# Mesajele în limba română pentru pachetul gpsdrive # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsdrive 2.0pre9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: package-for-gpsdrive@ostertag.name\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-26 00:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-23 23:51+0200\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/battery.c:806 msgid "Bat." msgstr "Bat." #: src/battery.c:841 #, fuzzy msgid "TC" msgstr "UTC " #: src/download_map.c:166 src/download_map.c:304 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "nu se poate deschide socket-ul pentru portul 80" #: src/download_map.c:169 src/download_map.c:173 src/download_map.c:202 #: src/download_map.c:206 src/download_map.c:223 src/download_map.c:227 #: src/download_map.c:307 src/download_map.c:312 src/download_map.c:316 #: src/download_map.c:353 src/download_map.c:358 src/download_map.c:362 #: src/download_map.c:380 src/download_map.c:385 src/download_map.c:389 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "Conectare la %s EȘUATĂ!" #: src/download_map.c:199 src/download_map.c:350 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "nu se poate rezolva adresa serverului web" #: src/download_map.c:220 src/download_map.c:377 msgid "unable to connect to Website" msgstr "nu se poate realiza conexiunea la Website" #: src/download_map.c:254 src/download_map.c:448 msgid "read from Webserver" msgstr "citire din serverul Web" #: src/download_map.c:285 src/download_map.c:290 src/download_map.c:293 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectare la %s" #: src/download_map.c:405 src/download_map.c:411 src/download_map.c:414 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Conectat la %s" #: src/download_map.c:496 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "%dkOcteți download-ați" #: src/download_map.c:512 msgid "Download FAILED!" msgstr "Download EȘUAT!" #: src/download_map.c:515 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Download terminat, s-au primit %dkB" #: src/download_map.c:823 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Selectați coordonatele și scara" #: src/download_map.c:826 msgid "Download map" msgstr "Download hartă" #: src/download_map.c:854 src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 #: src/import_map.c:383 src/main_gui.c:1869 src/poi_gui.c:577 src/routes.c:421 #: src/waypoint.c:744 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: src/download_map.c:856 src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 #: src/import_map.c:385 src/main_gui.c:1882 src/poi_gui.c:570 src/routes.c:421 #: src/waypoint.c:758 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: src/download_map.c:858 msgid "Map covers" msgstr "Harta acoperă" #: src/download_map.c:862 src/import_map.c:395 msgid "Scale" msgstr "Scară" #: src/download_map.c:896 src/download_map.c:900 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Puteți de asemenea selecta poziția cu\n" "un click de mouse pe hartă." #: src/download_map.c:902 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Se folosește Proxy și port:" #: src/download_map.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "Using proxy: %s on port %d\n" msgstr "" "\n" "Se folosește proxy: %s pe portul %d" #: src/download_map.c:1001 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128" msgstr "" "\n" "Variabilă de mediu HTTP_PROXY invalidă, trebuie să fie în formatul: http://proxy.provider.de:3128" #: src/friends.c:446 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Necunoscut" #: src/friends.c:644 src/main_gui.c:589 src/main_gui.c:620 src/main_gui.c:654 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: src/friends.c:646 src/main_gui.c:593 src/main_gui.c:624 src/main_gui.c:658 msgid "knots" msgstr "noduri" #: src/friends.c:648 src/main_gui.c:597 src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:662 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/friendsd.c:550 #, c-format msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "" #: src/friendsd.c:562 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:788 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Purtător" #: src/gpsdrive.c:790 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1196 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to load gpsdriveanim.gif!\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1803 msgid "N" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1810 msgid "S" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1816 msgid "W" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1822 msgid "E" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1897 msgid "No map available for this position!" msgstr "Nu este disponibilă nici o hartă pentru această poziție!" #: src/gpsdrive.c:2262 #, fuzzy msgid "Sending message to friends server..." msgstr "Activează/Dezactivează utilizarea serverului de prieteni" #: src/gpsdrive.c:2340 #, fuzzy msgid "Message for:" msgstr " Mesaj " #: src/gpsdrive.c:2376 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 src/poi_gui.c:508 src/poi_gui.c:933 #: src/poi_gui.c:1225 src/settings.c:1985 msgid "Name" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2419 src/gpsdrive.c:2503 src/main_gui.c:496 #: src/poi_gui.c:944 src/poi_gui.c:1232 src/routes.c:421 src/settings.c:735 #: src/settings.c:1391 msgid "Distance" msgstr "Distanță" #: src/gpsdrive.c:2430 #, fuzzy msgid "Please select message recipient" msgstr "Vă rog selectați destinația voastră" #: src/gpsdrive.c:2503 src/poi_gui.c:590 src/poi_gui.c:953 msgid "Type" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2532 msgid "Select reference point" msgstr "Selectați punct de referință" #: src/gpsdrive.c:2536 msgid "Please select your destination" msgstr "Vă rog selectați destinația voastră" #: src/gpsdrive.c:2568 msgid "Edit route" msgstr "Editare rută" #: src/gpsdrive.c:2571 msgid "Create route" msgstr "Creare rută" #: src/gpsdrive.c:2669 msgid "Create a route using some waypoints from this list" msgstr "Creare rută folosind câteva puncte de trecere(waypoints) din această listă" #: src/gpsdrive.c:2674 msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" msgstr "Ștergere punctul de trecere(waypoint) selectat din listă" #: src/gpsdrive.c:2678 #, fuzzy msgid "Jump to the selected waypoint" msgstr "Dați click pe listă pentru a selecta următorul punct de trecere" #: src/gpsdrive.c:2701 #, fuzzy msgid "-v show version\n" msgstr "-v afișează versiunea\n" #: src/gpsdrive.c:2702 #, fuzzy msgid "-h print this help\n" msgstr "-h afișează acest ajutor\n" #: src/gpsdrive.c:2703 #, fuzzy msgid "-d turn on debug info\n" msgstr "-d activează informațiile de debug\n" #: src/gpsdrive.c:2704 msgid "-D X set debugging level to X\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2705 msgid "-T do some internal unit tests (don't start gpsdrive)\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2706 #, fuzzy msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" msgstr "-e folosește Festival-Lite (flite) pentru ieșire(output) de voce\n" #: src/gpsdrive.c:2707 #, fuzzy msgid "-o thing serial device, pty master, or file to use for NMEA output\n" msgstr "-o port serial, pty master, sau fișier pentru *output* NMEA\n" #: src/gpsdrive.c:2708 msgid "-f server select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2710 msgid "-X use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2712 #, fuzzy msgid "" "-l lang. select language of the voice output;\n" " language may be 'english', 'spanish', or 'german'\n" msgstr "" "-l X Selectează limba în care va fi vocea,\n" " X poate fi english, spanish sau german\n" #: src/gpsdrive.c:2714 msgid "-g geom. set window geometry, e.g. 800x600\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2715 #, fuzzy msgid "-1 have only 1 button mouse, for example using touchscreen\n" msgstr "-1 există un mouse cu doar 1 buton, de exemplu touchscreen\n" #: src/gpsdrive.c:2716 #, fuzzy msgid "-a display APM stuff (battery status, temperature)\n" msgstr "-a nu afișa starea bateriei (i.e. APM defectuos)\n" #: src/gpsdrive.c:2717 #, fuzzy msgid "-b server servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)\n" msgstr "-b X NumeServer pentru serverul NMEA (dacă gpsd rulează pe alt host)\n" #: src/gpsdrive.c:2718 #, fuzzy msgid "-c WP set start position in simulation mode to this waypoint (WP)\n" msgstr "-c X setează poziția de pornire în modul simulare către punctul de trecere X\n" #: src/gpsdrive.c:2719 msgid "-M mode set GUI mode; mode may be 'desktop' (default), 'pda' or 'car'\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2720 #, fuzzy msgid "-i ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers\n" msgstr "-i ignoră checksum-ul NMEA (riscant, doar pentru receptoare GPS defectuoase\n" #: src/gpsdrive.c:2721 #, fuzzy msgid "-q disable SQL support\n" msgstr "-q dezactivează suportul SQL\n" #: src/gpsdrive.c:2722 #, fuzzy msgid "-F force display of position even it is invalid\n" msgstr "-F forțează afișarea poziției chiar dacă aceasta este invalidă\n" #: src/gpsdrive.c:2723 msgid "-s don't show splash screen\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2724 msgid "-S path take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2725 msgid "-P start in Position Mode\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2726 msgid "-W X switch WAAS/EGNOS on (X=1), or off (X=0)\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2727 #, fuzzy msgid "-H ALT correct the altitude by adding this value (ALT) to it\n" msgstr "-H X altitudine corectă, se adaugă această valoare la altitudine\n" #: src/gpsdrive.c:2728 msgid "-C file use this config file\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2743 msgid "Select a track file" msgstr "Selectează un fișier de drum(track)" #: src/gpsdrive.c:2901 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can currently only choose between english, spanish and german\n" "\n" msgstr "" "\n" "Puteți alege doar între english, spanish și german\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:3253 msgid "" "\n" "kismet server found\n" msgstr "" "\n" "serverul kismeta fost găsit\n" #: src/gpsdrive.c:3291 msgid "Using speech output" msgstr "Se folosește ieșirea(output) de vorbire" #: src/gpsdrive.c:3418 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Mulțumim că utilizați GpsDrive!\n" "\n" #: src/gps_handler.c:212 #, c-format msgid "unable to add match for signals %s: %s" msgstr "" #: src/gps_handler.c:217 msgid "unable to register filter with the connection" msgstr "" #: src/gps_handler.c:222 msgid "DBUS Mode" msgstr "" #: src/gps_handler.c:254 src/gpskismet.c:348 msgid "can't open socket for port " msgstr "nu se poate dechide socketul pentru port " #: src/gps_handler.c:276 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot connect to %s: unknown host\n" msgstr "" #: src/gps_handler.c:300 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "Mod NMEA, Port 2222" #: src/gps_handler.c:308 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "Mod NMEA, Port 2947" #: src/gps_handler.c:576 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Timp expirat în preluarea datelor de la Receptorul-GPS!" #: src/gps_handler.c:630 src/gps_handler.c:659 src/gps_handler.c:726 #: src/gps_handler.c:849 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Apăsați butonul de mouse din mijloc pentru navigare" #: src/gps_handler.c:639 msgid "No GPS used" msgstr "Nici un GPS folosit" #: src/gps_handler.c:641 src/nmea_handler.c:317 src/settings.c:808 msgid "Simulation mode" msgstr "Mod simulare" #: src/gps_handler.c:643 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Apăsați butonul de mouse din mijloc pentru simulare" #: src/gps_handler.c:663 src/gps_handler.c:732 src/gps_handler.c:855 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Nu sunt destui sateliți în vizualizare!" #: src/gpskismet.c:102 msgid "trying to re-connect to kismet server\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:104 msgid "Kismet server connection re-established\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:105 #, c-format msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:152 #, fuzzy msgid "Kismet server connection lost\n" msgstr "" "\n" "serverul kismeta fost găsit\n" #: src/gpskismet.c:342 #, fuzzy msgid "Trying Kismet server\n" msgstr "" "\n" "serverul kismeta fost găsit\n" #: src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:315 src/gpsmisc.c:493 src/gpsmisc.c:495 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:208 #, c-format msgid "could not create output map file %s!\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:224 msgid "Creating map..." msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:234 msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:242 #, c-format msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:354 #, c-format msgid "" "\n" "You can permanently add this map file with following line in your\n" "map_koord.txt (rename the file!):\n" msgstr "" #: src/gpssql.c:116 src/gpssql.c:456 #, c-format msgid "rows deleted: %d\n" msgstr "rânduri șterse: %d\n" #: src/gpssql.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "SQL: connected to %s as %s using %s\n" msgstr "" "\n" "SQL: conectat la %s ca %s folosind %s\n" #: src/gpssql.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "rows inserted: %ld\n" msgstr "rânduri inserate: %d\n" #: src/gpssql.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "last index: %ld\n" msgstr "ultimul index: %d\n" #: src/gpssql.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "rows updated: %ld\n" msgstr "rânduri șterse: %d\n" #: src/gpssql.c:322 #, c-format msgid "rows inserted: %d\n" msgstr "rânduri inserate: %d\n" #: src/gpssql.c:344 #, c-format msgid "last index: %d\n" msgstr "ultimul index: %d\n" #: src/gpssql.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "rows updated: %d\n" msgstr "rânduri șterse: %d\n" #: src/gpssql.c:626 #, c-format msgid "" "\n" "libmysqlclient.so not found.\n" msgstr "" "\n" "libmysqlclient.so nu a fost găsit.\n" #: src/gpssql.c:632 #, c-format msgid "" "\n" "MySQL support disabled.\n" msgstr "" "\n" "Suportul MySQL a fost dezactivat.\n" #: src/gpx.c:247 src/gpx.c:248 src/gpx.c:249 src/gpx.c:250 src/gpx.c:251 #: src/gpx.c:252 src/gpx.c:253 src/gpx.c:254 src/gpx.c:255 src/gpx.c:256 #: src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:783 src/main_gui.c:904 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/gpx.c:370 #, fuzzy msgid "Please select a file" msgstr "Selectați un fișier hartă" #: src/gpx.c:375 #, c-format msgid "" "Name:\n" "%s\n" "Description:\n" "%s\n" "Author:\n" "%s\n" "created by:\n" "%s\n" "Timestamp:\n" "%s" msgstr "" #: src/gpx.c:398 #, fuzzy msgid "Select a GPX file" msgstr "Selectați un fișier hartă" #: src/gpx.c:421 msgid "Show Info" msgstr "" #: src/gui.c:507 msgid "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:542 msgid "" "An error has occured.\n" "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:576 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/icons.c:247 #, c-format msgid "" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/icons.c:364 src/icons.c:369 #, c-format msgid "Loaded user defined icon %s\n" msgstr "" #: src/import_map.c:232 msgid "Select a map file" msgstr "Selectați un fișier hartă" #: src/import_map.c:300 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" #: src/import_map.c:302 #, fuzzy msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "Cum să vă calibrați singuri hărțile voastre?\n" "\n" "Prima dată, fișierul hărții trebuie copiat în directorul ~/.gpsdrive ca .gif, jpg, sau png și trebuie să aibă dimensiunea 1280x1024. Numele de fișier trebuie să fie map_* pentru hărțile de străzi sau top_* pentru hărțile topografice!\n" "Încărcați fișierul, selectați coordonatele din\n" "lista voastră de puncte de trecere(waypoint) sau\n" "introduceți-le de la tastatură.\n" "Apoi apăsați pe butonul de accept." #: src/import_map.c:309 #, fuzzy msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "" "Acum procedați la fel pentru al doilea punct și dați click pe butonul de terminare.\n" "Harta poate fi acum folosită." #: src/import_map.c:316 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Asistent Important. Pas 1" #: src/import_map.c:318 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Asistent Important. Pas 2" #: src/import_map.c:325 msgid "Accept first point" msgstr "Acceptare prim punct" #: src/import_map.c:331 msgid "Accept Scale and Finish" msgstr "" #: src/import_map.c:340 msgid "Finish" msgstr "Terminare" #: src/import_map.c:355 msgid "Go up" msgstr "Du-te sus" #: src/import_map.c:358 msgid "Go left" msgstr "Du-te în dreapta" #: src/import_map.c:361 msgid "Go right" msgstr "Du-te în stânga" #: src/import_map.c:364 msgid "Go down" msgstr "Du-te jos" #: src/import_map.c:367 msgid "Zoom in" msgstr "Mărire" #: src/import_map.c:370 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorare" #: src/import_map.c:387 msgid "Screen X" msgstr "Ecran X" #: src/import_map.c:389 msgid "Screen Y" msgstr "Ecran Y" #: src/import_map.c:401 msgid "Browse POIs" msgstr "" #: src/import_map.c:432 msgid "Browse filename" msgstr "Răsfoire nume fișiere" #: src/import_map.c:822 msgid "SELECTED" msgstr "SELECTAT(E)" #: src/main_gui.c:286 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/main_gui.c:527 src/main_gui.c:820 msgid "nmi" msgstr "" #: src/main_gui.c:551 src/main_gui.c:844 src/settings.c:1538 #, fuzzy msgid "km" msgstr "km/h" #: src/main_gui.c:585 src/main_gui.c:1300 src/settings.c:1392 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: src/main_gui.c:612 src/main_gui.c:1301 #, fuzzy msgid "Avg. Speed" msgstr "Viteză medie" #: src/main_gui.c:650 src/main_gui.c:1302 #, fuzzy msgid "Max. Speed" msgstr "Viteză max." #: src/main_gui.c:675 src/main_gui.c:1298 src/main_gui.c:1857 msgid "Bearing" msgstr "Purtător" #: src/main_gui.c:686 src/main_gui.c:1303 src/main_gui.c:1863 msgid "Heading" msgstr "Destinație" #: src/main_gui.c:697 src/main_gui.c:1299 msgid "Turn" msgstr "" #: src/main_gui.c:718 msgid "Time remaining" msgstr "" #: src/main_gui.c:734 src/main_gui.c:1304 src/poi_gui.c:563 src/settings.c:753 msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #: src/main_gui.c:789 msgid "Odometer" msgstr "Odometru" #: src/main_gui.c:878 src/main_gui.c:1306 msgid "GPS Precision" msgstr "" #: src/main_gui.c:889 src/main_gui.c:1307 msgid "Current Time" msgstr "" #: src/main_gui.c:1011 #, fuzzy msgid "No GPS" msgstr "Nici un GPS folosit" #: src/main_gui.c:1018 #, fuzzy msgid "Simulation Mode" msgstr "Mod simulare" #: src/main_gui.c:1132 msgid "Quicksaved Waypoint" msgstr "" #: src/main_gui.c:1167 #, fuzzy msgid "Temporary Waypoint" msgstr "Punct de trecere(waypoint)" #: src/main_gui.c:1296 #, fuzzy msgid "Distance to Target" msgstr "Distanță până la țintă" #: src/main_gui.c:1297 msgid "Time Remaining" msgstr "" #: src/main_gui.c:1305 #, fuzzy msgid "Trip Odometer" msgstr "Odometru" #: src/main_gui.c:1368 msgid "Options" msgstr "" #: src/main_gui.c:1373 #, fuzzy msgid "Maps" msgstr "Hartă" #: src/main_gui.c:1374 src/main_gui.c:1387 msgid "Import" msgstr "Importare" #: src/main_gui.c:1375 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Download hartă" #: src/main_gui.c:1390 src/main_gui.c:1405 src/main_gui.c:1630 #: src/settings.c:1131 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Afișare drum(_Track)" #: src/main_gui.c:1391 src/main_gui.c:1406 src/settings.c:1153 #, fuzzy msgid "Route" msgstr "M_ut" #: src/main_gui.c:1402 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Importare" #: src/main_gui.c:1418 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr " Mesaj " #: src/main_gui.c:1425 msgid "Reset Trip" msgstr "" #: src/main_gui.c:1452 msgid "Help" msgstr "" #: src/main_gui.c:1492 #, fuzzy msgid "Zooms in on the current map" msgstr "Mărește harta curentă" #: src/main_gui.c:1494 #, fuzzy msgid "Zooms out on the current map" msgstr "Micșorează harta curentă" #: src/main_gui.c:1515 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Selectează următoarea hartă mai detaliată" #: src/main_gui.c:1517 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Selectează următoarea hartă mai puțin detaliată" #: src/main_gui.c:1531 msgid "Mute Speech" msgstr "" #: src/main_gui.c:1542 msgid "Disable output of speech" msgstr "Dezactivează ieșirea vocală" #: src/main_gui.c:1571 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Puncte de trecere" #: src/main_gui.c:1578 src/settings.c:1720 msgid "POI" msgstr "" #: src/main_gui.c:1590 msgid "Show Points Of Interest found in Database" msgstr "" #: src/main_gui.c:1594 msgid "WLAN" msgstr "" #: src/main_gui.c:1609 msgid "Show Data found in Kismet Database" msgstr "" #: src/main_gui.c:1612 msgid "WP" msgstr "" #: src/main_gui.c:1622 #, fuzzy msgid "Show Waypoints found in file way.txt" msgstr "Afișează punctele de trecere pe hartă" #: src/main_gui.c:1635 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Afișare _WP" #: src/main_gui.c:1644 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Afișează drumul(tracking) pe hartă" #: src/main_gui.c:1651 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Scară" #: src/main_gui.c:1658 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Salvează drumul(track) într-un nume fișier dat la ieșirea din program" #: src/main_gui.c:1838 msgid "GPS-Time" msgstr "Oră-GPS" #: src/main_gui.c:1844 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "" #: src/main_gui.c:1847 src/settings.c:1175 src/settings.c:2055 msgid "Friends" msgstr "Prieteni" #: src/main_gui.c:1853 msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "" #: src/main_gui.c:1895 msgid "Map scale" msgstr "Scară hartă" #: src/main_gui.c:1901 msgid "Pref. scale" msgstr "Scară preferată" #: src/main_gui.c:1919 msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use." msgstr "" #: src/main_gui.c:1934 #, fuzzy msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter" msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2003 F.Ganter" #: src/main_gui.c:2138 src/nmea_handler.c:491 msgid "Map" msgstr "Hartă" #: src/main_gui.c:2141 msgid "Controls" msgstr "" #: src/main_gui.c:2144 msgid "Status" msgstr "Stare" #: src/map_handler.c:153 #, fuzzy msgid "Map Controls" msgstr "GpsDrive Control" #: src/map_handler.c:158 msgid "Auto _best map" msgstr "Auto cea mai _bună hartă" #: src/map_handler.c:163 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Întotdeauna selectează cea mai detaliată hartă disponibilă" #: src/map_handler.c:174 msgid "Pos. _mode" msgstr "_mod Pos." #: src/map_handler.c:181 msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "Activează modul de poziție. Puteti să vă mișcați pe hartă cu click stânga al mouse-ului. Click lângă margine schimbă în cea mai apropiată hartă." #: src/map_handler.c:191 msgid "Mapnik Mode" msgstr "" #: src/map_handler.c:194 msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps." msgstr "" #: src/map_handler.c:218 msgid "Shown map type" msgstr "Afișează tipul de hartă" #: src/map_handler.c:316 msgid "Error in line " msgstr "Eroare în linia " #: src/map_handler.c:318 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "Am găsit nume de fișiere în map_koord.txt care nu sunt\n" "fișiere map_* sau top_*. Vă rog redenumiți-le și schimbați intrările în\n" "map_koord.txt. Folosiți map_* pentru hărțile de străzi și top_* pentru hărțile\n" "topografice. În caz contrar, hărțile nu vor fi afișate!" #: src/map_handler.c:647 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " Fișierul de hărți nu a putut fi încărcat:" #: src/map_handler.c:697 msgid "Map found!" msgstr "" #: src/nmea_handler.c:178 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire(output) NMEA" #: src/poi.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read\n" msgstr "%d(%d) rânduri citite în %.2f secunde\n" #: src/poi.c:1155 src/wlan.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%d(%d) rânduri citite în %.2f secunde\n" #: src/poi_gui.c:164 #, c-format msgid " Found %d matching entries (Limit reached)." msgstr "" #: src/poi_gui.c:170 #, c-format msgid " Found %d matching entries." msgstr "" #: src/poi_gui.c:485 src/poi_gui.c:1008 msgid "POI-Info" msgstr "" #: src/poi_gui.c:515 src/poi_gui.c:964 msgid "Comment" msgstr "" #: src/poi_gui.c:522 msgid "private" msgstr "" #: src/poi_gui.c:613 msgid "Basic Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:642 msgid "Extra Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:718 msgid "Lookup Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:761 msgid "Search Text:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:784 msgid "max. Distance:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:802 msgid "km from" msgstr "" #: src/poi_gui.c:807 #, fuzzy msgid "current position" msgstr "Poziție zecimală" #: src/poi_gui.c:817 msgid "Search near current Position" msgstr "" #: src/poi_gui.c:822 msgid "Destination/Cursor" msgstr "" #: src/poi_gui.c:834 #, fuzzy msgid "Search near selected Destination" msgstr "Vă rog selectați destinația voastră" #: src/poi_gui.c:840 msgid "POI-Types:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:866 msgid "all" msgstr "" #: src/poi_gui.c:876 msgid "Search all POI-Categories" msgstr "" #: src/poi_gui.c:879 #, fuzzy msgid "selected:" msgstr "Selectat(e):" #: src/poi_gui.c:885 msgid "Search only in selected POI-Categories" msgstr "" #: src/poi_gui.c:890 msgid "Search Criteria" msgstr "" #: src/poi_gui.c:994 msgid " Please enter your search criteria!" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1011 msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1017 msgid "Results" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1041 #, fuzzy msgid "Edit _Route" msgstr "Editare rută" #: src/poi_gui.c:1045 msgid "Switch to Add selected entry to Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1055 msgid "Delete selected entry" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1072 msgid "Jump to POI" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1074 msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1092 #, fuzzy msgid "Select Target" msgstr "Selectat(e):" #: src/poi_gui.c:1094 msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1106 src/poi_gui.c:1339 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Fereastră de stare" #: src/poi_gui.c:1170 #, fuzzy msgid "Edit Route" msgstr "Editare rută" #: src/poi_gui.c:1239 #, fuzzy msgid "Trip" msgstr "Info călătorie" #: src/poi_gui.c:1254 msgid "Route List" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1274 #, fuzzy msgid "Stop Route" msgstr "Rută Pornire" #: src/poi_gui.c:1276 msgid "Stop the Route Mode" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1282 #, fuzzy msgid "Start Route" msgstr "Rută Pornire" #: src/poi_gui.c:1284 #, fuzzy msgid "Start the Route Mode" msgstr "Rută Pornire" #: src/poi_gui.c:1301 msgid "Remove selected Entry from Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1316 #, fuzzy msgid "Cancel Route" msgstr "Renunțare" #: src/poi_gui.c:1318 msgid "Discard Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1328 msgid "Export current route to a GPX File" msgstr "" #: src/routes.c:421 msgid "Waypoint" msgstr "Punct de trecere(waypoint)" #: src/routes.c:434 msgid "Define route" msgstr "Definire rută" #: src/routes.c:442 msgid "Start route" msgstr "Rută Pornire" #: src/routes.c:451 msgid "Take all WP as route" msgstr "Ia toate WP ca rute" #: src/routes.c:456 msgid "Abort route" msgstr "Abandonare rută" #: src/routes.c:516 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Dați click pe lista de puncte de trecere\n" "(waypoints) pentru a adăuga puncte de trecere" #: src/routes.c:519 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "Dați click pe listă pentru a selecta următorul punct de trecere" #: src/routes.c:567 msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "Crează o rută cu toate punctele de trecere(waypoints). Sortarea se face după ordinea în fișier, nu după distanță" #: src/routes.c:571 msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list." msgstr "Apăsați aici pentru a începe călătoria. GpsDrive vă va ghida prin punctele de control în această listă." #: src/routes.c:574 msgid "Abort your journey" msgstr "Abandonare călătorie" #: src/routes.c:664 msgid "Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:665 msgid "Quicksaved Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:738 msgid "Routepoint added." msgstr "" #: src/routes.c:833 msgid "Route saved" msgstr "" #: src/settings.c:407 src/settings.c:415 #, fuzzy msgid "EnterYourName" msgstr "Numele vostru" #: src/settings.c:418 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "" #: src/settings.c:637 #, fuzzy msgid "Show Waypoints found in file" msgstr "Afișează punctele de trecere pe hartă" #: src/settings.c:746 #, fuzzy msgid "Choose here the unit for the display of distances." msgstr "Aici puteți seta fontul pentru afișajul mare și pentru Viteză și Distanță" #: src/settings.c:764 msgid "Choose here the unit for the display of altitudes." msgstr "" #: src/settings.c:771 msgid "Coordinates" msgstr "" #: src/settings.c:782 msgid "Choose here the format for the coordinates display." msgstr "" #: src/settings.c:810 src/settings.c:1083 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: src/settings.c:814 src/settings.c:1087 msgid "On" msgstr "Activat(On)" #: src/settings.c:818 src/settings.c:1091 msgid "Off" msgstr "Dezactivat(Off)" #: src/settings.c:822 msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available." msgstr "" #: src/settings.c:826 #, fuzzy msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always." msgstr "Dacă este activat, pointerul se mută la țintă în modul simulare" #: src/settings.c:830 #, fuzzy msgid "Switches simulation mode off" msgstr "Dezactivează modul noapte" #: src/settings.c:857 #, fuzzy msgid "Maximum CPU load (in %)" msgstr "Încărcare maximă CPU" #: src/settings.c:864 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the approximate maximum CPU load.\n" "Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen." msgstr "Selectează încărcarea aprox. maximă a CPU, folosește 20-30% pe notebook-uri în timpul în care se află pe baterie pentru a salva putereabateriei.Aceasta afectează rata de împrospătare(refresh) a ecranului hărții" #: src/settings.c:888 msgid "Maps directory" msgstr "Director hărți" #: src/settings.c:889 #, fuzzy msgid "Select Maps Directory" msgstr "Director hărți" #: src/settings.c:895 msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present." msgstr "Calea spre fișierele voastre de hărți. În directorul specificat trebuie să fie prezent de asemenea și fișierul de index map_koord.txt" #: src/settings.c:916 msgid "Units" msgstr "" #: src/settings.c:924 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/settings.c:932 msgid "Map Settings" msgstr "" #: src/settings.c:944 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:980 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "Afișare drum(_Track)" #: src/settings.c:982 msgid "This will show a grid over the map" msgstr "" #: src/settings.c:997 msgid "Show Shadows" msgstr "Afișează Umbre" #: src/settings.c:999 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Activează sau dezactivează umbrele pe hartă" #: src/settings.c:1014 msgid "Show zoom level" msgstr "" #: src/settings.c:1016 msgid "This will show the current zoom level of the map" msgstr "" #: src/settings.c:1031 msgid "Show scalebar" msgstr "" #: src/settings.c:1033 msgid "This will show the scalebar in the map" msgstr "" #: src/settings.c:1048 #, fuzzy msgid "Position Marker" msgstr "Mod-Poziție" #: src/settings.c:1059 msgid "Choose the appearance of your position marker." msgstr "" #: src/settings.c:1095 msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Schimbă în mod automat în mod noapte dacă afară este întuneric. Apăsați tasta 'N' pentru a dezactiva modul noapte." #: src/settings.c:1098 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Activează modul noapte. Apăsați tasta 'N' pentru a dezactiva modul noapte." #: src/settings.c:1101 msgid "Switches night mode off" msgstr "Dezactivează modul noapte" #: src/settings.c:1136 msgid "Choose Track color" msgstr "" #: src/settings.c:1140 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1145 msgid "Set here the line style of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1158 msgid "Choose Route color" msgstr "" #: src/settings.c:1162 msgid "Set here the color of the drawn route" msgstr "" #: src/settings.c:1167 msgid "Set here the line style of the drawn route" msgstr "" #: src/settings.c:1180 msgid "Choose Friends color" msgstr "" #: src/settings.c:1184 msgid "Set here the text color of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1189 msgid "Choose font for friends" msgstr "" #: src/settings.c:1195 msgid "Set here the font of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1198 src/settings.c:1858 msgid "Waypoints" msgstr "Puncte de trecere" #: src/settings.c:1203 msgid "Choose Waypoints label color" msgstr "" #: src/settings.c:1207 #, fuzzy msgid "Set here the text color of the waypoint labels" msgstr "Aici puteți seta fontul pentru etichetele(labels) punctelor de trecere" #: src/settings.c:1212 #, fuzzy msgid "Choose font for waypoint labels" msgstr "Aici puteți seta fontul pentru etichetele(labels) punctelor de trecere" #: src/settings.c:1218 #, fuzzy msgid "Set here the font of waypoint labels" msgstr "Aici puteți seta fontul pentru etichetele(labels) punctelor de trecere" #: src/settings.c:1221 msgid "Dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1226 msgid "Choose color for dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1230 msgid "Set here the color of the dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1235 msgid "Choose font for dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1241 msgid "Set here the font of the dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1282 msgid "Fonts, Colors, Styles" msgstr "" #: src/settings.c:1293 msgid "Nightmode" msgstr "" #: src/settings.c:1304 msgid "Map Features" msgstr "" #: src/settings.c:1318 msgid "GUI" msgstr "" #: src/settings.c:1344 msgid "Travel Mode" msgstr "" #: src/settings.c:1346 msgid "Car" msgstr "" #: src/settings.c:1348 msgid "Bike" msgstr "" #: src/settings.c:1350 msgid "Walk" msgstr "" #: src/settings.c:1352 #, fuzzy msgid "Boat" msgstr "Bat." #: src/settings.c:1354 msgid "Airplane" msgstr "" #: src/settings.c:1364 msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position." msgstr "" #: src/settings.c:1390 msgid "Direction" msgstr "" #: src/settings.c:1393 #, fuzzy msgid "GPS Status" msgstr "Stare" #: src/settings.c:1435 msgid "Switch on for speech output of the direction to the target" msgstr "" #: src/settings.c:1438 msgid "Switch on for speech output of the distance to the target" msgstr "" #: src/settings.c:1441 msgid "Switch on for speech output of your current speed" msgstr "" #: src/settings.c:1443 msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal" msgstr "" #: src/settings.c:1450 msgid "Navigation Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1458 msgid "Speech Output" msgstr "" #: src/settings.c:1466 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/settings.c:1500 src/settings.c:1748 #, fuzzy msgid "Waypoints File" msgstr "Puncte de trecere" #: src/settings.c:1502 src/settings.c:1750 #, fuzzy msgid "Select Waypoints File" msgstr "Selectați un fișier hartă" #: src/settings.c:1510 src/settings.c:1758 msgid "" "Choose the waypoints file to use!\n" "Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported." msgstr "" #: src/settings.c:1526 #, fuzzy msgid "Default search radius" msgstr "Server hartă implicit" #: src/settings.c:1536 msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window." msgstr "" #: src/settings.c:1540 msgid "Limit results to" msgstr "" #: src/settings.c:1549 msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system." msgstr "" #: src/settings.c:1552 #, fuzzy msgid "entries" msgstr "Metric" #: src/settings.c:1573 #, fuzzy msgid "Show POI Label" msgstr "Etichetă(Label) WP" #: src/settings.c:1575 msgid "This will print the name next to the POI-Icon" msgstr "" #: src/settings.c:1590 msgid "POI-Theme" msgstr "" #: src/settings.c:1619 msgid "POI-Filter" msgstr "" #: src/settings.c:1688 #, fuzzy msgid "Waypoints" msgstr "Puncte de trecere" #: src/settings.c:1696 msgid "POI Search Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1706 msgid "POI Display" msgstr "" #: src/settings.c:1796 #, fuzzy msgid "" "Don't use more than\n" "100waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Nu folosiți mai mult de\n" "100 fișiere de puncte de trecere (way*.txt)!" #: src/settings.c:1842 msgid "File Dialog Selection" msgstr "" #: src/settings.c:1850 msgid "Quick Select File" msgstr "" #: src/settings.c:1889 #, fuzzy msgid "" "If you enable this service, everyone using\n" "the same server can see your position!" msgstr "" "Dacă activati modul friendsserver,\n" "toți cei care folosesc același server\n" "vor putea vedea poziția voastră!" #: src/settings.c:1894 msgid "Your name" msgstr "Numele vostru" #: src/settings.c:1903 #, fuzzy msgid "Enable friends service" msgstr "Folosiți serverul de prieteni" #: src/settings.c:1913 #, fuzzy msgid "Show only positions newer than" msgstr "Afișează poziția mai nouă de" #: src/settings.c:1917 msgid "Days" msgstr "Zile" #: src/settings.c:1919 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: src/settings.c:1921 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: src/settings.c:1967 msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!" msgstr "" #: src/settings.c:1971 #, fuzzy msgid "Set here the name which will be shown near your position." msgstr "Setați aici numele care vreți să fie afișat lângă vehicolul vostru. Nu puteți utiliza spații!" #: src/settings.c:1974 #, fuzzy msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown." msgstr "Setați aici limita de timp în care poziția prietenilor este afișată. Pozițiile mai vechi nu sunt afișate." #: src/settings.c:1993 msgid "IP" msgstr "" #: src/settings.c:2001 msgid "Lookup" msgstr "Caută" #: src/settings.c:2017 #, fuzzy msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button." msgstr "Setați aici numele de host complet calificat (i.e. www.kraftvoll.at) al serverului prietenilor voștri, apoi apăsați butonul \"Caută\"!" #: src/settings.c:2021 #, fuzzy msgid "Press this button to resolve the friends server name." msgstr "Trebuie să apăsați butonul \"Caută\" pentru a rezolva numele serverului de prieteni!" #: src/settings.c:2024 msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "Setați aici adresa IP (i.e. 127.0.0.1) dacă nu setați numele de host mai sus" #: src/settings.c:2032 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:2043 msgid "Server" msgstr "" #: src/settings.c:2122 #, fuzzy msgid "GpsDrive Settings" msgstr "Setări" #: src/splash.c:131 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:139 msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" "n : switch on light for 60sec in nightmode\n" "g : Toggle grid\n" "f : Toggle friends display\n" "w : Set Waypoint at current location without asking\n" "p : Set Waypoint at current cursor position without asking\n" "r : Add current cursor position to end of route\n" "+ : Zoom in \n" "- : Zoom out\n" msgstr "" #: src/splash.c:150 #, fuzzy msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr " din meniu. Un dreptunghi albastru afișează acest mod, puteți seta acest cursor prin click pe hartă. Dacă dați click pe marginea hărții (cei 20% marginali) harta se schimbă la aria următoare." #: src/splash.c:160 #, fuzzy msgid "GpsDrive v" msgstr "GpsDrive Control" #: src/splash.c:166 msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n" msgstr "" #: src/splash.c:170 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Declarație(Disclaimer): Nu folosiți pentru navigare \n" "\n" #: src/splash.c:175 #, fuzzy msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "" "Vedeți pagina de manual pentru detalii de program\n" "\n" #: src/splash.c:180 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Control mouse (click pe hartă):\n" #: src/splash.c:188 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Scurtături:\n" #: src/splash.c:195 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "Celelalte scurtături de taste sunt marcate ca litera " #: src/splash.c:198 msgid "underlined" msgstr "subliniată" #: src/splash.c:201 msgid " letters in the button text.\n" msgstr "" #: src/splash.c:204 msgid "Have a lot of fun!" msgstr "Să vă distrați!" #: src/splash.c:321 msgid "From:" msgstr "" #: src/splash.c:392 #, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "" #: src/splash.c:404 msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "" #: src/splash.c:415 #, fuzzy msgid "Message text:\n" msgstr " Mesaj " #: src/splash.c:522 #, fuzzy msgid "Starting GPS Drive" msgstr "Start GPSD" #: src/splash.c:542 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:610 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/splash.c:612 msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..." msgstr "" #: src/splash.c:615 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license." msgstr "" #: src/splash.c:622 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open logo picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/track.c:433 #, c-format msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" #: src/waypoint.c:686 msgid "Add Point of Interest" msgstr "" #: src/waypoint.c:697 msgid "Name:" msgstr "" #: src/waypoint.c:706 msgid " Type: " msgstr "" #: src/waypoint.c:732 msgid " Comment: " msgstr "" #: src/waypoint.c:770 #, fuzzy msgid " Save waypoint in: " msgstr " Nume punct de trecere(waypoint): " #: src/waypoint.c:773 msgid "Database" msgstr "" #: src/waypoint.c:778 msgid "way.txt File" msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "no garmin support compiled in\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "nu există suport garmin compilat\n" #~ msgid "Yes, please start gpsd" #~ msgstr "Da, te rog pornește gpsd" #~ msgid "No, start simulation" #~ msgstr "Nu, pornește simularea" #~ msgid "" #~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" #~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a detectat nici dispozitiv gpsd nici GARMIN!\n" #~ "Să pornesc gpsd(mod NMEA) pentru tine?" #~ msgid "GARMIN Mode" #~ msgstr "Mod GARMIN" #~ msgid "Distance to " #~ msgstr "Distanță până la " #~ msgid "NESW" #~ msgstr "NESW" #~ msgid "within" #~ msgstr "în" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Timp" #~ msgid " Friendsicon could not be loaded:" #~ msgstr " Friendsicon nu a putut fi încărcat:" #~ msgid "Friendsicon loaded" #~ msgstr "Friendsicon încărcat" #~ msgid "Map file name" #~ msgstr "Nume fișier hartă" #~ msgid "Browse waypoint" #~ msgstr "Răsfoire puncte de trecere(waypoint)" #~ msgid "Add waypoint name" #~ msgstr "Adaugă nume punct de trecere(waypoint)" #~ msgid " Waypoint type: " #~ msgstr " Tip punct de trecere(waypoint): " #~ msgid "-D turn on lot of debug info\n" #~ msgstr "-D activează o mulțime de informații de debug\n" #~ msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" #~ msgstr "-t setează portul serial pentru GPS i.e. /dev/ttyS1\n" #~ msgid "-f X Select friends server, X is i.e. www.kraftvoll.at\n" #~ msgstr "-f X Selectează serverul prietenilor, X este i.e. www.kraftvoll.at\n" #~ msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" #~ msgstr "-n X Selectează numele display-ului pe serverul prietenilor, X este i.e. Fritz\n" #~ msgid "" #~ "-s X set height of the screen, if autodetection\n" #~ " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" #~ msgstr "" #~ "-s X setează înălțimea ecranului, dacă autodetecția\n" #~ " nu vă satisface, X este i.e. 768,600,480,200\n" #~ msgid "-r X set width of the screen, only with -s\n" #~ msgstr "-r X setează lățimea ecranului doar cu -s\n" #~ msgid "-x create separate window for menu\n" #~ msgstr "-x crează fereastră separată pentru menu\n" #~ msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" #~ msgstr "-p setează setările pentru PDA (iPAQ, Yopy...)\n" #~ msgid "" #~ "-z don't display zoom factor and scale\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "-z nu afișa factorul de mărire și scara\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Garmin protocol detection disabled!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Detecția protocolului garmin dezactivată!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This parameter is obsolet, use settings menu\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Acest parametru nu se mai folosește, folosiți meniul de setări\n" #~ msgid "_Download map" #~ msgstr "_Download hartă" #~ msgid "Use SQ_L" #~ msgstr "Folosire SQ_L" #~ msgid "Save track" #~ msgstr "Salvează drum" #~ msgid "Street map" #~ msgstr "Hartă de stradă" #~ msgid "Topo map" #~ msgstr "Hartă Topo" #~ msgid "Sat level" #~ msgstr "Nivel Sat" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Map file" #~ msgstr "Fișier Hartă" #~ msgid "Time at Dest." #~ msgstr "Oră la Dest." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meniu" #~ msgid "Menu window" #~ msgstr "Fereastră de meniu" #~ msgid "Download map from Internet" #~ msgstr "Download hartă de pe Internet" #~ msgid "Leave the program" #~ msgstr "Părăsire program" #~ msgid "Use SQL server for waypoints" #~ msgstr "Folosește serverul SQL pentru punctele de trecere" #~ msgid "Let you import and calibrate your own map" #~ msgstr "Vă lasă sa importați și să calibrați propria voastră hartă" #~ msgid "Opens the help window" #~ msgstr "Deschide fereastra de ajutor" #~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode" #~ msgstr "Pornește GPSD pentru mod NMEA" #~ msgid "Settings for GpsDrive" #~ msgstr "Setări pentru GpsDrive" #~ msgid "Select here a destination from the waypoint list" #~ msgstr "Selectați aici o destinație din lista punctelor de trecere" #~ msgid "Select the map scale of avail. maps." #~ msgstr "Selectați scara hărții din hărțile diponibile." #~ msgid "Load and display a previous stored track file" #~ msgstr "Încarcă și afișează un fișier de drum(track) stocat anterior" #~ msgid "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ msgstr "Buton stânga mouse : Setare poziție (folositor în mod simulare)\n" #~ msgid "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ msgstr "Buton dreapta mouse : Setare țintă direct pe hartă\n" #~ msgid "Middle mouse button : Display position again\n" #~ msgstr "Buton centru mouse : Afișează din nou poziția\n" #~ msgid "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ msgstr "Shift Buton stânga mouse : hartă mai mică\n" #~ msgid "Shift right mouse button : larger map\n" #~ msgstr "Shift Buton dreapta mouse : hartă mai mare\n" #~ msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ msgstr "Control Buton stânga mouse : Setare punct de trecere (poziția mouse-ului)pe hartă\n" #~ msgid "" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Control Buton dreapta mouse : Setare punct de trecere la poziția curentă\n" #~ "pe hartă\n" #~ "\n" #~ msgid "j : switch to next waypoint in route mode\n" #~ msgstr "j : schimbă la următorul punct de trecere în mod rută\n" #~ msgid "x : add waypoint at current position\n" #~ msgstr "x : adaugă punct de trecere la poziția curentă\n" #~ msgid "" #~ "y : add waypoint at mouse cursor position\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "y : adaugă punct de trecere la poziția cursorului mouse-ului\n" #~ "\n" #~ msgid " letter in the button text. Press the underlined key together with the " #~ msgstr " din textul butonului. Apăsați litera subliniată împreună cu" #~ msgid "ALT-key" #~ msgstr "tasta ALT" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "You can move on the map by selecting the " #~ msgstr "Puteti să vă mișcați pe hartă selectând" #~ msgid "" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sugestiile sunt binevenite!\n" #~ "\n" #~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #~ msgstr "Eroare în salvarea fișierului de configurare ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #~ msgid "Setting WP label font" #~ msgstr "Setare font etichetă(label) WP" #~ msgid "Setting big display font" #~ msgstr "Setare font display mare" #~ msgid "Waypoint files to use" #~ msgstr "Fișiere puncte de trecere de folosit" #~ msgid "Misc settings" #~ msgstr "Setări diverse" #~ msgid "Simulation: Follow target" #~ msgstr "Simulare: Urmează țintă" #~ msgid "GPS settings" #~ msgstr "Setări GPS" #~ msgid "Test for GARMIN" #~ msgstr "Test pentru GARMIN" #~ msgid "Use DGPS-IP" #~ msgstr "Folosește DGPS-IP" #~ msgid "GPS is Earthmate" #~ msgstr "GPS este Earthmate" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfața" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unități" #~ msgid "Miles" #~ msgstr "Mile" #~ msgid "Nautic" #~ msgstr "Nautic" #~ msgid "Night light mode" #~ msgstr "Mod lumină noapte" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Setări font" #~ msgid "Big display" #~ msgstr "Afișaj mare" #~ msgid "Font3" #~ msgstr "Font3" #~ msgid "Switch units to statute miles" #~ msgstr "Schimbă unitățile în mile de uscat" #~ msgid "Switch units to nautical miles" #~ msgstr "Schimbă unitățile în mile nautice" #~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" #~ msgstr "Schimbă unitățile în sistemul metric (Kilometri)" #~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation" #~ msgstr "Dacă este selectat, se afișează latitudinea și longitudinea în grade zecimale, în caz contrar în notația cu grade, minute și secunde" #~ msgid "Set Mapblast as default download server" #~ msgstr "Setează Mapblast ca server de download implicit" #~ msgid "Set Expedia as default download server" #~ msgstr "Setează Expedia ca server de download implicit" #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device." #~ msgstr "Dacă este selectat, gpsdrive va încerca să folosească modul GARMIN dacă este posibil. Deselectați dacă aveți doar un dispozitiv NMEA." #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!" #~ msgstr "Dacă este selectat, gpsdrive va încerca să folosească GPS over IP diferențial. Trebuie să aveți o conexiune la internet și un receptor GPS capabil DGPS. Funcționează doar în mod NMEA!" #~ msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters" #~ msgstr "Selectați dacă aveți un receptor GPS DeLorme Earthmate. Butonul StartGPSD va furniza gpsd cu parametrii adiționali necesari" #~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" #~ msgstr "Specificați interfața serială în care GPS-ul este conectat" #~ msgid "Geo information" #~ msgstr "Geo-informații" #~ msgid "Geo info" #~ msgstr "Geo-info" #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "Răsărit" #~ msgid "Sunset" #~ msgstr "Apus" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Transit" #~ msgstr "Tranzit" #~ msgid "Astro." #~ msgstr "Astro." #~ msgid "Naut." #~ msgstr "Naut." #~ msgid "Civil" #~ msgstr "Civil" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "FusOrar" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Noapte" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Zi" #~ msgid "Trip information" #~ msgstr "Informații călatorie" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Unitate:" #~ msgid "miles" #~ msgstr "mile" #~ msgid "nautic miles/knots" #~ msgstr "mile nautice/noduri" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilometri" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Timp total" #~ msgid "Friends server setup" #~ msgstr "Setare server prieteni" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "Nume server" #~ msgid "Friends server IP" #~ msgstr "IP server de prieteni" #~ msgid "SQL selection criterias" #~ msgstr "Criterii de selecție SQL" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "Dist. limit[km] " #~ msgstr "Limită dist.[km] " #~ msgid "If enabled, show waypoints only within this distance" #~ msgstr "Dacă este activat, afișează punctele de trecere doar în această distanță" #~ msgid "Enable?" #~ msgstr "Activați?" #~ msgid "Enable/disable distance selection" #~ msgstr "Activează/dezactivează selecția distanței" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Mod selecție" #~ msgid "include" #~ msgstr "include" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "exclude" #~ msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words" #~ msgstr "Afișează doar punctele de trecere unde câmpul tip conține unul din cuvintele selectate" #~ msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words" #~ msgstr "Afișează doar punctele de trecere unde câmpul tip nu conține unul din cuvintele selectate" #~ msgid "Aeronautical settings" #~ msgstr "Setări aeronautice" #~ msgid "Fly" #~ msgstr "Zbor" #~ msgid "Plane mode" #~ msgstr "Mod avion(plane)" #~ msgid "Use VFR" #~ msgstr "Folosește VFR" #~ msgid "Use IFR" #~ msgstr "Folosește IFR" #~ msgid "max. horizontal deviation " #~ msgstr "deviație max. orizontală " #~ msgid "max. vertical deviation " #~ msgstr "deviație max. verticală " #~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" #~ msgstr "dezactivează avertismentul de deviație verticală peste 5000ft MSL" #~ msgid "Nautic settings" #~ msgstr "Setări nautice"