# Pesan bahasa indonesia untuk gpsdrive # Copyright (C) 2008 Arif E. Nugroho # This file is distributed under the same license as the gpsdrive package. # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # Arif E. Nugroho , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsdrive 2.10pre5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-26 00:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-06 15:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/battery.c:806 msgid "Bat." msgstr "Bat." #: src/battery.c:841 msgid "TC" msgstr "TC" #: src/download_map.c:166 src/download_map.c:304 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "tidak dapat membuka socket untuk port 80" #: src/download_map.c:169 src/download_map.c:173 src/download_map.c:202 #: src/download_map.c:206 src/download_map.c:223 src/download_map.c:227 #: src/download_map.c:307 src/download_map.c:312 src/download_map.c:316 #: src/download_map.c:353 src/download_map.c:358 src/download_map.c:362 #: src/download_map.c:380 src/download_map.c:385 src/download_map.c:389 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "Koneksi ke %s GAGAL!" #: src/download_map.c:199 src/download_map.c:350 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "Tidak dapat menemukan alamat webserver" #: src/download_map.c:220 src/download_map.c:377 msgid "unable to connect to Website" msgstr "Tidak dapat menghubungi Website" #: src/download_map.c:254 src/download_map.c:448 msgid "read from Webserver" msgstr "membaca dari Webserver" #: src/download_map.c:285 src/download_map.c:290 src/download_map.c:293 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Menghubungi %s" #: src/download_map.c:405 src/download_map.c:411 src/download_map.c:414 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Sekarang terhubung ke %s" #: src/download_map.c:496 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "Mengambil %d kBytes" #: src/download_map.c:512 msgid "Download FAILED!" msgstr "Download GAGAL!" #: src/download_map.c:515 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Download selesai, memperoleh %dkB" #: src/download_map.c:823 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Pilih kordinat dan skala" #: src/download_map.c:826 msgid "Download map" msgstr "Ambil peta" #: src/download_map.c:854 src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 #: src/import_map.c:383 src/main_gui.c:1869 src/poi_gui.c:577 src/routes.c:421 #: src/waypoint.c:744 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: src/download_map.c:856 src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 #: src/import_map.c:385 src/main_gui.c:1882 src/poi_gui.c:570 src/routes.c:421 #: src/waypoint.c:758 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #: src/download_map.c:858 msgid "Map covers" msgstr "Muka peta" #: src/download_map.c:862 src/import_map.c:395 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/download_map.c:896 src/download_map.c:900 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Kamu juga dapat menentukan posisi\n" "dengan sekali klik di peta." #: src/download_map.c:902 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Menggunakan proxy dan port:" #: src/download_map.c:995 #, c-format msgid "Using proxy: %s on port %d\n" msgstr "Menggunakan proxy: %s dengan port %d\n" #: src/download_map.c:1001 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128" msgstr "" "\n" "Variabel lingkungan HTTP_PROXY tidak benar, harus dalam format: http://proxy.provider.id:8080" #: src/friends.c:446 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: src/friends.c:644 src/main_gui.c:589 src/main_gui.c:620 src/main_gui.c:654 msgid "mi/h" msgstr "mi/jam" #: src/friends.c:646 src/main_gui.c:593 src/main_gui.c:624 src/main_gui.c:658 msgid "knots" msgstr "knots" #: src/friends.c:648 src/main_gui.c:597 src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:662 msgid "km/h" msgstr "km/jam" #: src/friendsd.c:550 #, c-format msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "server: tolong jangan menjalankan aku sebagai root\n" #: src/friendsd.c:562 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" "\n" "Penggunaan:\n" " %s -n namaserver\n" "menyediakan sebuah nama untuk server anda\n" #: src/gpsdrive.c:788 msgid "Warning!" msgstr "Peringatan!" #: src/gpsdrive.c:790 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "Anda seharusnya tidak menjalan GpsDrive dengan account root!!!" #: src/gpsdrive.c:1196 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Peringatan: tidak dapat menampilkan gpsdriveanim.gif!\n" "Tolong install aplikasi sebagai root dengan:\n" "make install\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:1803 msgid "N" msgstr "U" #: src/gpsdrive.c:1810 msgid "S" msgstr "S" #: src/gpsdrive.c:1816 msgid "W" msgstr "B" #: src/gpsdrive.c:1822 msgid "E" msgstr "T" #: src/gpsdrive.c:1897 msgid "No map available for this position!" msgstr "Map tidak tersedia untuk posisi ini!" #: src/gpsdrive.c:2262 msgid "Sending message to friends server..." msgstr "Mengirim pesan ke server tetangga..." #: src/gpsdrive.c:2340 msgid "Message for:" msgstr "Pesan untuk:" #: src/gpsdrive.c:2376 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Tanggal: %s" #: src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 src/poi_gui.c:508 src/poi_gui.c:933 #: src/poi_gui.c:1225 src/settings.c:1985 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 src/main_gui.c:496 #: src/poi_gui.c:944 src/poi_gui.c:1232 src/routes.c:421 src/settings.c:735 #: src/settings.c:1391 msgid "Distance" msgstr "Jarak" #: src/gpsdrive.c:2430 msgid "Please select message recipient" msgstr "Tolong pilih pesan penerima" #: src/gpsdrive.c:2503 src/poi_gui.c:590 src/poi_gui.c:953 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: src/gpsdrive.c:2532 msgid "Select reference point" msgstr "Pilih titik referensi" #: src/gpsdrive.c:2536 msgid "Please select your destination" msgstr "Tolong tentukan tujuan anda" #: src/gpsdrive.c:2568 msgid "Edit route" msgstr "Ubah rute" #: src/gpsdrive.c:2571 msgid "Create route" msgstr "Buat rute" #: src/gpsdrive.c:2669 msgid "Create a route using some waypoints from this list" msgstr "Buat sebuah rute dengan menggunakan waypoint dari daftar" #: src/gpsdrive.c:2674 msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" msgstr "Hapus waypoint yang dipilih dari daftar waypoint" #: src/gpsdrive.c:2678 msgid "Jump to the selected waypoint" msgstr "Lompat ke waypoint yang dipilih" #: src/gpsdrive.c:2701 msgid "-v show version\n" msgstr "-v tampilkan versi\n" #: src/gpsdrive.c:2702 msgid "-h print this help\n" msgstr "-h tampilkan bantuan ini\n" #: src/gpsdrive.c:2703 msgid "-d turn on debug info\n" msgstr "-d nyalakan informasi debug\n" #: src/gpsdrive.c:2704 msgid "-D X set debugging level to X\n" msgstr "-D X aktifkan tingkat debug ke X\n" #: src/gpsdrive.c:2705 msgid "-T do some internal unit tests (don't start gpsdrive)\n" msgstr "-T lakukan test internal (jangan menjalankan gpsdrive)\n" #: src/gpsdrive.c:2706 msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" msgstr "-e gunakan Festival-Lite (flite) untuk keluaran suara\n" #: src/gpsdrive.c:2707 msgid "-o thing serial device, pty master, or file to use for NMEA output\n" msgstr "-o sesuatu perangkat serial, pty master, atau berkas yang digunakan untuk keluaran NMEA\n" #: src/gpsdrive.c:2708 msgid "-f server select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de\n" msgstr "-f server pilih server teman, contoh: vectra.web.id\n" #: src/gpsdrive.c:2710 msgid "-X use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication\n" msgstr "-X gunakan DBUS untuk komunikasi dengan gpsd; ini mematikan komunikasi socket\n" #: src/gpsdrive.c:2712 msgid "" "-l lang. select language of the voice output;\n" " language may be 'english', 'spanish', or 'german'\n" msgstr "" "-l bahasa pilih bahasa untuk keluaran suara:\n" " bahasa dapat 'inggris', 'spanyol', atau 'german'\n" #: src/gpsdrive.c:2714 msgid "-g geom. set window geometry, e.g. 800x600\n" msgstr "-g geom. tentukan geometri jendela, contoh: 800x600\n" #: src/gpsdrive.c:2715 msgid "-1 have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n" msgstr "-1 hanya memiliki mouse 1 tombol, contoh menggunakan touchscreen\n" #: src/gpsdrive.c:2716 msgid "-a display APM stuff (battery status, temperature)\n" msgstr "-a tampilkan APM (status batere, suhu)\n" #: src/gpsdrive.c:2717 msgid "-b server servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n" msgstr "-b server namaserver untuk NMEA server (jika gpsd dijalankan di host lain)\n" #: src/gpsdrive.c:2718 msgid "-c WP set start position in simulation mode to this waypoint (WP)\n" msgstr "-c WP set posisi awal dalam mode simulasi di waypoint ini (WP)\n" #: src/gpsdrive.c:2719 msgid "-M mode set GUI mode; mode may be 'desktop' (default), 'pda' or 'car'\n" msgstr "-M mode set mode GUI; konfigurasi mungkin 'desktop' (default), 'pda' atau 'car'\n" #: src/gpsdrive.c:2720 msgid "-i ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n" msgstr "-i hiraukan NMEA checksum (beresiko, hanya untuk penerima GPS rusak)\n" #: src/gpsdrive.c:2721 msgid "-q disable SQL support\n" msgstr "-q disable SQL support\n" #: src/gpsdrive.c:2722 msgid "-F force display of position even it is invalid\n" msgstr "-F paksa tampilan dari posisi bahkan jika itu tidak valid\n" #: src/gpsdrive.c:2723 msgid "-s don't show splash screen\n" msgstr "-s jangan perlihatkan splash screen\n" #: src/gpsdrive.c:2724 msgid "-S path take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)\n" msgstr "-S path ambil auto screenshots dari jendela lain (jangan sentuh gpsdrive!)\n" #: src/gpsdrive.c:2725 msgid "-P start in Position Mode\n" msgstr "-P mulai dalam Mode Posisi\n" #: src/gpsdrive.c:2726 msgid "-W X switch WAAS/EGNOS on (X=1), or off (X=0)\n" msgstr "-W X pindah ke WASS/EGNOS di (X=1), atau mati (X=0)\n" #: src/gpsdrive.c:2727 msgid "-H ALT correct the altitude by adding this value (ALT) to it\n" msgstr "-H ALT perbaiki altitude dengan menambahkan nilai (ALT) ini\n" #: src/gpsdrive.c:2728 msgid "-C file use this config file\n" msgstr "-C file gunakan file konfigurasi ini\n" #: src/gpsdrive.c:2743 msgid "Select a track file" msgstr "Pilih sebuah file jejak" #: src/gpsdrive.c:2901 msgid "" "\n" "You can currently only choose between english, spanish and german\n" "\n" msgstr "" "\n" "Anda saat ini hanya dapat memilih antara inggris, spanyol dan german\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:3253 msgid "" "\n" "kismet server found\n" msgstr "" "\n" "kismet server ditemukan\n" #: src/gpsdrive.c:3291 msgid "Using speech output" msgstr "Menggunakan keluaran suara" #: src/gpsdrive.c:3418 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Terima kasih telah menggunakan GpsDrive!\n" "\n" #: src/gps_handler.c:212 #, c-format msgid "unable to add match for signals %s: %s" msgstr "tidak dapat menambahkan match untuk sinyal %s: %s" #: src/gps_handler.c:217 msgid "unable to register filter with the connection" msgstr "tidak dapat menyimpan filter dengan koneksi" #: src/gps_handler.c:222 msgid "DBUS Mode" msgstr "DBUS Mode" #: src/gps_handler.c:254 src/gpskismet.c:348 msgid "can't open socket for port " msgstr "tidak dapat membuka socket untuk port " #: src/gps_handler.c:276 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot connect to %s: unknown host\n" msgstr "" "\n" "Tidak dapat menghubungi %s: alamat tidak ditemukan\n" #: src/gps_handler.c:300 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "NMEA Mode, Port 2222" #: src/gps_handler.c:308 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "NMEA Mode, Port 2947" #: src/gps_handler.c:576 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Timeout mengambil dari dari GPS-Receiver!" #: src/gps_handler.c:630 src/gps_handler.c:659 src/gps_handler.c:726 #: src/gps_handler.c:849 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Tekan tombol mouse tengah untuk navigasi" #: src/gps_handler.c:639 msgid "No GPS used" msgstr "Tidak ada GPS yang digunakan" #: src/gps_handler.c:641 src/nmea_handler.c:317 src/settings.c:808 msgid "Simulation mode" msgstr "Mode simulasi" #: src/gps_handler.c:643 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Tekan tombol tengah mouse untuk mode simulasi" #: src/gps_handler.c:663 src/gps_handler.c:732 src/gps_handler.c:855 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Tidak cukup satelit yang terlihat!" #: src/gpskismet.c:102 msgid "trying to re-connect to kismet server\n" msgstr "mencoba untuk menguhubungi kembali kismet server\n" #: src/gpskismet.c:104 msgid "Kismet server connection re-established\n" msgstr "Koneksi ke kismet server tersambung kembali\n" #: src/gpskismet.c:105 #, c-format msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n" msgstr "selesai mencoba menghubungi kembali: socket=%d\n" #: src/gpskismet.c:152 msgid "Kismet server connection lost\n" msgstr "Kismet server koneksi hilang\n" #: src/gpskismet.c:342 msgid "Trying Kismet server\n" msgstr "Mencoba Kismet server\n" #: src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:315 src/gpsmisc.c:493 src/gpsmisc.c:495 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Tidak dapat mencari berkas pixmap: %s" #: src/gpsnasamap.c:208 #, c-format msgid "could not create output map file %s!\n" msgstr "tidak dapat membuat keluaran peta berkas %s!\n" #: src/gpsnasamap.c:224 msgid "Creating map..." msgstr "Membuat peta..." #: src/gpsnasamap.c:234 msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images" msgstr "Membuat sebuah peta sementara dari gambar satelit NASA" #: src/gpsnasamap.c:242 #, c-format msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n" msgstr "mengubah peta untuk latitude: %f dan longitude: %f ...\n" #: src/gpsnasamap.c:354 #, c-format msgid "" "\n" "You can permanently add this map file with following line in your\n" "map_koord.txt (rename the file!):\n" msgstr "" "\n" "Anda dapat secara tetap menambahkan berkas peta dengan baris berikut\n" "ke dalam file map_koord.txt (ubah nama file!):\n" #: src/gpssql.c:116 src/gpssql.c:456 #, c-format msgid "rows deleted: %d\n" msgstr "baris dihapus: %d\n" #: src/gpssql.c:143 #, c-format msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n" msgstr "SQL: terhubung ke %s sebagai %s menggunakan %s\n" #: src/gpssql.c:225 #, c-format msgid "rows inserted: %ld\n" msgstr "barus dimasukan: %ld\n" #: src/gpssql.c:247 #, c-format msgid "last index: %ld\n" msgstr "index terakhir: %ld\n" #: src/gpssql.c:295 #, c-format msgid "rows updated: %ld\n" msgstr "baris diupdate: %ld\n" #: src/gpssql.c:322 #, c-format msgid "rows inserted: %d\n" msgstr "barus dimasukan: %d\n" #: src/gpssql.c:344 #, c-format msgid "last index: %d\n" msgstr "index terakhir: %d\n" #: src/gpssql.c:370 #, c-format msgid "rows updated: %d\n" msgstr "baris diupdate: %d\n" #: src/gpssql.c:626 #, c-format msgid "" "\n" "libmysqlclient.so not found.\n" msgstr "" "\n" "libmysqliclient.so tidak ditemukan.\n" #: src/gpssql.c:632 #, c-format msgid "" "\n" "MySQL support disabled.\n" msgstr "" "\n" "MySQL support disabled.\n" #: src/gpx.c:247 src/gpx.c:248 src/gpx.c:249 src/gpx.c:250 src/gpx.c:251 #: src/gpx.c:252 src/gpx.c:253 src/gpx.c:254 src/gpx.c:255 src/gpx.c:256 #: src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:783 src/main_gui.c:904 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/gpx.c:370 msgid "Please select a file" msgstr "Tolong pilih sebuah file" #: src/gpx.c:375 #, c-format msgid "" "Name:\n" "%s\n" "Description:\n" "%s\n" "Author:\n" "%s\n" "created by:\n" "%s\n" "Timestamp:\n" "%s" msgstr "" "Nama:\n" "%s\n" "Deskripsi:\n" "%s\n" "Pengarang:\n" "%s\n" "dibuat oleh:\n" "%s\n" "Timestamp:\n" "%s" #: src/gpx.c:398 msgid "Select a GPX file" msgstr "Pilih sebuah berkas GPX" #: src/gpx.c:421 msgid "Show Info" msgstr "Perlihatkan Informasi" #: src/gui.c:507 msgid "Press OK to continue!" msgstr "Tekan OK untuk melanjutkan!" #: src/gui.c:542 msgid "" "An error has occured.\n" "Press OK to continue!" msgstr "" "Sebuah error telah terjadi.\n" "Tekan OK untuk melanjutkan!" #: src/gui.c:576 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Peringatan: tidak dapat membuka 'add waypoint' gambar\n" "Tolong install aplikasi sebagai root dengan:\n" "make install\n" "\n" #: src/icons.c:247 #, c-format msgid "" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "Tolong install aplikasi sebagai root dengan:\n" "make install\n" #: src/icons.c:364 src/icons.c:369 #, c-format msgid "Loaded user defined icon %s\n" msgstr "Terpasan ikon pilihan pengguna %s\n" #: src/import_map.c:232 msgid "Select a map file" msgstr "Pilih sebuah berkas peta" #: src/import_map.c:300 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" "Bagaimana mengkalibrasi peta anda? Pertama, berkas peta\n" "harus dikopi kedalam" #: src/import_map.c:302 msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "\n" "direktori sebagai .gif, .jpg atau .png dan harus memiliki\n" "ukuran 1280x1024. Nama berkas harus map_* untuk peta jalan\n" "atau top_* untuk peta topography!\n" "Load berkas, pilih kordinat dari daftar waypoint atau\n" "masukan manual. Kemudian tekan tombol accept." #: src/import_map.c:309 msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "" "Sekarang lakukan hal yang sama untuk titik kedua dan tekan di tombol finish.\n" "Peta dapat digunakan sekarang." #: src/import_map.c:316 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Bantuan mengimport. Langkah pertama" #: src/import_map.c:318 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Bantuan mengimport. Langkah kedua" #: src/import_map.c:325 msgid "Accept first point" msgstr "Terima titik pertama" #: src/import_map.c:331 msgid "Accept Scale and Finish" msgstr "Terima skala dan selesai" #: src/import_map.c:340 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: src/import_map.c:355 msgid "Go up" msgstr "Ke atas" #: src/import_map.c:358 msgid "Go left" msgstr "Ke kiri" #: src/import_map.c:361 msgid "Go right" msgstr "Ke kanan" #: src/import_map.c:364 msgid "Go down" msgstr "Ke bawah" #: src/import_map.c:367 msgid "Zoom in" msgstr "Perbesar" #: src/import_map.c:370 msgid "Zoom out" msgstr "Perkecil" #: src/import_map.c:387 msgid "Screen X" msgstr "Layar X" #: src/import_map.c:389 msgid "Screen Y" msgstr "Layar Y" #: src/import_map.c:401 msgid "Browse POIs" msgstr "Browse POIs" #: src/import_map.c:432 msgid "Browse filename" msgstr "Browse namafile" #: src/import_map.c:822 msgid "SELECTED" msgstr "TERPILIH" #: src/main_gui.c:286 msgid "Auto" msgstr "Otomatis" #: src/main_gui.c:527 src/main_gui.c:820 msgid "nmi" msgstr "nmi" #: src/main_gui.c:551 src/main_gui.c:844 src/settings.c:1538 msgid "km" msgstr "km" #: src/main_gui.c:585 src/main_gui.c:1300 src/settings.c:1392 msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" #: src/main_gui.c:612 src/main_gui.c:1301 msgid "Avg. Speed" msgstr "Kecepatan rata-rata" #: src/main_gui.c:650 src/main_gui.c:1302 msgid "Max. Speed" msgstr "Kecepatan maksimal" #: src/main_gui.c:675 src/main_gui.c:1298 src/main_gui.c:1857 msgid "Bearing" msgstr "Bearing" #: src/main_gui.c:686 src/main_gui.c:1303 src/main_gui.c:1863 msgid "Heading" msgstr "Heading" #: src/main_gui.c:697 src/main_gui.c:1299 msgid "Turn" msgstr "Turn" #: src/main_gui.c:718 msgid "Time remaining" msgstr "Waktu tersisa" #: src/main_gui.c:734 src/main_gui.c:1304 src/poi_gui.c:563 src/settings.c:753 msgid "Altitude" msgstr "Altitude" #: src/main_gui.c:789 msgid "Odometer" msgstr "Odometer" #: src/main_gui.c:878 src/main_gui.c:1306 msgid "GPS Precision" msgstr "Ketelitian GPS" #: src/main_gui.c:889 src/main_gui.c:1307 msgid "Current Time" msgstr "Waktu saat ini" #: src/main_gui.c:1011 msgid "No GPS" msgstr "Tidak ada GPS" #: src/main_gui.c:1018 msgid "Simulation Mode" msgstr "Mode Simulasi" #: src/main_gui.c:1132 msgid "Quicksaved Waypoint" msgstr "Quicksaved Waypoint" #: src/main_gui.c:1167 msgid "Temporary Waypoint" msgstr "Waypoint Sementara" #: src/main_gui.c:1296 msgid "Distance to Target" msgstr "Jarak menuju Tujuan" #: src/main_gui.c:1297 msgid "Time Remaining" msgstr "Waktu Tersisa" #: src/main_gui.c:1305 msgid "Trip Odometer" msgstr "Trip Odometer" #: src/main_gui.c:1368 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: src/main_gui.c:1373 msgid "Maps" msgstr "Peta" #: src/main_gui.c:1374 src/main_gui.c:1387 msgid "Import" msgstr "Import" #: src/main_gui.c:1375 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/main_gui.c:1390 src/main_gui.c:1405 src/main_gui.c:1630 #: src/settings.c:1131 msgid "Track" msgstr "Track" #: src/main_gui.c:1391 src/main_gui.c:1406 src/settings.c:1153 msgid "Route" msgstr "Rute" #: src/main_gui.c:1402 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/main_gui.c:1418 msgid "Send Message" msgstr "Kirim Pesan" #: src/main_gui.c:1425 msgid "Reset Trip" msgstr "Reset Trip" #: src/main_gui.c:1452 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/main_gui.c:1492 msgid "Zooms in on the current map" msgstr "Perbesar di peta ini" #: src/main_gui.c:1494 msgid "Zooms out on the current map" msgstr "Perkecil di peta ini" #: src/main_gui.c:1515 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Pilih peta yang lebih detail" #: src/main_gui.c:1517 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Pilih peta yang kurang detail" #: src/main_gui.c:1531 msgid "Mute Speech" msgstr "Mute Suara" #: src/main_gui.c:1542 msgid "Disable output of speech" msgstr "Disable keluaran dari suara" #: src/main_gui.c:1571 msgid "Points" msgstr "Titik" #: src/main_gui.c:1578 src/settings.c:1720 msgid "POI" msgstr "POI" #: src/main_gui.c:1590 msgid "Show Points Of Interest found in Database" msgstr "Perlihatkan Points Of Interest yang ditemukan di Database" #: src/main_gui.c:1594 msgid "WLAN" msgstr "WLAN" #: src/main_gui.c:1609 msgid "Show Data found in Kismet Database" msgstr "Tampilkan Data yang di temukan di Kismet Database" #: src/main_gui.c:1612 msgid "WP" msgstr "WP" #: src/main_gui.c:1622 msgid "Show Waypoints found in file way.txt" msgstr "Tampilkan Waypoints yang ditemukan di file way.txt" #: src/main_gui.c:1635 msgid "Show" msgstr "Tampilkan" #: src/main_gui.c:1644 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Tampilkan jejak di peta" #: src/main_gui.c:1651 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: src/main_gui.c:1658 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Simpan jejak di filename pada saat aplikasi selesai" #: src/main_gui.c:1838 msgid "GPS-Time" msgstr "Waktu-GPS" #: src/main_gui.c:1844 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "Ini menunjukan waktu dari penerima GPS anda" #: src/main_gui.c:1847 src/settings.c:1175 src/settings.c:2055 msgid "Friends" msgstr "Teman" #: src/main_gui.c:1853 msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "Jumlah dari tujuan mobile dalam timeframe/total diterima dari server teman" #: src/main_gui.c:1895 msgid "Map scale" msgstr "Skala peta" #: src/main_gui.c:1901 msgid "Pref. scale" msgstr "Pref. skala" #: src/main_gui.c:1919 msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use." msgstr "Ini menunjukan status GPS dan jumlah satelit yang sedang digunakan." #: src/main_gui.c:1934 msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter" msgstr "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter" #: src/main_gui.c:2138 src/nmea_handler.c:491 msgid "Map" msgstr "Peta" #: src/main_gui.c:2141 msgid "Controls" msgstr "Kontrol" #: src/main_gui.c:2144 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/map_handler.c:153 msgid "Map Controls" msgstr "Kontrol Peta" #: src/map_handler.c:158 msgid "Auto _best map" msgstr "Otomatis pilih peta _terbaik" #: src/map_handler.c:163 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Selalu memilih peta yang paling detail" #: src/map_handler.c:174 msgid "Pos. _mode" msgstr "Pos. _mode" #: src/map_handler.c:181 msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "Ubah posisi mode on. Anda dapat memindahkan peta dengan menggunakan tombol kiri mouse.Tekan dekat batas untuk peta proximate." #: src/map_handler.c:191 msgid "Mapnik Mode" msgstr "Mode Mapnik" #: src/map_handler.c:194 msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps." msgstr "Ubah mode mapnik nyala. Dalam mode ini vector maps dirender oleh mapnik (OpenStreetMap Data) yang akan digunak daripada peta lain." #: src/map_handler.c:218 msgid "Shown map type" msgstr "Tunjukan tipe peta" #: src/map_handler.c:316 msgid "Error in line " msgstr "Error dalam baris " #: src/map_handler.c:318 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "Saya telah menemukan namafile dalam map_koord.txt yang tidak memiliki\n" "map_* atau top_*. Tolong ubah namanya dan ubah masukan dalam file\n" "map_koord.txt. Gunakan map_* untuk peta jalan dan top_* peta topography.\n" "Jika tidak, peta tidak akan ditampilkan!" #: src/map_handler.c:647 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " Berkas peta tidak dapat diload:" #: src/map_handler.c:697 msgid "Map found!" msgstr "Peta ditemukan!" #: src/nmea_handler.c:178 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran NMEA" #: src/poi.c:366 #, c-format msgid "%ld(%d) rows read\n" msgstr "%ld(%d) baris terbaca\n" #: src/poi.c:1155 src/wlan.c:317 #, c-format msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%ld(%d) baris terbaca dalam %.2f detik\n" #: src/poi_gui.c:164 #, c-format msgid " Found %d matching entries (Limit reached)." msgstr " Ditemukan %d cocok dengan masukan (Batas tercapai)." #: src/poi_gui.c:170 #, c-format msgid " Found %d matching entries." msgstr " Ditemukan %d cocok dengan masukan." #: src/poi_gui.c:485 src/poi_gui.c:1008 msgid "POI-Info" msgstr "Informasi-POI" #: src/poi_gui.c:515 src/poi_gui.c:964 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/poi_gui.c:522 msgid "private" msgstr "private" #: src/poi_gui.c:613 msgid "Basic Data" msgstr "Basic Data" #: src/poi_gui.c:642 msgid "Extra Data" msgstr "Extra Data" #: src/poi_gui.c:718 msgid "Lookup Point of Interest" msgstr "Lihat Point of Interest" #: src/poi_gui.c:761 msgid "Search Text:" msgstr "Cari Text:" #: src/poi_gui.c:784 msgid "max. Distance:" msgstr "maksimal Jarak:" #: src/poi_gui.c:802 msgid "km from" msgstr "km dari" #: src/poi_gui.c:807 msgid "current position" msgstr "posisi sekarang" #: src/poi_gui.c:817 msgid "Search near current Position" msgstr "Cari posisi terdekat" #: src/poi_gui.c:822 msgid "Destination/Cursor" msgstr "Tujuan/Kursor" #: src/poi_gui.c:834 msgid "Search near selected Destination" msgstr "Cari dekat tujuan" #: src/poi_gui.c:840 msgid "POI-Types:" msgstr "Tipe-POI:" #: src/poi_gui.c:866 msgid "all" msgstr "semua" #: src/poi_gui.c:876 msgid "Search all POI-Categories" msgstr "Cari seluruh Kategori-POI" #: src/poi_gui.c:879 msgid "selected:" msgstr "terpilih:" #: src/poi_gui.c:885 msgid "Search only in selected POI-Categories" msgstr "Cari hanya di Kategori-POI terpilih" #: src/poi_gui.c:890 msgid "Search Criteria" msgstr "Cari kriteria" #: src/poi_gui.c:994 msgid " Please enter your search criteria!" msgstr " Tolong masukan kriteria pencarian anda!" #: src/poi_gui.c:1011 msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest" msgstr "Tampilah informasi detail untuk Point of Interest terpilih" #: src/poi_gui.c:1017 msgid "Results" msgstr "Hasil" #: src/poi_gui.c:1041 msgid "Edit _Route" msgstr "Ubah _Rute" #: src/poi_gui.c:1045 msgid "Switch to Add selected entry to Route" msgstr "Pindah ke Add entry terpilih ke Rute" #: src/poi_gui.c:1055 msgid "Delete selected entry" msgstr "Hapus entry terpilih" #: src/poi_gui.c:1072 msgid "Jump to POI" msgstr "Pindah ke POI" #: src/poi_gui.c:1074 msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)" msgstr "Pindah ke entry terpilih (dan pindah ke mode posisi jika tidak aktif)" #: src/poi_gui.c:1092 msgid "Select Target" msgstr "Pilih Target" #: src/poi_gui.c:1094 msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)" msgstr "Gunakan entry terpilih sebagai tujuan (dan tinggalkan mode Posisi jika aktif)" #: src/poi_gui.c:1106 src/poi_gui.c:1339 msgid "Close this window" msgstr "Tutup jendela ini" #: src/poi_gui.c:1170 msgid "Edit Route" msgstr "Ubah Rute" #: src/poi_gui.c:1239 msgid "Trip" msgstr "Trip" #: src/poi_gui.c:1254 msgid "Route List" msgstr "Daftar Rute" #: src/poi_gui.c:1274 msgid "Stop Route" msgstr "Stop Rute" #: src/poi_gui.c:1276 msgid "Stop the Route Mode" msgstr "Stop mode Rute" #: src/poi_gui.c:1282 msgid "Start Route" msgstr "Mulai Rute" #: src/poi_gui.c:1284 msgid "Start the Route Mode" msgstr "Start mode Rute" #: src/poi_gui.c:1301 msgid "Remove selected Entry from Route" msgstr "Hapus entry terpilih dari Rute" #: src/poi_gui.c:1316 msgid "Cancel Route" msgstr "Batalkan Rute" #: src/poi_gui.c:1318 msgid "Discard Route" msgstr "Abaikan Rute" #: src/poi_gui.c:1328 msgid "Export current route to a GPX File" msgstr "Export rute sekarang ke sebuah file GPX" #: src/routes.c:421 msgid "Waypoint" msgstr "Waypoint" #: src/routes.c:434 msgid "Define route" msgstr "Tentukan rute" #: src/routes.c:442 msgid "Start route" msgstr "Mulai rute" #: src/routes.c:451 msgid "Take all WP as route" msgstr "Ambil seluruh WP sebagai rute" #: src/routes.c:456 msgid "Abort route" msgstr "Batalkan rute" #: src/routes.c:516 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Tekan di daftar waypoint\n" "tambahkan ke waypoint" #: src/routes.c:519 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "" "Tekan di daftar item\n" "untuk memilih waypoint selanjutnya" #: src/routes.c:567 msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "Buat sebuah rute dari seluruh waypoint. Urutkan dengan urutan dalam file, bukan jarak." #: src/routes.c:571 msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list." msgstr "Tekan disini untuk memulai perjalanan anda. GpsDrive membantu anda melalui waypoint dalam daftar ini." #: src/routes.c:574 msgid "Abort your journey" msgstr "Batalkan perjalanan anda" #: src/routes.c:664 msgid "Routepoint" msgstr "Rutepoint" #: src/routes.c:665 msgid "Quicksaved Routepoint" msgstr "Wuicksaved Rutepoint" #: src/routes.c:738 msgid "Routepoint added." msgstr "Rutepoint ditambahkan." #: src/routes.c:833 msgid "Route saved" msgstr "Rute disimpan" #: src/settings.c:407 src/settings.c:415 msgid "EnterYourName" msgstr "Masukan Nama Anda" #: src/settings.c:418 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "Anda seharusnya mengubah nama anda di bagian pertama!" #: src/settings.c:637 msgid "Show Waypoints found in file" msgstr "Tampilkan Waypoint yang ditemukan dalam file" #: src/settings.c:746 msgid "Choose here the unit for the display of distances." msgstr "Pilih disini untuk bagian yang tampil dalam jarak." #: src/settings.c:764 msgid "Choose here the unit for the display of altitudes." msgstr "Pilih disini untuk bagian dari tampilan dari altitudes." #: src/settings.c:771 msgid "Coordinates" msgstr "Kordinat" #: src/settings.c:782 msgid "Choose here the format for the coordinates display." msgstr "Pilih disini untuk format dari tampilan kordinat." #: src/settings.c:810 src/settings.c:1083 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: src/settings.c:814 src/settings.c:1087 msgid "On" msgstr "Nyala" #: src/settings.c:818 src/settings.c:1091 msgid "Off" msgstr "Mati" #: src/settings.c:822 msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available." msgstr "Jika dinyalakan, positi pointer bergerak menuju tujuan yang dipilih mensimulasikan kendaraan bergerak, ketika GPS tidak tersedia." #: src/settings.c:826 msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always." msgstr "Jika dinyalakan, posisi pointer bergerak menuju tujuan mensimulasikan sebuah kendaraan yang selalu bergerak." #: src/settings.c:830 msgid "Switches simulation mode off" msgstr "Switches mode simulasi mati" #: src/settings.c:857 msgid "Maximum CPU load (in %)" msgstr "Beban maksimal CPU (dalam %)" #: src/settings.c:864 #, no-c-format msgid "" "Select the approximate maximum CPU load.\n" "Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen." msgstr "" "Pilih kira kira maksimum beban CPU.\n" "Gunakan 20-30% jika laptop menggunakan batere, untuk menghemat listrik. Ini berefek di refresh rate dari layar peta." #: src/settings.c:888 msgid "Maps directory" msgstr "Direktori peta" #: src/settings.c:889 msgid "Select Maps Directory" msgstr "Pilih Direktori Peta" #: src/settings.c:895 msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present." msgstr "Path ke peta file anda. Dalam direktori yang dispesifikasikan juga index file map_koord.txt harus ada." #: src/settings.c:916 msgid "Units" msgstr "Satuan" #: src/settings.c:924 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellaneous" #: src/settings.c:932 msgid "Map Settings" msgstr "Konfigurasi Peta" #: src/settings.c:944 msgid "General" msgstr "Umum" #: src/settings.c:980 msgid "Show grid" msgstr "Tampilkan grid" #: src/settings.c:982 msgid "This will show a grid over the map" msgstr "Ini akan menunjukan sebuah grid diatas peta" #: src/settings.c:997 msgid "Show Shadows" msgstr "Tampilkan Bayangan" #: src/settings.c:999 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Ganti bayagan dalam peta nyala atau mati" #: src/settings.c:1014 msgid "Show zoom level" msgstr "Tampilkan tingkat perbesaran" #: src/settings.c:1016 msgid "This will show the current zoom level of the map" msgstr "Ini akan menunjukan tingkat perbesaran saat ini dari peta" #: src/settings.c:1031 msgid "Show scalebar" msgstr "Tampilkan bar skala" #: src/settings.c:1033 msgid "This will show the scalebar in the map" msgstr "Ini akan menampilkan bar skala dipeta" #: src/settings.c:1048 msgid "Position Marker" msgstr "Penanda posisi" #: src/settings.c:1059 msgid "Choose the appearance of your position marker." msgstr "Pilih tampilan dari penanda posisi anda." #: src/settings.c:1095 msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Switches automagically ke mode malam jika diluar malam, Tekan 'N' untuk mematikan mode malam hari." #: src/settings.c:1098 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Ubah ke mode malam hari. Tekan tombol 'N' untuk mematikan mode malam hari" #: src/settings.c:1101 msgid "Switches night mode off" msgstr "Ubah mode malam hari mati" #: src/settings.c:1136 msgid "Choose Track color" msgstr "Pilih warna Track" #: src/settings.c:1140 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "Set disini warna dari track yang tergambar" #: src/settings.c:1145 msgid "Set here the line style of the drawn track" msgstr "Set disini line style dari track yang tergambar" #: src/settings.c:1158 msgid "Choose Route color" msgstr "Pilih warna rute" #: src/settings.c:1162 msgid "Set here the color of the drawn route" msgstr "Set disini warna dari rute tergambar" #: src/settings.c:1167 msgid "Set here the line style of the drawn route" msgstr "Set disini line style dari rute tergambar" #: src/settings.c:1180 msgid "Choose Friends color" msgstr "Pilih warna teman" #: src/settings.c:1184 msgid "Set here the text color of the drawn friends" msgstr "Set disini untuk warna tulisan dari teman tergambar" #: src/settings.c:1189 msgid "Choose font for friends" msgstr "Pilih betuk huruf untuk teman" #: src/settings.c:1195 msgid "Set here the font of the drawn friends" msgstr "Set disini untuk bentuk huruf dari teman tergambar" #: src/settings.c:1198 src/settings.c:1858 msgid "Waypoints" msgstr "Waypoint" #: src/settings.c:1203 msgid "Choose Waypoints label color" msgstr "Pilih Waypoint label color" #: src/settings.c:1207 msgid "Set here the text color of the waypoint labels" msgstr "Set disini warna tulisan dari label waypoint" #: src/settings.c:1212 msgid "Choose font for waypoint labels" msgstr "Pilih bentuk huruf dari label waypoint" #: src/settings.c:1218 msgid "Set here the font of waypoint labels" msgstr "Set disini untuk bentuk huruf dari label waypoint" #: src/settings.c:1221 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: src/settings.c:1226 msgid "Choose color for dashboard" msgstr "Pilih warna dari dashboard" #: src/settings.c:1230 msgid "Set here the color of the dashboard" msgstr "Set disini untuk warna dari dashboard" #: src/settings.c:1235 msgid "Choose font for dashboard" msgstr "Pilih bentuk huruf dari dashboard" #: src/settings.c:1241 msgid "Set here the font of the dashboard" msgstr "Set disini untuk bentuk huruf dari dashboard" #: src/settings.c:1282 msgid "Fonts, Colors, Styles" msgstr "Bentuk huruf, Warna, Style" #: src/settings.c:1293 msgid "Nightmode" msgstr "Mode Malam" #: src/settings.c:1304 msgid "Map Features" msgstr "Peta Feature" #: src/settings.c:1318 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/settings.c:1344 msgid "Travel Mode" msgstr "Mode Travel" #: src/settings.c:1346 msgid "Car" msgstr "Mobil" #: src/settings.c:1348 msgid "Bike" msgstr "Sepeda" #: src/settings.c:1350 msgid "Walk" msgstr "Jalan" #: src/settings.c:1352 msgid "Boat" msgstr "Perahu" #: src/settings.c:1354 msgid "Airplane" msgstr "Pesawat" #: src/settings.c:1364 msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position." msgstr "Pilih mode perjalanan anda. Ini digunakan untuk menentukan ikon yang akan digunakan untuk menampilkan posisi anda." #: src/settings.c:1390 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: src/settings.c:1393 msgid "GPS Status" msgstr "Status GPS" #: src/settings.c:1435 msgid "Switch on for speech output of the direction to the target" msgstr "Switch on untuk keluaran suara dari arah menuju target" #: src/settings.c:1438 msgid "Switch on for speech output of the distance to the target" msgstr "Switch on untuk keluaran suara dari jarak menuju tujuan" #: src/settings.c:1441 msgid "Switch on for speech output of your current speed" msgstr "Switch on untuk keluaran suara dari kecepatan saat ini" #: src/settings.c:1443 msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal" msgstr "Switch on untuk keluaran suara dari status sinyal GPS anda" #: src/settings.c:1450 msgid "Navigation Settings" msgstr "Konfigurasi Navigasi" #: src/settings.c:1458 msgid "Speech Output" msgstr "Keluaran Suara" #: src/settings.c:1466 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: src/settings.c:1500 src/settings.c:1748 msgid "Waypoints File" msgstr "File Waypoints" #: src/settings.c:1502 src/settings.c:1750 msgid "Select Waypoints File" msgstr "Pilih Waypoint File" #: src/settings.c:1510 src/settings.c:1758 msgid "" "Choose the waypoints file to use!\n" "Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported." msgstr "" "Pilih waypoint file yang akan digunakan!\n" "Saat ini hanya file dalam GpsDrive's way.txt format yang dilayani." #: src/settings.c:1526 msgid "Default search radius" msgstr "Default radius pencarian" #: src/settings.c:1536 msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window." msgstr "Pilih default jankauan pencarian (dalam km) untuk jendela POI-Lookup." #: src/settings.c:1540 msgid "Limit results to" msgstr "batasi hasil ke" #: src/settings.c:1549 msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system." msgstr "Pilih basa untuk jumlah yang ditemukan ditampilkan dalam POI-Lookup jendela. Tergantung dalam sistem anda yang memiliki nilai yang diset terlalu tinggi mungkin memperlambat sistem anda" #: src/settings.c:1552 msgid "entries" msgstr "masukan" #: src/settings.c:1573 msgid "Show POI Label" msgstr "Tampilkan label POI" #: src/settings.c:1575 msgid "This will print the name next to the POI-Icon" msgstr "INi akan menampilkan nama selanjutnya ke POI-Icon" #: src/settings.c:1590 msgid "POI-Theme" msgstr "Tema-POI" #: src/settings.c:1619 msgid "POI-Filter" msgstr "Saringan-POI" #: src/settings.c:1688 msgid "Waypoints" msgstr "Waypoints" #: src/settings.c:1696 msgid "POI Search Settings" msgstr "POI Konfigurasi Pencarian" #: src/settings.c:1706 msgid "POI Display" msgstr "Tampilan POI" #: src/settings.c:1796 msgid "" "Don't use more than\n" "100waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Jangan menggunakan lebih dari\n" "100 waypoint (way*.txt) files!" #: src/settings.c:1842 msgid "File Dialog Selection" msgstr "Pemilihan File Dialog" #: src/settings.c:1850 msgid "Quick Select File" msgstr "Pilih File Cepat" #: src/settings.c:1889 msgid "" "If you enable this service, everyone using\n" "the same server can see your position!" msgstr "" "Jika anda mengaktifkan layanan ini, semua yang menggunakan\n" "server sama dapat mengetahui posisi anda!" #: src/settings.c:1894 msgid "Your name" msgstr "Nama anda" #: src/settings.c:1903 msgid "Enable friends service" msgstr "Mengaktifkan layanan teman" #: src/settings.c:1913 msgid "Show only positions newer than" msgstr "tampilkan hanya posisi yang lebih baru dari" #: src/settings.c:1917 msgid "Days" msgstr "Hari" #: src/settings.c:1919 msgid "Hours" msgstr "Jam" #: src/settings.c:1921 msgid "Minutes" msgstr "Menit" #: src/settings.c:1967 msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!" msgstr "Enable/disable menggunakan layanan friend. Anda dapat memasukan username, jangan menggunakan nama default!" #: src/settings.c:1971 msgid "Set here the name which will be shown near your position." msgstr "Set disini untuk name yang akan ditampilkan dekan posisi anda." #: src/settings.c:1974 msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown." msgstr "Set disini untuk maksimal umur dari posisi teman yang akan ditampilkan. Posisi yang lebih lama tidak ditampilkan." #: src/settings.c:1993 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/settings.c:2001 msgid "Lookup" msgstr "Mencari" #: src/settings.c:2017 msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button." msgstr "Set disini untuk fully qualified host name (contoh: friends.gpsdrive.id) dari server teman yang akan digunakan, kemudian tekan tombol \"Lookup\"." #: src/settings.c:2021 msgid "Press this button to resolve the friends server name." msgstr "Tekan tombol ini untuk resolve nama server teman." #: src/settings.c:2024 msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "Set disini untuk alamat IP (contoh: 10.10.10.10) jika anda tidak menset hostname diatas" #: src/settings.c:2032 msgid "General" msgstr "Umum" #: src/settings.c:2043 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/settings.c:2122 msgid "GpsDrive Settings" msgstr "Konfigurasi GpsDrive" #: src/splash.c:131 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" "Tombol mouse kiri : Set posisi (berguna dalam mode simulasi)\n" "Tombol mouse kanan : Set target direktori di peta\n" "Tombol mouse tengah : Tampilkan posisi lagi\n" "Tombol mouse kiri + shift : perkecil peta\n" "Tombol mouse kanan + shift: perbesar peta\n" "Tombol mouse kiri + ctrl : Set sebuah waypoint (posisi mouse) di peta\n" "Tombol mouse kanan + ctrl : Set sebuah waypoint di posisi saat ini di peta\n" "\n" #: src/splash.c:139 msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" "n : switch on light for 60sec in nightmode\n" "g : Toggle grid\n" "f : Toggle friends display\n" "w : Set Waypoint at current location without asking\n" "p : Set Waypoint at current cursor position without asking\n" "r : Add current cursor position to end of route\n" "+ : Zoom in \n" "- : Zoom out\n" msgstr "" "j : pindah ke waypoint selanjutnya dalam mode rute\n" "x : tambahkan waypoint di posisi saat ini\n" "y : tambahkan waypoint di posisi mouse\n" "n : pindah dari mode siang ke mode malam dalam 60 detik\n" "g : nyalakan jala jala\n" "f : nyalakan tampilan teman\n" "w : tampilkan waypoint di posisi sekarang tanpa bertanya\n" "p : tampilkan waypoint di bawah mouse sekarang tanpa bertanya\n" "r : tambahkan posisi mouse saat ini ke akhir dari rute\n" "+ : perbesar\n" "- : perkecil\n" #: src/splash.c:150 msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr "" "Tekan tombol yang digaris bawahi bersamaan dengan tombol ALT.\n" "\n" "Anda dapat bergerak dalam peta dengan memilih Posisi-Mode dalam menu. Sebuah kotak biru menunjukkan mode ini, anda dapat menset kursor ini dengan menekannya dipeta.Jika anda menekan batas dari peta (diluar 20%) kemudian peta berubah ke area selanjutnya.\n" "\n" "Saran sangat diterima.\n" "\n" #: src/splash.c:160 msgid "GpsDrive v" msgstr "GpsDrive v" #: src/splash.c:166 msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n" msgstr "" "\n" "\n" "Anda akan menemukan versi baru di http://www.gpsdrive.de\n" #: src/splash.c:170 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Disclaimer: Tolong jangan digunakan untuk navigasi. \n" "\n" #: src/splash.c:175 msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "Tolong liha dalam manual (manual gpsdrive) untuk detail aplikasi!" #: src/splash.c:180 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Mouse control (tekan di peta):\n" #: src/splash.c:188 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Short cuts:\n" #: src/splash.c:195 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "Tombol shortcut lain ditandai sebagai " #: src/splash.c:198 msgid "underlined" msgstr "digaris bawahi" #: src/splash.c:201 msgid " letters in the button text.\n" msgstr " tulisan di tombol.\n" #: src/splash.c:204 msgid "Have a lot of fun!" msgstr "Selamat bersenang - senang!" #: src/splash.c:321 msgid "From:" msgstr "Dari" #: src/splash.c:392 #, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "" "Anda menerima sebuah pesan dari\n" "server teman (%s)\n" #: src/splash.c:404 msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "Anda menerima pesan melalui server teman dari:\n" #: src/splash.c:415 msgid "Message text:\n" msgstr "Pesan text:\n" #: src/splash.c:522 msgid "Starting GPS Drive" msgstr "Menjalankan GPS Drive" #: src/splash.c:542 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Peringatan: tidak dapat membuka gambar splash\n" "Tolong install aplikasi sebagai root dengan:\n" "make install\n" "\n" #: src/splash.c:610 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: src/splash.c:612 msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..." msgstr "GpsDrive adalah sebuah sistem navigasi mobil (sepeda, kapal, pesawat), yang menampilkan posisi anda yang disediakan oleh sebuah penerima GPS di sebuah peta yang dapat diubah tampilan dan lain sebagainya.." #: src/splash.c:615 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license." msgstr "" "Aplikasi ini adalah free software; anda dapat mendistribukan ini dan/atau memodifikasinya dibawah perjanjian dari GNU General Public Licenses seperti terpublikasi oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari License, atau (pada opsi anda) di versi selanjutnya.\n" "\n" "GpsDrive menggunakan data dari OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), yang tersedia bebas dalam perjanjian dari Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license." #: src/splash.c:622 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open logo picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" "\n" "Peringatan: tidak dapat membuka gambar logo\n" "Tolong install aplikasi sebagai root dengan:\n" "make install\n" "\n" #: src/track.c:433 #, c-format msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n" msgstr "jarak lompat lebih dari 2000km/h, diabaikan\n" #: src/waypoint.c:686 msgid "Add Point of Interest" msgstr "Tambahkan Point of Interest" #: src/waypoint.c:697 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: src/waypoint.c:706 msgid " Type: " msgstr " Tipe: " #: src/waypoint.c:732 msgid " Comment: " msgstr " Komentar: " #: src/waypoint.c:770 msgid " Save waypoint in: " msgstr " Simpan waypoint dalam: " #: src/waypoint.c:773 msgid "Database" msgstr "Database" #: src/waypoint.c:778 msgid "way.txt File" msgstr "Berkas way.txt"