" #: src/map_handler.c:218 msgid "Shown map type" msgstr "Τύπος προβαλλόμενου χάρτη" #: src/map_handler.c:316 msgid "Error in line " msgstr "Σφάλμα στη γραμμή " #: src/map_handler.c:318 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "Βρέθηκαν ονόματα αρχείων στο map_koord.txt που\n" "δεν είναι αρχείου του τύπου map_* ή top_* . Παρακαλώ, μετονομάστετα\n" "και διορθώστε τις εγγραφές στο map_koord.txt. Χρησιμοποιήστε map_* για οδικούς\n" "χάρτες και top_* για τοπογραφικούς χάρτες. Διαφορετικά οι χάρτες δεν θα εμφανιστούν!" #: src/map_handler.c:647 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " Το αρχείο του χάρτη δεν μπορεί να φορτωθεί:" #: src/map_handler.c:697 msgid "Map found!" msgstr "" #: src/nmea_handler.c:178 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "Μη δυνατή πρόσβαση στο αρχείο εξαγωγής NMEA" #: src/poi.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read\n" msgstr "%d(%d) γραμμές που διαβάστηκαν σε %.2f δευτερόλεπτα\n" #: src/poi.c:1155 src/wlan.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%d(%d) γραμμές που διαβάστηκαν σε %.2f δευτερόλεπτα\n" #: src/poi_gui.c:164 #, c-format msgid " Found %d matching entries (Limit reached)." msgstr "" #: src/poi_gui.c:170 #, c-format msgid " Found %d matching entries." msgstr "" #: src/poi_gui.c:485 src/poi_gui.c:1008 #, fuzzy msgid "POI-Info" msgstr "Γεωλογικές πληροφορίες" #: src/poi_gui.c:515 src/poi_gui.c:964 msgid "Comment" msgstr "" #: src/poi_gui.c:522 msgid "private" msgstr "" #: src/poi_gui.c:613 msgid "Basic Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:642 msgid "Extra Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:718 msgid "Lookup Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:761 msgid "Search Text:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:784 msgid "max. Distance:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:802 msgid "km from" msgstr "" #: src/poi_gui.c:807 #, fuzzy msgid "current position" msgstr "Δεκαδική θέση" #: src/poi_gui.c:817 msgid "Search near current Position" msgstr "" #: src/poi_gui.c:822 msgid "Destination/Cursor" msgstr "" #: src/poi_gui.c:834 #, fuzzy msgid "Search near selected Destination" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον προορισμό σας" #: src/poi_gui.c:840 msgid "POI-Types:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:866 msgid "all" msgstr "" #: src/poi_gui.c:876 msgid "Search all POI-Categories" msgstr "" #: src/poi_gui.c:879 #, fuzzy msgid "selected:" msgstr "Επιλέξτε προορισμό" #: src/poi_gui.c:885 msgid "Search only in selected POI-Categories" msgstr "" #: src/poi_gui.c:890 msgid "Search Criteria" msgstr "" #: src/poi_gui.c:994 msgid " Please enter your search criteria!" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1011 msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1017 msgid "Results" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1041 #, fuzzy msgid "Edit _Route" msgstr "Επεξεργασία δρομολογίου" #: src/poi_gui.c:1045 msgid "Switch to Add selected entry to Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1055 msgid "Delete selected entry" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1072 msgid "Jump to POI" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1074 msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1092 #, fuzzy msgid "Select Target" msgstr "t : επιλέγει προορισμό-στόχο\n" #: src/poi_gui.c:1094 #, fuzzy msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον προορισμό σας" #: src/poi_gui.c:1106 src/poi_gui.c:1339 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Παράθυρο κατάστασης" #: src/poi_gui.c:1170 #, fuzzy msgid "Edit Route" msgstr "Επεξεργασία δρομολογίου" #: src/poi_gui.c:1239 #, fuzzy msgid "Trip" msgstr "Πληροφ. Ταξιδιού" #: src/poi_gui.c:1254 msgid "Route List" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1274 #, fuzzy msgid "Stop Route" msgstr "Εκκίνηση δρομολογίου" #: src/poi_gui.c:1276 msgid "Stop the Route Mode" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1282 #, fuzzy msgid "Start Route" msgstr "Εκκίνηση δρομολογίου" #: src/poi_gui.c:1284 #, fuzzy msgid "Start the Route Mode" msgstr "Εκκίνηση δρομολογίου" #: src/poi_gui.c:1301 msgid "Remove selected Entry from Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1316 #, fuzzy msgid "Cancel Route" msgstr "Δημιουργία δρομολογίου" #: src/poi_gui.c:1318 msgid "Discard Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1328 msgid "Export current route to a GPX File" msgstr "" #: src/routes.c:421 msgid "Waypoint" msgstr "Σημείο Μετάβασης" #: src/routes.c:434 msgid "Define route" msgstr "Ορίστε δρομολόγιο" #: src/routes.c:442 msgid "Start route" msgstr "Εκκίνηση δρομολογίου" #: src/routes.c:451 msgid "Take all WP as route" msgstr "Θεώρησε όλα τα σημεία μετάβασης σαν δρομολόγιο" #: src/routes.c:456 msgid "Abort route" msgstr "Απόρριψη δρομολογίου" #: src/routes.c:516 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Κάντε κλικ στη λίστα των σημείων μετάβασης\n" "για προσθήκη σημείου μετάβασης" #: src/routes.c:519 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "" "Κάντε κλικ σε ένα αντικείμενο της λίστας\n" "για να επιλέξτε το επόμενο σημείο μετάβασης" #: src/routes.c:567 msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "Δημιουργήστε ένα δρομολόγιο από όλα τα σημεία μετάβασης. Είναι ταξινομημένα κατά τάξη στο αρχείο και όχι κατά απόσταση." #: src/routes.c:571 msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list." msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ξεκινήσετε το ταξίδι σας. Το GpsDrive σας καθοδηγεί μέσω των σημείων μετάβασης αυτής της λίστας." #: src/routes.c:574 msgid "Abort your journey" msgstr "Ακυρώστε το ταξίδι σας" #: src/routes.c:664 #, fuzzy msgid "Routepoint" msgstr "Επεξεργασία δρομολογίου" #: src/routes.c:665 msgid "Quicksaved Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:738 msgid "Routepoint added." msgstr "" #: src/routes.c:833 #, fuzzy msgid "Route saved" msgstr "Επεξεργασία δρομολογίου" #: src/settings.c:407 src/settings.c:415 #, fuzzy msgid "EnterYourName" msgstr "Διεπαφή" #: src/settings.c:418 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "" #: src/settings.c:637 #, fuzzy msgid "Show Waypoints found in file" msgstr "Εμφάνισε τα σημεία μετάβασης στο χάρτη" #: src/settings.c:746 msgid "Choose here the unit for the display of distances." msgstr "" #: src/settings.c:764 msgid "Choose here the unit for the display of altitudes." msgstr "" #: src/settings.c:771 msgid "Coordinates" msgstr "" #: src/settings.c:782 msgid "Choose here the format for the coordinates display." msgstr "" #: src/settings.c:810 src/settings.c:1083 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: src/settings.c:814 src/settings.c:1087 msgid "On" msgstr "Ενεργό" #: src/settings.c:818 src/settings.c:1091 msgid "Off" msgstr "Κλειστό" #: src/settings.c:822 #, fuzzy msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, ο δείκτης μετακινείται στον προορισμό-στόχο σε κατάσταση προσομείωσης" #: src/settings.c:826 #, fuzzy msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, ο δείκτης μετακινείται στον προορισμό-στόχο σε κατάσταση προσομείωσης" #: src/settings.c:830 #, fuzzy msgid "Switches simulation mode off" msgstr "Απενεργοποιεί την κατάσταση νυκτός" #: src/settings.c:857 msgid "Maximum CPU load (in %)" msgstr "" #: src/settings.c:864 #, no-c-format msgid "" "Select the approximate maximum CPU load.\n" "Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen." msgstr "" #: src/settings.c:888 msgid "Maps directory" msgstr "Κατάλογος χαρτών" #: src/settings.c:889 #, fuzzy msgid "Select Maps Directory" msgstr "Κατάλογος χαρτών" #: src/settings.c:895 msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present." msgstr "Το μονοπάτι για τα αρχεία χαρτών. Στον καθορισμένο κατάλγο πρέπει επίσς να υπάρχει και το αρχείο map_koord.txt ." #: src/settings.c:916 msgid "Units" msgstr "" #: src/settings.c:924 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/settings.c:932 msgid "Map Settings" msgstr "" #: src/settings.c:944 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:980 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "Εμφάνισε σημείο μετάβασης" #: src/settings.c:982 msgid "This will show a grid over the map" msgstr "" #: src/settings.c:997 msgid "Show Shadows" msgstr "Εμφάνιση Σκιών" #: src/settings.c:999 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Ενεροποιεί ή απενεργοποιεί τις σκιές στο χάρτη" #: src/settings.c:1014 msgid "Show zoom level" msgstr "" #: src/settings.c:1016 msgid "This will show the current zoom level of the map" msgstr "" #: src/settings.c:1031 msgid "Show scalebar" msgstr "" #: src/settings.c:1033 msgid "This will show the scalebar in the map" msgstr "" #: src/settings.c:1048 msgid "Position Marker" msgstr "" #: src/settings.c:1059 msgid "Choose the appearance of your position marker." msgstr "" #: src/settings.c:1095 msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Μεταβαίνει αυτόματα σε κατάσταση νυκτός αν είναι νύκτα στην πραγματικότητα. Πατήστε το κουμπί 'N' για να απενεργοποιήσετε την κατάσταση νυκτός." #: src/settings.c:1098 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Ενεργοποιεί την κατάσταση νυκτός. Πατήστε το κουμπί 'N' για να απενεργοποιήσετε την κατάσταση νυκτός." #: src/settings.c:1101 msgid "Switches night mode off" msgstr "Απενεργοποιεί την κατάσταση νυκτός" #: src/settings.c:1136 msgid "Choose Track color" msgstr "" #: src/settings.c:1140 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1145 msgid "Set here the line style of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1158 msgid "Choose Route color" msgstr "" #: src/settings.c:1162 msgid "Set here the color of the drawn route" msgstr "" #: src/settings.c:1167 msgid "Set here the line style of the drawn route" msgstr "" #: src/settings.c:1180 msgid "Choose Friends color" msgstr "" #: src/settings.c:1184 msgid "Set here the text color of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1189 msgid "Choose font for friends" msgstr "" #: src/settings.c:1195 msgid "Set here the font of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1198 src/settings.c:1858 msgid "Waypoints" msgstr "Σημεία μετάβασης" #: src/settings.c:1203 msgid "Choose Waypoints label color" msgstr "" #: src/settings.c:1207 #, fuzzy msgid "Set here the text color of the waypoint labels" msgstr "Διαγράψτε το επιλεγμένο σημείο μετάβασης από τη λίστα των σημείων μετάβασης" #: src/settings.c:1212 #, fuzzy msgid "Choose font for waypoint labels" msgstr "Διαγράψτε το επιλεγμένο σημείο μετάβασης από τη λίστα των σημείων μετάβασης" #: src/settings.c:1218 #, fuzzy msgid "Set here the font of waypoint labels" msgstr "Διαγράψτε το επιλεγμένο σημείο μετάβασης από τη λίστα των σημείων μετάβασης" #: src/settings.c:1221 msgid "Dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1226 msgid "Choose color for dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1230 #, fuzzy msgid "Set here the color of the dashboard" msgstr "Διαγράψτε το επιλεγμένο σημείο μετάβασης από τη λίστα των σημείων μετάβασης" #: src/settings.c:1235 #, fuzzy msgid "Choose font for dashboard" msgstr "Διαγράψτε το επιλεγμένο σημείο μετάβασης από τη λίστα των σημείων μετάβασης" #: src/settings.c:1241 #, fuzzy msgid "Set here the font of the dashboard" msgstr "Διαγράψτε το επιλεγμένο σημείο μετάβασης από τη λίστα των σημείων μετάβασης" #: src/settings.c:1282 msgid "Fonts, Colors, Styles" msgstr "" #: src/settings.c:1293 msgid "Nightmode" msgstr "" #: src/settings.c:1304 msgid "Map Features" msgstr "" #: src/settings.c:1318 msgid "GUI" msgstr "" #: src/settings.c:1344 msgid "Travel Mode" msgstr "" #: src/settings.c:1346 msgid "Car" msgstr "" #: src/settings.c:1348 msgid "Bike" msgstr "" #: src/settings.c:1350 msgid "Walk" msgstr "" #: src/settings.c:1352 #, fuzzy msgid "Boat" msgstr "Μπαταρία" #: src/settings.c:1354 msgid "Airplane" msgstr "" #: src/settings.c:1364 msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position." msgstr "" #: src/settings.c:1390 msgid "Direction" msgstr "" #: src/settings.c:1393 #, fuzzy msgid "GPS Status" msgstr "Κατάσταση" #: src/settings.c:1435 msgid "Switch on for speech output of the direction to the target" msgstr "" #: src/settings.c:1438 msgid "Switch on for speech output of the distance to the target" msgstr "" #: src/settings.c:1441 msgid "Switch on for speech output of your current speed" msgstr "" #: src/settings.c:1443 msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal" msgstr "" #: src/settings.c:1450 msgid "Navigation Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1458 msgid "Speech Output" msgstr "" #: src/settings.c:1466 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Κατάσταση προσομείωσης" #: src/settings.c:1500 src/settings.c:1748 #, fuzzy msgid "Waypoints File" msgstr "Σημεία μετάβασης" #: src/settings.c:1502 src/settings.c:1750 #, fuzzy msgid "Select Waypoints File" msgstr "Επιλέξτε αρχείο χάρτη" #: src/settings.c:1510 src/settings.c:1758 msgid "" "Choose the waypoints file to use!\n" "Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported." msgstr "" #: src/settings.c:1526 #, fuzzy msgid "Default search radius" msgstr "Προκαθορισμένος εξυπηρέτης χαρτών" #: src/settings.c:1536 msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window." msgstr "" #: src/settings.c:1540 msgid "Limit results to" msgstr "" #: src/settings.c:1549 msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system." msgstr "" #: src/settings.c:1552 #, fuzzy msgid "entries" msgstr "Μετρικό" #: src/settings.c:1573 msgid "Show POI Label" msgstr "" #: src/settings.c:1575 msgid "This will print the name next to the POI-Icon" msgstr "" #: src/settings.c:1590 msgid "POI-Theme" msgstr "" #: src/settings.c:1619 msgid "POI-Filter" msgstr "" #: src/settings.c:1688 #, fuzzy msgid "Waypoints" msgstr "Σημεία μετάβασης" #: src/settings.c:1696 msgid "POI Search Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1706 msgid "POI Display" msgstr "" #: src/settings.c:1796 #, fuzzy msgid "" "Don't use more than\n" "100waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Μην χρησιμοποιείτε περισσότερα από\n" "100 αρχεία σημείων μετάβασης (way*.txt)!" #: src/settings.c:1842 msgid "File Dialog Selection" msgstr "" #: src/settings.c:1850 msgid "Quick Select File" msgstr "" #: src/settings.c:1889 msgid "" "If you enable this service, everyone using\n" "the same server can see your position!" msgstr "" #: src/settings.c:1894 msgid "Your name" msgstr "" #: src/settings.c:1903 #, fuzzy msgid "Enable friends service" msgstr "" "\n" "ευρέθη εξυπηρετητής kismet\n" #: src/settings.c:1913 #, fuzzy msgid "Show only positions newer than" msgstr "Εμφάνισε τα σημεία μετάβασης στο χάρτη" #: src/settings.c:1917 #, fuzzy msgid "Days" msgstr "Ημέρα" #: src/settings.c:1919 msgid "Hours" msgstr "" #: src/settings.c:1921 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Μίλια" #: src/settings.c:1967 msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!" msgstr "" #: src/settings.c:1971 msgid "Set here the name which will be shown near your position." msgstr "" #: src/settings.c:1974 msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown." msgstr "" #: src/settings.c:1993 msgid "IP" msgstr "" #: src/settings.c:2001 msgid "Lookup" msgstr "" #: src/settings.c:2017 msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button." msgstr "" #: src/settings.c:2021 msgid "Press this button to resolve the friends server name." msgstr "" #: src/settings.c:2024 msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "" #: src/settings.c:2032 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:2043 msgid "Server" msgstr "" #: src/settings.c:2122 #, fuzzy msgid "GpsDrive Settings" msgstr "Βοήθεια GpsDrive" #: src/splash.c:131 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:139 msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" "n : switch on light for 60sec in nightmode\n" "g : Toggle grid\n" "f : Toggle friends display\n" "w : Set Waypoint at current location without asking\n" "p : Set Waypoint at current cursor position without asking\n" "r : Add current cursor position to end of route\n" "+ : Zoom in \n" "- : Zoom out\n" msgstr "" #: src/splash.c:150 msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:160 #, fuzzy msgid "GpsDrive v" msgstr "Βοήθεια GpsDrive" #: src/splash.c:166 msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n" msgstr "" #: src/splash.c:170 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Αποποίηση ευθύνης: Παρακαλώ να μην χρησιμοποιηθεί για πλοήγηση. \n" "\n" #: src/splash.c:175 #, fuzzy msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "" "Κοιτάξτε τη σελίδα οδηγιών (manpage) για λεπτομέρειες σχετικά με το πρόγραμμα\n" "\n" "\n" "\n" #: src/splash.c:180 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Έλεγχος ποντικιού (κλικ πάνω στον χάρτη):\n" #: src/splash.c:188 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Συντομεύσεις:\n" #: src/splash.c:195 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "" #: src/splash.c:198 msgid "underlined" msgstr "" #: src/splash.c:201 msgid " letters in the button text.\n" msgstr "" #: src/splash.c:204 #, fuzzy msgid "Have a lot of fun!" msgstr "" "Καλή διασκέδαση!\n" "\n" #: src/splash.c:321 msgid "From:" msgstr "" #: src/splash.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "Ενεργοποιή/απενεργοποιεί την επιλογή απόστασης" #: src/splash.c:404 #, fuzzy msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "Ενεργοποιή/απενεργοποιεί την επιλογή απόστασης" #: src/splash.c:415 #, fuzzy msgid "Message text:\n" msgstr " Μύνημα " #: src/splash.c:522 #, fuzzy msgid "Starting GPS Drive" msgstr "Έναρξη GPSD" #: src/splash.c:542 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:610 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/splash.c:612 msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..." msgstr "" #: src/splash.c:615 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license." msgstr "" #: src/splash.c:622 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open logo picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/track.c:433 #, c-format msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" #: src/waypoint.c:686 msgid "Add Point of Interest" msgstr "" #: src/waypoint.c:697 msgid "Name:" msgstr "" #: src/waypoint.c:706 msgid " Type: " msgstr "" #: src/waypoint.c:732 msgid " Comment: " msgstr "" #: src/waypoint.c:770 #, fuzzy msgid " Save waypoint in: " msgstr " Όνομα σημείου μετάβασης: " #: src/waypoint.c:773 msgid "Database" msgstr "" #: src/waypoint.c:778 msgid "way.txt File" msgstr "" #~ msgid "Aeronautical settings" #~ msgstr "Αεροναυτικές ρυθμίσεις" #~ msgid "Fly" #~ msgstr "Πτήση" #~ msgid "Plane mode" #~ msgstr "Κατάσταση αεροπλάνου" #~ msgid "Use VFR" #~ msgstr "Χρήση VFR" #~ msgid "Use IFR" #~ msgstr "Χρήση IFR" #~ msgid "max. horizontal deviation " #~ msgstr "μέγιστη οριζόντια απόκλιση " #~ msgid "max. vertical deviation " #~ msgstr "μέγιστη κατακόρυφη απόκλιση " #~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" #~ msgstr "απενεργοποιεί την προειδοποίηση κατακόρυφης απόκλισης πάνω από τα 5000 πόδια MSL" #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu/Messages" #~ msgstr "Επιλέξτε αρχείο διαδρομής" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu" #~ msgstr "Μενού" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Maps" #~ msgstr "Επιλέξτε αρχείο διαδρομής" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Maps/_Import" #~ msgstr "i : εισαγωγή χάρτη\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Maps/_Download" #~ msgstr "i : εισαγωγή χάρτη\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Reinitialize GPS" #~ msgstr "Επιλέξτε αρχείο διαδρομής" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Load track file" #~ msgstr "Επιλέξτε αρχείο διαδρομής" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/M_essages" #~ msgstr "Επιλέξτε αρχείο διαδρομής" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/S_ettings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Help" #~ msgstr "Επιλέξτε αρχείο διαδρομής" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Help/_About" #~ msgstr "i : εισαγωγή χάρτη\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Help/_Topics" #~ msgstr "i : εισαγωγή χάρτη\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Menu/_Quit" #~ msgstr "Επιλέξτε αρχείο διαδρομής" #~ msgid "NESW" #~ msgstr "ΒΑΝΔ" #, fuzzy #~ msgid "/Menu/Messages" #~ msgstr "Επιλέξτε αρχείο διαδρομής" #, fuzzy #~ msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" #~ msgstr "-t ορισμός σειριακής συσκευής για το GPS π.χ. /dev/ttyS1\n" #, fuzzy #~ msgid "-n Disable use of direct serial connection\n" #~ msgstr "Σύνδεση με %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-s HEIGHT set height of the screen, if autodetection\n" #~ " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" #~ msgstr "" #~ "-s X ορίζει το ύψος της οθόνης, αν η αυτόματη ρύθμιση\n" #~ " δεν σας ικανοποιεί, όπου X είναι π.χ. 768,600,480,200\n" #, fuzzy #~ msgid "-r WIDTH set width of the screen, only with -s\n" #~ msgstr "-r X ορίζει το πλάτος της οθόνης, χρησιμοποιείται μόνο με το διακόπτη -s\n" #, fuzzy #~ msgid "-x create separate window for menu\n" #~ msgstr "-x δημιουργεί ξεχωριστό παράθυρο για το μενού\n" #, fuzzy #~ msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" #~ msgstr "-p ορίζει ρυθμίσεις για τον υπολογιστή παλάμης (iPAQ, Yopy...)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "-z don't display zoom factor and scale\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "-z δεν εμφανίζει το ποσοστό μεγέθυνσης και κλίμακας\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "M_ute" #~ msgstr "Σίγαση" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #, fuzzy #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Επιλέξτε προορισμό" #~ msgid "Map file" #~ msgstr "Όνομα χάρτη" #, fuzzy #~ msgid "Time to Dest." #~ msgstr "Ώρα άφιξης" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Μενού" #, fuzzy #~ msgid "Number of used satellites/satellites in view" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί δορυφόροι σε θέαση" #, fuzzy #~ msgid "/Menu" #~ msgstr "Μενού" #~ msgid "Select the map scale of avail. maps." #~ msgstr "Επιλέξτε την κλίμακα των διαθέσιμων χαρτών." #~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #~ msgstr "Σφάλμα κατά το σώσιμο του αρχείου ρυθμίσεων ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "no garmin support compiled in\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "δεν έχει εγκατασταθεί υποστήριξη garmin\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Garmin protocol detection disabled!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Απενεργοποιήθηκε η ανίχνευση του πρωτοκόλλου Garmin!\n" #, fuzzy #~ msgid "Stop GPSD" #~ msgstr "Έναρξη GPSD" #, fuzzy #~ msgid "Stop GPSD and switch to simulation mode" #~ msgstr "p : μεταβαίνει σε κατάσταση θέσης\n" #~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode" #~ msgstr "Ξεκινά το GPSD σε κατάσταση NMEA" #, fuzzy #~ msgid "Direct serial connection to %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ευρέθη εξυπηρετητής kismet\n" #~ msgid "GARMIN Mode" #~ msgstr "Κατάσταση GARMIN" #~ msgid "Street map" #~ msgstr "Οδικός χάρτης" #~ msgid "Topo map" #~ msgstr "Τοπογραφικός χάρτης" #~ msgid "Nautic settings" #~ msgstr "Ναυτικές ρυθμίσεις" #~ msgid "Nautic" #~ msgstr "Ναυτικά" #, fuzzy #~ msgid "Jump to selected entry" #~ msgstr "" #~ "Κάντε κλικ σε ένα αντικείμενο της λίστας\n" #~ "για να επιλέξτε το επόμενο σημείο μετάβασης" #, fuzzy #~ msgid "Enable Simulation mode" #~ msgstr "Κατάσταση προσομείωσης" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Επεξεργασία δρομολογίου" #, fuzzy #~ msgid "POI selection criterias" #~ msgstr "Κριτήρια επιλογής SQL" #~ msgid "Dist. limit[km] " #~ msgstr "Όριο απόστασης[km] " #, fuzzy #~ msgid "If enabled, show POIs only within this distance" #~ msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, εμφανίζει τα σημεία μετάβασης μόνο σε αυτή την απόσταση" #~ msgid "Enable/disable distance selection" #~ msgstr "Ενεργοποιή/απενεργοποιεί την επιλογή απόστασης" #, fuzzy #~ msgid "Show no_ssid " #~ msgstr "Εμφάνισε σημείο μετάβασης" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Κατάσταση επιλογής" #~ msgid "include" #~ msgstr "Συμπεριλαμβανομένων" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "Αποκλειωμένων" #, fuzzy #~ msgid "Show only POIs where the type field contains one of the selected words" #~ msgstr "Εμφανίζει μόνο τα σημεία μετάβασης όπου ο τύπος πεδίου περιέχει μια από τις επιλεγμένες λέξεις" #, fuzzy #~ msgid "Show only POIs where the type field doesn't contain any the selected words" #~ msgstr "Εμφανίζει μόνο τα σημεία μετάβασης όπου ο τύπος πεδίου δεν περιέχει μια από τις επιλεγμένες λέξεις" #, fuzzy #~ msgid "unused" #~ msgstr "Δύση" #~ msgid " Message " #~ msgstr " Μύνημα " #~ msgid "GpsDrive Control" #~ msgstr "Έλεγχος GpsDrive" #~ msgid "Waypoint files to use" #~ msgstr "Αρχεία σημείων μετάβασης που θα χρησιμοποιηθούν" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "Misc settings" #~ msgstr "Άλλες ρυθμίσεις" #~ msgid "Simulation: Follow target" #~ msgstr "Προσομείωση: Ακολούθηση προορισμού-στόχου" #~ msgid "GPS settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις GPS" #~ msgid "Test for GARMIN" #~ msgstr "Έλεγχος για GARMIN" #~ msgid "Use DGPS-IP" #~ msgstr "Χρησιμοποίηση DGPS-IP" #~ msgid "GPS is Earthmate" #~ msgstr "Το GPS είναι Earthmate" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Διεπαφή" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Μονάδες" #~ msgid "Miles" #~ msgstr "Μίλια" #~ msgid "Night light mode" #~ msgstr "Κατάσταση νυχτερινού φωτισμού" #, fuzzy #~ msgid "Speech output settings" #~ msgstr "Αεροναυτικές ρυθμίσεις" #~ msgid "Switch units to statute miles" #~ msgstr "Μετάβαση σε μονάδες κανονικών μιλίων" #~ msgid "Switch units to nautical miles" #~ msgstr "Μετάβαση σε μονάδες ναυτικών μιλίων" #~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" #~ msgstr "Μετάβαση σε μονάδες μετρικού συστήματος (Χιλιόμετρα)" #, fuzzy #~ msgid "If selected display latitude and longitude in degree, minutes and seconds notation" #~ msgstr "Αν επιλεγεί, εμφανίζεται το γεωγραφικό πλάτος και μήκος σε δεκαδικούς βαθμούς, αλλιώς εμφανίζονται τα λεπτά και τα δευτερόλεπτα" #, fuzzy #~ msgid "If selected display latitude and longitude in degrees and decimal minutes notation" #~ msgstr "Αν επιλεγεί, εμφανίζεται το γεωγραφικό πλάτος και μήκος σε δεκαδικούς βαθμούς, αλλιώς εμφανίζονται τα λεπτά και τα δευτερόλεπτα" #, fuzzy #~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees notation" #~ msgstr "Αν επιλεγεί, εμφανίζεται το γεωγραφικό πλάτος και μήκος σε δεκαδικούς βαθμούς, αλλιώς εμφανίζονται τα λεπτά και τα δευτερόλεπτα" #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device." #~ msgstr "Αν επιλεγεί, το gpsdrive προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την κατάσταση GARMIN αν είναι δυνατόν. Απεπιλέξτε το αν έχετε απλά μια συσκευή ." #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!" #~ msgstr "Αν επιλεγεί, το gpsdrive προσπαθεί να χρησιμοποιήσει διαφορικό GPS πάνω από το IP. Πρέπει να έχετε μια σύνδεση διαδικτύου και ένα GPS δέκτη ικανό για DGPS. Δουλεύει μόνο σε κατάσταση NMEA!" #~ msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters" #~ msgstr "Επιλέξτε το αν έχετε δέκτη GPS της DeLorme Earthmate. Το κουμπί StartGPSD θα προμηθεύσει το gpsd με τις επιπλέον παραμέτρους" #~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" #~ msgstr "Καθορίζει τη σειριακή διεπαφή (RS232) όπου το GPS είναι συνδεδεμένο" #~ msgid "Geo information" #~ msgstr "Γεωλογικές πληροφορίες" #~ msgid "Geo info" #~ msgstr "Γεωλογικές πληροφορίες" #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "Ανατολή" #~ msgid "Sunset" #~ msgstr "Δύση" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Τυποποιημένο" #~ msgid "Transit" #~ msgstr "Μεταβατικό / Transin" #~ msgid "Astro." #~ msgstr "Αστρ." #~ msgid "Naut." #~ msgstr "Ναυτ." #~ msgid "Civil" #~ msgstr "Αστικός (Civil)" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Ζώνη ώρας" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Νύχτα" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Ημέρα" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Μονάδα:" #~ msgid "miles" #~ msgstr "μίλια" #~ msgid "nautic miles/knots" #~ msgstr "ναυτικά μίλια/κόμβοι" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "χιλιόμετρα" #~ msgid "Trip information" #~ msgstr "Πληροφορίες ταξιδιού" #~ msgid "Trip info" #~ msgstr "Πληροφ. Ταξιδιού" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Συνολικός χρόνος" #, fuzzy #~ msgid "Friends server setup" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ευρέθη εξυπηρετητής kismet\n" #, fuzzy #~ msgid "Friends server IP" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ευρέθη εξυπηρετητής kismet\n" #~ msgid "Map file name" #~ msgstr "Όνομα αρχείου χάρτη" #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu/Waypoint Manager" #~ msgstr "Επιλέξτε αρχείο διαδρομής" #, fuzzy #~ msgid "Use SQ_L" #~ msgstr "Χρησιμοποίηση SQL" #, fuzzy #~ msgid "draw _Track" #~ msgstr "Δείξε Track" #, fuzzy #~ msgid "Show _Track" #~ msgstr "Δείξε Track" #~ msgid "Save track" #~ msgstr "Αποθήκευση track" #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu" #~ msgstr "Επιλέξτε αρχείο διαδρομής" #~ msgid "Use SQL server for waypoints" #~ msgstr "Χρησιμοποίηση εξυπηρετητή SQL για τα σημεία μετάβασης" #~ msgid "Settings for GpsDrive" #~ msgstr "Ρυθμίσεις για το GpsDrive" #~ msgid "Select here a destination from the waypoint list" #~ msgstr "Επιλέξτε εδώ προορισμό από τη λίστα των σημείων μετάβασης" #, fuzzy #~ msgid "Font and color settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις GPS" #, fuzzy #~ msgid "Set the german expedia server(expedia.de) as default download server. Use this if you are in Europe" #~ msgstr "Ορίζει τον Expedia σαν τον καθορισμένο εξυπηρέτη μεταφόρτωσης" #~ msgid "Set Expedia as default download server" #~ msgstr "Ορίζει τον Expedia σαν τον καθορισμένο εξυπηρέτη μεταφόρτωσης" #, fuzzy #~ msgid "Here you can set the color for the big display for speed, distance and altitude" #~ msgstr "Διαγράψτε το επιλεγμένο σημείο μετάβασης από τη λίστα των σημείων μετάβασης" #, fuzzy #~ msgid "About GpsDrive donation" #~ msgstr "Έλεγχος GpsDrive" #, fuzzy #~ msgid "About GpsDrive" #~ msgstr "Έλεγχος GpsDrive" #~ msgid "Add waypoint name" #~ msgstr "Προσθήκη ονόματος σημείου μετάβασης" #~ msgid " Waypoint type: " #~ msgstr " Τύπος σημείου μετάβασης: " #~ msgid "Browse waypoint" #~ msgstr "Αναζήτηση σημείου μετάβασης" #~ msgid "%d(%d) rows read in %.2f seconds\n" #~ msgstr "%d(%d) γραμμές που διαβάστηκαν σε %.2f δευτερόλεπτα\n" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #, fuzzy #~ msgid "/_Misc. Menu/_Start gpsd" #~ msgstr "Επιλέξτε αρχείο διαδρομής" #~ msgid " Friendsicon could not be loaded:" #~ msgstr " Το εικονίδιο του φίλου δεν μπορεί να φορτωθεί:" #, fuzzy #~ msgid "/Misc. Menu/Maps/Map Manager" #~ msgstr "Επιλέξτε αρχείο διαδρομής" #, fuzzy #~ msgid "_Download map" #~ msgstr "Μεταφόρτωση χάρτη" #~ msgid "Download map from Internet" #~ msgstr "Μεταφόρτωση χάρτη από το Internet" #~ msgid "Leave the program" #~ msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα" #~ msgid "Opens the help window" #~ msgstr "Ανοίγει το αρχείο βοήθειας" #~ msgid "-D turn on lot of debug info\n" #~ msgstr "-D ενεργοποιεί πολλές πληροφορίες αποσφαλμάτωσης\n" #~ msgid "Set Mapblast as default download server" #~ msgstr "Ορίζει τον Mapblast σαν τον καθορισμένο εξυπηρέτη μεταφόρτωσης" #~ msgid "Enable?" #~ msgstr "Ενεργοποίηση;" #~ msgid "Sat level" #~ msgstr "Επίπεδο δορυφόρου" #, fuzzy #~ msgid "Sim.mode" #~ msgstr "Κατάσταση προσομείωσης" #~ msgid "Yes, please start gpsd" #~ msgstr "Ναι, παρακαλώ να ξεκινήσει το gpsd" #~ msgid "No, start simulation" #~ msgstr "Όχι, εκκίνηση προσομείωσης" #~ msgid "" #~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" #~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" #~ msgstr "" #~ "Δεν ανιχνεύθηκε συσκευή gpsd ή GARMIN!\n" #~ "Να εκκινήσω το gpsd (σε κατάσταση NMEA) ;" #~ msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" #~ msgstr "-n X Επιλέγει το όνομα με το οποίου θα εμφανίζεται ο εξυπηρετητής του φίλου σας, όπου X είναι το όνομα του εξυπηρετητή π.χ. Fritz\n" #~ msgid "UTC " #~ msgstr "UTC " #, fuzzy #~ msgid "Your friendsserver: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ευρέθη εξυπηρετητής kismet\n" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Άκυρο" #~ msgid "Let you import and calibrate your own map" #~ msgstr "Σας επιτρέπει να εισάγετε και ρυθμίσετε τον δικό σας χάρτη" #~ msgid "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ msgstr "Αριστερό κλικ του ποντικιού : Ορίζει τη θέση (χρήσιμο σε κατάσταση προσομείωσης)\n" #~ msgid "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ msgstr "Δεξί κλικ του ποντικιού : Ορίζει τον προορισμό-στόχο απ' ευθείας στον χάρτη\n" #~ msgid "Middle mouse button : Display position again\n" #~ msgstr "Μεσαίο κλικ του ποντικιού : Εμφανίζει τη θέση ξανά\n" #~ msgid "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ msgstr "Shift + αριστερό κλικ του ποντικιού : μικρότερος χάρτης\n" #~ msgid "Shift right mouse button : larger map\n" #~ msgstr "Shift + δεξί κλικ του ποντικιού : μεγαλύτερος χάρτης\n" #~ msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ msgstr "Control + αριστερό κλικ του ποντικιού : Ορίζει ένα σημείο μετάβασης (στη θέση του δείκτη) στον χάρτη\n" #~ msgid "" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" #~ "\n" #~ msgstr "Control + δεξί κλικ του ποντικιού : Ορίζει ένα σημείο μετάβασης στην τρέχουσα θέση στον χάρτη\n" #~ msgid "j : switch to next waypoint in route mode\n" #~ msgstr "j : μεταβαίνει στο επόμενο σημείο μετάβασης σε κατάσταση διαδρομής\n" #, fuzzy #~ msgid "x : add waypoint at current position\n" #~ msgstr "" #~ "x : προσθέτει σημείο μετάβασης στην τρέχουσα θέση\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "y : add waypoint at mouse cursor position\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "x : προσθέτει σημείο μετάβασης στην τρέχουσα θέση\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Προτάσεις δεκτές!\n" #~ "\n" #~ msgid "Load and display a previous stored track file" #~ msgstr "Φορτώστε και εμφανίστε ένα προηγούμενα αποθηκευμένο αρχείο" #~ msgid "Distance to " #~ msgstr "Απόσταση μέχρι το " #, fuzzy #~ msgid "Sel:" #~ msgstr "Επιλέξτε προορισμό" #~ msgid "Friendsicon loaded" #~ msgstr "Το εικονίδιο του φίλου φορτώθηκε" #~ msgid "Menu window" #~ msgstr "Παράθυρο μενού" #, fuzzy #~ msgid "can't open socket for friendsserver " #~ msgstr "δεν μπορεί να ανοιχτεί υποδοχέας για τη θύρα " #~ msgid "Slow CPU" #~ msgstr "Αργός επεξεργαστής (CPU)" #~ msgid "Select, if your CPU is very slow ( < PII MMX/233MHz). This reduces the framerate to 1 frame/second." #~ msgstr "Επιλέξτε το αν ο επεξεργαστής σας (CPU) είναι πολύ αργος ( < PII MMX/233MHz). Αυτό μειώνει το λόγο εμφάνισης πλαισίων στην οθόνη σας κατά 1 πλαίσιο/δευτερόλεπτο." #~ msgid "UTC (GPS)" #~ msgstr "UTC (GPS)" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Εντάξει" #~ msgid "Delete WP" #~ msgstr "Διαγραφή σημείου μετάβασης" #~ msgid "" #~ "GpsDrive Help\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Βοήθεια για το GpsDrive\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "GPSDRIVE (c) 2001-2003 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GPSDRIVE (c) 2001-2003 Fritz Ganter \n" #~ "\n" #~ msgid "Website: www.kraftvoll.at/software\n" #~ msgstr "Τοποθεσία Ιστού: www.kraftvoll.at/software\n" #~ msgid "+ : Zoom in\n" #~ msgstr "+ : Μεγέθυνση\n" #~ msgid "- : Zoom out\n" #~ msgstr "+ : Σμίκρυνση\n" #~ msgid "s : larger map\n" #~ msgstr "s : μεγαλύτερος χάρτης\n" #~ msgid "a : smaller map\n" #~ msgstr "a : μικρότερος χάρτης\n" #~ msgid "d : download map\n" #~ msgstr "d : μεταφόρτωση χάρτη\n" #~ msgid "l : load track\n" #~ msgstr "l : φόρτωση χάρτη\n" #~ msgid "h : show help\n" #~ msgstr "h : εμφάνιση βοήθειας\n" #~ msgid "q : quit program\n" #~ msgstr "q : έξοδος από το πρόγραμμα\n" #~ msgid "b : toggle auto best map\n" #~ msgstr "b : αυτόματη μετάβαση στον καλύτερο χάρτη\n" #~ msgid "w : toggle show waypoints\n" #~ msgstr "w : μετάβαση στην εμφάνιση των σημείων μετάβασης\n" #~ msgid "o : toggle show tracks\n" #~ msgstr "o : μετάβαση στην εμφάνιση διαδρομών\n" #~ msgid "u : enter setup menu\n" #~ msgstr "u : εισαγωγή στο μενού των ρυθμίσεων\n" #~ msgid "n : in nightmode: toogles night display on/off\n" #~ msgstr "n : σε κατάσταση νυκτός: μεταβαίνει σε εμφάνιση της νύχτας ή σε απόκρυψη της\n" #~ msgid " Ok " #~ msgstr " Εντάξει " #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Εντάξει" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "Load track" #~ msgstr "Φόρτωση track" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Ρυθμίσεις"