# Mesajele în limba română pentru pachetul gpsdrive # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsdrive 2.0pre9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-06 16:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-23 23:51+0200\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/battery.c:797 msgid "Bat." msgstr "Bat." #: src/battery.c:831 #, fuzzy msgid "TC" msgstr "UTC " #: src/download_map.c:165 src/download_map.c:302 msgid "can't open socket for port 80" msgstr "nu se poate deschide socket-ul pentru portul 80" #: src/download_map.c:168 src/download_map.c:172 src/download_map.c:200 #: src/download_map.c:204 src/download_map.c:221 src/download_map.c:225 #: src/download_map.c:305 src/download_map.c:310 src/download_map.c:314 #: src/download_map.c:351 src/download_map.c:356 src/download_map.c:360 #: src/download_map.c:378 src/download_map.c:383 src/download_map.c:387 #, c-format msgid "Connecting to %s FAILED!" msgstr "Conectare la %s EȘUATĂ!" #: src/download_map.c:197 src/download_map.c:348 msgid "Can't resolve webserver address" msgstr "nu se poate rezolva adresa serverului web" #: src/download_map.c:218 src/download_map.c:375 msgid "unable to connect to Website" msgstr "nu se poate realiza conexiunea la Website" #: src/download_map.c:252 src/download_map.c:446 msgid "read from Webserver" msgstr "citire din serverul Web" #: src/download_map.c:283 src/download_map.c:288 src/download_map.c:291 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectare la %s" #: src/download_map.c:403 src/download_map.c:409 src/download_map.c:412 #, c-format msgid "Now connected to %s" msgstr "Conectat la %s" #: src/download_map.c:494 #, c-format msgid "Downloaded %d kBytes" msgstr "%dkOcteți download-ați" #: src/download_map.c:510 msgid "Download FAILED!" msgstr "Download EȘUAT!" #: src/download_map.c:513 #, c-format msgid "Download finished, got %dkB" msgstr "Download terminat, s-au primit %dkB" #: src/download_map.c:836 msgid "Select coordinates and scale" msgstr "Selectați coordonatele și scara" #: src/download_map.c:839 msgid "Download map" msgstr "Download hartă" #: src/download_map.c:867 src/gpsdrive.c:1978 src/import_map.c:388 #: src/main_gui.c:2404 src/poi_gui.c:650 src/routes.c:278 src/waypoint.c:500 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: src/download_map.c:869 src/gpsdrive.c:1983 src/import_map.c:390 #: src/main_gui.c:2417 src/poi_gui.c:643 src/routes.c:278 src/waypoint.c:514 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: src/download_map.c:871 msgid "Map covers" msgstr "Harta acoperă" #: src/download_map.c:875 src/import_map.c:400 msgid "Scale" msgstr "Scară" #: src/download_map.c:909 src/download_map.c:913 msgid "" "You can also select the position\n" "with a mouse click on the map." msgstr "" "Puteți de asemenea selecta poziția cu\n" "un click de mouse pe hartă." #: src/download_map.c:915 msgid "Using Proxy and port:" msgstr "Se folosește Proxy și port:" #: src/download_map.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Using proxy: %s on port %d\n" msgstr "" "\n" "Se folosește proxy: %s pe portul %d" #: src/download_map.c:1014 msgid "" "\n" "Invalid enviroment variable HTTP_PROXY, must be in format: http://proxy.provider.de:3128" msgstr "" "\n" "Variabilă de mediu HTTP_PROXY invalidă, trebuie să fie în formatul: http://proxy.provider.de:3128" #: src/friends.c:455 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Necunoscut" #: src/friendsd.c:532 #, c-format msgid "server: please don't run me as root\n" msgstr "" #: src/friendsd.c:544 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s -n servername\n" "provides a name for your server\n" msgstr "" #: src/gps_handler.c:194 #, c-format msgid "unable to add match for signals %s: %s" msgstr "" #: src/gps_handler.c:199 msgid "unable to register filter with the connection" msgstr "" #: src/gps_handler.c:204 msgid "DBUS Mode" msgstr "" #: src/gps_handler.c:236 src/gpskismet.c:277 msgid "can't open socket for port " msgstr "nu se poate dechide socketul pentru port " #: src/gps_handler.c:257 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot connect to %s: unknown host\n" msgstr "" #: src/gps_handler.c:281 msgid "NMEA Mode, Port 2222" msgstr "Mod NMEA, Port 2222" #: src/gps_handler.c:289 msgid "NMEA Mode, Port 2947" msgstr "Mod NMEA, Port 2947" #: src/gps_handler.c:556 msgid "Timeout getting data from GPS-Receiver!" msgstr "Timp expirat în preluarea datelor de la Receptorul-GPS!" #: src/gps_handler.c:610 src/gps_handler.c:639 src/gps_handler.c:706 #: src/gps_handler.c:829 msgid "Press middle mouse button for navigation" msgstr "Apăsați butonul de mouse din mijloc pentru navigare" #: src/gps_handler.c:619 msgid "No GPS used" msgstr "Nici un GPS folosit" #: src/gps_handler.c:621 src/nmea_handler.c:289 src/settings.c:891 msgid "Simulation mode" msgstr "Mod simulare" #: src/gps_handler.c:623 msgid "Press middle mouse button for sim mode" msgstr "Apăsați butonul de mouse din mijloc pentru simulare" #: src/gps_handler.c:643 src/gps_handler.c:712 src/gps_handler.c:835 msgid "Not enough satellites in view!" msgstr "Nu sunt destui sateliți în vizualizare!" #: src/gpsdrive.c:729 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Purtător" #: src/gpsdrive.c:731 msgid "You should not start GpsDrive as user root!!!" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1218 msgid "--- street name not available ---" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1356 msgid "N" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1363 msgid "S" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1369 msgid "W" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1375 msgid "E" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1450 msgid "No map available for this position!" msgstr "Nu este disponibilă nici o hartă pentru această poziție!" #: src/gpsdrive.c:1526 msgid "" "\n" "Loop detected, please report!\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1778 #, fuzzy msgid "Sending message to friends server..." msgstr "Activează/Dezactivează utilizarea serverului de prieteni" #: src/gpsdrive.c:1856 #, fuzzy msgid "Message for:" msgstr " Mesaj " #: src/gpsdrive.c:1892 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1940 #, fuzzy msgid "Please select message recipient" msgstr "Vă rog selectați destinația voastră" #: src/gpsdrive.c:1965 src/poi_gui.c:581 src/poi_gui.c:980 src/poi_gui.c:1292 #: src/settings.c:2151 msgid "Name" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:1972 src/main_gui.c:589 src/poi_gui.c:991 src/poi_gui.c:1299 #: src/routes.c:278 src/settings.c:1217 src/settings.c:2310 msgid "Distance" msgstr "Distanță" #: src/gpsdrive.c:2026 msgid "" "\n" "Got SIGUSR2; restarting GPS connection.\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2074 #, c-format msgid "GUI mode '%s' not supported" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2092 #, c-format msgid "config file '%s' not found" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2108 #, c-format msgid "screenshot directory '%s' not found" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2133 msgid "Navigation System" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2134 msgid "Website: http://www.gpsdrive.de" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2139 msgid "don't show GUI; for use in external GTK apps" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2141 #, fuzzy msgid "force display of position even it is invalid" msgstr "-F forțează afișarea poziției chiar dacă aceasta este invalidă\n" #: src/gpsdrive.c:2143 #, fuzzy msgid "ignore NMEA checksum (risky, only for broken GPS receivers)" msgstr "-i ignoră checksum-ul NMEA (riscant, doar pentru receptoare GPS defectuoase\n" #: src/gpsdrive.c:2145 #, fuzzy msgid "start in Position Mode" msgstr "Mod-Poziție" #: src/gpsdrive.c:2147 msgid "don't show splash screen" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2149 #, fuzzy msgid "having only a single button, for example when using a touchscreen" msgstr "-1 există un mouse cu doar 1 buton, de exemplu touchscreen\n" #: src/gpsdrive.c:2151 msgid "show some debug info" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2153 msgid "use DBUS for communication with gpsd; this disables socket communication" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2155 #, fuzzy msgid "correct the altitude by adding this value" msgstr "-H X altitudine corectă, se adaugă această valoare la altitudine\n" #: src/gpsdrive.c:2155 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2157 #, fuzzy msgid "servername for NMEA server (if gpsd runs on another host)" msgstr "-b X NumeServer pentru serverul NMEA (dacă gpsd rulează pe alt host)\n" #: src/gpsdrive.c:2157 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2159 #, fuzzy msgid "set config file to use" msgstr "Fișiere puncte de trecere de folosit" #: src/gpsdrive.c:2159 src/gpsdrive.c:2169 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2161 msgid "set debugging level" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2161 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2163 msgid "select friends server, e.g. friendsd.gpsdrive.de" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2163 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2165 msgid "set window geometry, e.g. 800x600" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2165 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2167 msgid "set GUI mode, 'desktop' is the default" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2169 #, fuzzy msgid "set serial device, pty master, or file to use for NMEA output" msgstr "-o port serial, pty master, sau fișier pentru *output* NMEA\n" #: src/gpsdrive.c:2171 msgid "take auto screenshots of different window (don't touch gpsdrive!)" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2171 msgid "" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2173 msgid "do some internal unit tests (don't start gpsdrive)" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2175 #, fuzzy msgid "show version info" msgstr "-v afișează versiunea\n" #: src/gpsdrive.c:2224 src/gpx.c:137 src/gpx.c:138 src/gpx.c:139 src/gpx.c:140 #: src/gpx.c:141 src/gpx.c:142 src/gpx.c:143 src/gpx.c:144 src/gpx.c:145 #: src/gpx.c:146 src/gpx.c:147 src/main_gui.c:660 src/main_gui.c:839 #: src/main_gui.c:981 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: src/gpsdrive.c:2225 msgid "none" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2360 src/gpsdrive.c:2395 #, c-format msgid "Parsing of options failed: %s\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2365 #, c-format msgid "" "\n" "GpsDrive (C) 2001-2006 Fritz Ganter \n" "\n" "Version %s\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2486 msgid "Disabling database support!\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2495 #, fuzzy msgid "" "\n" "Kismet server found\n" msgstr "" "\n" "serverul kismeta fost găsit\n" #: src/gpsdrive.c:2529 #, c-format msgid "Failed to parse %s\n" msgstr "" #: src/gpsdrive.c:2579 msgid "Using speech output" msgstr "Se folosește ieșirea(output) de vorbire" #: src/gpsdrive.c:2631 msgid "" "\n" "\n" "Thank you for using GpsDrive!\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Mulțumim că utilizați GpsDrive!\n" "\n" #: src/gpsdrive.c:2634 msgid "" "\n" "\n" "All Unit Tests were successful.\n" "\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:99 msgid "trying to re-connect to kismet server\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:101 msgid "Kismet server connection re-established\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:102 #, c-format msgid "done trying to re-connect: socket=%d\n" msgstr "" #: src/gpskismet.c:149 #, fuzzy msgid "Kismet server connection lost\n" msgstr "" "\n" "serverul kismeta fost găsit\n" #: src/gpskismet.c:271 #, fuzzy msgid "Trying Kismet server\n" msgstr "" "\n" "serverul kismeta fost găsit\n" #: src/gpsmisc.c:311 src/gpsmisc.c:313 src/gpsmisc.c:534 src/gpsmisc.c:536 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: src/gpsmisc.c:347 src/main_gui.c:876 msgid "nmi" msgstr "" #: src/gpsmisc.c:358 src/main_gui.c:900 src/settings.c:1716 #, fuzzy msgid "km" msgstr "km/h" #: src/gpsnasamap.c:210 #, c-format msgid "could not create output map file %s!\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:226 msgid "Creating map..." msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:236 msgid "Creating a temporary map from NASA satellite images" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:244 #, c-format msgid "converting map for latitude: %f and longitude: %f ...\n" msgstr "" #: src/gpsnasamap.c:356 #, c-format msgid "" "\n" "You can permanently add this map file with following line in your\n" "map_koord.txt (rename the file!):\n" msgstr "" #: src/gpx.c:1011 msgid "File succesfully saved" msgstr "" #: src/gpx.c:1049 #, fuzzy msgid "Please select a file" msgstr "Selectați un fișier hartă" #: src/gpx.c:1054 #, c-format msgid "" "Name:\n" "%s\n" "Description:\n" "%s\n" "Author:\n" "%s\n" "created by:\n" "%s\n" "Timestamp:\n" "%s\n" "Waypoints:\n" "%d\n" "Routes:\n" "%d (%d)\n" "Tracks:\n" "%d (%d)\n" msgstr "" #: src/gpx.c:1101 msgid "1.1" msgstr "" #: src/gpx.c:1112 msgid "Additional Info" msgstr "" #: src/gpx.c:1122 msgid "Route Name" msgstr "" #: src/gpx.c:1124 msgid "Track Name" msgstr "" #: src/gpx.c:1126 msgid "Short Info" msgstr "" #: src/gpx.c:1132 msgid "Description" msgstr "" #: src/gpx.c:1137 msgid "Keywords" msgstr "" #: src/gpx.c:1142 msgid "Author Name" msgstr "" #: src/gpx.c:1148 msgid "Author Email" msgstr "" #: src/gpx.c:1199 #, fuzzy msgid "Select a GPX file" msgstr "Selectați un fișier hartă" #: src/gpx.c:1222 msgid "Show Info" msgstr "" #: src/gpx.c:1271 #, fuzzy msgid "Enter a GPX filename" msgstr "Nume fișier hartă" #: src/gui.c:267 src/gui.c:334 msgid "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:302 msgid "" "An error has occured.\n" "Press OK to continue!" msgstr "" #: src/gui.c:369 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open 'add waypoint' picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/icons.c:247 #, c-format msgid "" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/icons.c:359 src/icons.c:364 #, c-format msgid "Loaded user defined icon %s\n" msgstr "" #: src/import_map.c:242 msgid "Select a map file" msgstr "Selectați un fișier hartă" #: src/import_map.c:310 msgid "" "How to calibrate your own maps? First, the map file\n" "must be copied into the" msgstr "" #: src/import_map.c:312 #, fuzzy msgid "" "\n" "directory as .gif, .jpg or .png file and must have\n" "the size 1280x1024. The file names must be\n" "map_* for street maps or top_* for topographical maps!\n" "Load the file, select coordinates from waypoint list or\n" "type them in. Then click on the accept button." msgstr "" "Cum să vă calibrați singuri hărțile voastre?\n" "\n" "Prima dată, fișierul hărții trebuie copiat în directorul ~/.gpsdrive ca .gif, jpg, sau png și trebuie să aibă dimensiunea 1280x1024. Numele de fișier trebuie să fie map_* pentru hărțile de străzi sau top_* pentru hărțile topografice!\n" "Încărcați fișierul, selectați coordonatele din\n" "lista voastră de puncte de trecere(waypoint) sau\n" "introduceți-le de la tastatură.\n" "Apoi apăsați pe butonul de accept." #: src/import_map.c:319 #, fuzzy msgid "" "Now do the same for your second point and click on the\n" "finish button. The map can be used now." msgstr "" "Acum procedați la fel pentru al doilea punct și dați click pe butonul de terminare.\n" "Harta poate fi acum folosită." #: src/import_map.c:326 msgid "Import Assistant. Step 1" msgstr "Asistent Important. Pas 1" #: src/import_map.c:328 msgid "Import Assistant. Step 2" msgstr "Asistent Important. Pas 2" #: src/import_map.c:335 msgid "Accept first point" msgstr "Acceptare prim punct" #: src/import_map.c:341 msgid "Accept Scale and Finish" msgstr "" #: src/import_map.c:350 msgid "Finish" msgstr "Terminare" #: src/import_map.c:360 msgid "Go up" msgstr "Du-te sus" #: src/import_map.c:363 msgid "Go left" msgstr "Du-te în dreapta" #: src/import_map.c:366 msgid "Go right" msgstr "Du-te în stânga" #: src/import_map.c:369 msgid "Go down" msgstr "Du-te jos" #: src/import_map.c:372 msgid "Zoom in" msgstr "Mărire" #: src/import_map.c:375 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorare" #: src/import_map.c:392 msgid "Screen X" msgstr "Ecran X" #: src/import_map.c:394 msgid "Screen Y" msgstr "Ecran Y" #: src/import_map.c:406 msgid "Browse POIs" msgstr "" #: src/import_map.c:437 msgid "Browse filename" msgstr "Răsfoire nume fișiere" #: src/import_map.c:827 msgid "SELECTED" msgstr "SELECTAT(E)" #: src/main_gui.c:352 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/main_gui.c:601 src/main_gui.c:1611 src/main_gui.c:1656 #: src/settings.c:2257 src/settings.c:2311 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: src/main_gui.c:605 src/main_gui.c:636 src/main_gui.c:670 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: src/main_gui.c:609 src/main_gui.c:640 src/main_gui.c:674 msgid "knots" msgstr "noduri" #: src/main_gui.c:613 src/main_gui.c:644 src/main_gui.c:678 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: src/main_gui.c:628 src/main_gui.c:1612 src/main_gui.c:1657 #, fuzzy msgid "Avg. Speed" msgstr "Viteză medie" #: src/main_gui.c:666 src/main_gui.c:1613 src/main_gui.c:1658 #, fuzzy msgid "Max. Speed" msgstr "Viteză max." #: src/main_gui.c:691 src/main_gui.c:1609 src/main_gui.c:1654 #: src/main_gui.c:2392 msgid "Bearing" msgstr "Purtător" #: src/main_gui.c:702 src/main_gui.c:1614 src/main_gui.c:1659 #: src/main_gui.c:2398 msgid "Heading" msgstr "Destinație" #: src/main_gui.c:713 src/main_gui.c:1610 src/main_gui.c:1655 msgid "Turn" msgstr "" #: src/main_gui.c:736 msgid "Time remaining" msgstr "" #: src/main_gui.c:790 src/main_gui.c:1615 src/main_gui.c:1660 #: src/poi_gui.c:636 src/settings.c:1235 msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #: src/main_gui.c:845 msgid "Odometer" msgstr "Odometru" #: src/main_gui.c:949 src/main_gui.c:1617 src/main_gui.c:1662 msgid "GPS Precision" msgstr "" #: src/main_gui.c:966 src/main_gui.c:1618 src/main_gui.c:1663 msgid "Current Time" msgstr "" #: src/main_gui.c:999 src/main_gui.c:1619 src/main_gui.c:1664 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Mod-Poziție" #: src/main_gui.c:1015 src/main_gui.c:1620 src/main_gui.c:1665 #, fuzzy msgid "Map Scale" msgstr "Scară hartă" #: src/main_gui.c:1129 #, fuzzy msgid "No GPS" msgstr "Nici un GPS folosit" #: src/main_gui.c:1136 #, fuzzy msgid "Simulation Mode" msgstr "Mod simulare" #: src/main_gui.c:1449 msgid "Quicksaved Waypoint" msgstr "" #: src/main_gui.c:1482 #, fuzzy msgid "Temporary Waypoint" msgstr "Punct de trecere(waypoint)" #: src/main_gui.c:1607 src/main_gui.c:1652 #, fuzzy msgid "Distance to Target" msgstr "Distanță până la țintă" #: src/main_gui.c:1608 src/main_gui.c:1653 msgid "Time Remaining" msgstr "" #: src/main_gui.c:1616 src/main_gui.c:1661 #, fuzzy msgid "Trip Odometer" msgstr "Odometru" #: src/main_gui.c:1704 msgid "Satellite Info" msgstr "" #: src/main_gui.c:1736 src/main_gui.c:2106 #, fuzzy msgid "Map Control" msgstr "GpsDrive Control" #: src/main_gui.c:1799 msgid "Options" msgstr "" #: src/main_gui.c:1804 #, fuzzy msgid "Maps" msgstr "Hartă" #: src/main_gui.c:1805 src/main_gui.c:1818 msgid "Import" msgstr "Importare" #: src/main_gui.c:1806 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Download hartă" #: src/main_gui.c:1821 #, fuzzy msgid "GPX Track" msgstr "Afișare drum(_Track)" #: src/main_gui.c:1822 msgid "GPX Route" msgstr "" #: src/main_gui.c:1823 #, fuzzy msgid "GPX Waypoints" msgstr "Puncte de trecere" #: src/main_gui.c:1824 #, fuzzy msgid "GpsDrive Track" msgstr "GpsDrive Control" #: src/main_gui.c:1841 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Importare" #: src/main_gui.c:1844 src/main_gui.c:2064 src/settings.c:1351 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Afișare drum(_Track)" #: src/main_gui.c:1845 src/settings.c:1373 #, fuzzy msgid "Route" msgstr "M_ut" #: src/main_gui.c:1856 #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr " Mesaj " #: src/main_gui.c:1863 msgid "Reset Trip" msgstr "" #: src/main_gui.c:1894 msgid "Help" msgstr "" #: src/main_gui.c:1931 #, fuzzy msgid "Zooms in on the current map" msgstr "Mărește harta curentă" #: src/main_gui.c:1933 #, fuzzy msgid "Zooms out on the current map" msgstr "Micșorează harta curentă" #: src/main_gui.c:1953 msgid "Select the next more detailed map" msgstr "Selectează următoarea hartă mai detaliată" #: src/main_gui.c:1955 msgid "Select the next less detailed map" msgstr "Selectează următoarea hartă mai puțin detaliată" #: src/main_gui.c:1966 msgid "Mute Speech" msgstr "" #: src/main_gui.c:1977 msgid "Disable output of speech" msgstr "Dezactivează ieșirea vocală" #: src/main_gui.c:1996 src/poi_gui.c:1321 msgid "Route List" msgstr "" #: src/main_gui.c:2005 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Puncte de trecere" #: src/main_gui.c:2012 src/settings.c:1885 msgid "POI" msgstr "" #: src/main_gui.c:2024 msgid "Show Points Of Interest found in Database" msgstr "" #: src/main_gui.c:2046 msgid "WP" msgstr "" #: src/main_gui.c:2056 #, fuzzy msgid "Show Waypoints found in file way.txt" msgstr "Afișează punctele de trecere pe hartă" #: src/main_gui.c:2069 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Afișare _WP" #: src/main_gui.c:2078 msgid "Show tracking on the map" msgstr "Afișează drumul(tracking) pe hartă" #: src/main_gui.c:2085 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Scară" #: src/main_gui.c:2092 msgid "Save the track to given filename at program exit" msgstr "Salvează drumul(track) într-un nume fișier dat la ieșirea din program" #: src/main_gui.c:2135 msgid "+" msgstr "" #: src/main_gui.c:2136 msgid "-" msgstr "" #: src/main_gui.c:2373 msgid "GPS-Time" msgstr "Oră-GPS" #: src/main_gui.c:2379 msgid "This shows the time from your GPS receiver" msgstr "" #: src/main_gui.c:2382 src/settings.c:1395 src/settings.c:2221 msgid "Friends" msgstr "Prieteni" #: src/main_gui.c:2388 msgid "Number of mobile targets within timeframe/total received from friendsserver" msgstr "" #: src/main_gui.c:2430 msgid "Map scale" msgstr "Scară hartă" #: src/main_gui.c:2436 msgid "Pref. scale" msgstr "Scară preferată" #: src/main_gui.c:2458 msgid "This shows the GPS Status and Number of satellites in use." msgstr "" #: src/main_gui.c:2473 #, fuzzy msgid "GpsDrive (c)2001-2007 F. Ganter" msgstr "Gpsdrive-2 (c)2001-2003 F.Ganter" #: src/main_gui.c:2696 src/nmea_handler.c:463 msgid "Map" msgstr "Hartă" #: src/main_gui.c:2699 msgid "Controls" msgstr "" #: src/main_gui.c:2702 msgid "Status" msgstr "Stare" #: src/map_handler.c:146 #, fuzzy msgid "Map Controls" msgstr "GpsDrive Control" #: src/map_handler.c:151 msgid "Auto _best map" msgstr "Auto cea mai _bună hartă" #: src/map_handler.c:156 msgid "Always select the most detailed map available" msgstr "Întotdeauna selectează cea mai detaliată hartă disponibilă" #: src/map_handler.c:167 msgid "Pos. _mode" msgstr "_mod Pos." #: src/map_handler.c:174 msgid "Turn position mode on. You can move on the map with the left mouse button click. Clicking near the border switches to the proximate map." msgstr "Activează modul de poziție. Puteti să vă mișcați pe hartă cu click stânga al mouse-ului. Click lângă margine schimbă în cea mai apropiată hartă." #: src/map_handler.c:184 msgid "Mapnik Mode" msgstr "" #: src/map_handler.c:187 msgid "Turn mapnik mode on. In this mode vector maps rendered by mapnik (e.g. OpenStreetMap Data) are used instead of the other maps." msgstr "" #: src/map_handler.c:212 msgid "Shown map type" msgstr "Afișează tipul de hartă" #: src/map_handler.c:309 msgid "Error in line " msgstr "Eroare în linia " #: src/map_handler.c:311 msgid "" "I have found filenames in map_koord.txt which are\n" "not map_* or top_* files. Please rename them and change the entries in\n" "map_koord.txt. Use map_* for street maps and top_* for topographical\n" "maps. Otherwise, the maps will not be displayed!" msgstr "" "Am găsit nume de fișiere în map_koord.txt care nu sunt\n" "fișiere map_* sau top_*. Vă rog redenumiți-le și schimbați intrările în\n" "map_koord.txt. Folosiți map_* pentru hărțile de străzi și top_* pentru hărțile\n" "topografice. În caz contrar, hărțile nu vor fi afișate!" #: src/map_handler.c:640 msgid " Mapfile could not be loaded:" msgstr " Fișierul de hărți nu a putut fi încărcat:" #: src/map_handler.c:690 msgid "Map found!" msgstr "" #: src/nmea_handler.c:147 msgid "can't open NMEA output file" msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire(output) NMEA" #: src/poi.c:530 #, c-format msgid "%ldrows read\n" msgstr "" #: src/poi.c:768 msgid "all types" msgstr "" #: src/poi.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "%ld(%d) rows read in %.2f seconds\n" msgstr "%d(%d) rânduri citite în %.2f secunde\n" #: src/poi_gui.c:136 #, fuzzy msgid "Select Reference Point" msgstr "Selectați punct de referință" #: src/poi_gui.c:141 src/poi_gui.c:790 msgid "Lookup Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:196 #, c-format msgid " Found %d matching entries (Limit reached)." msgstr "" #: src/poi_gui.c:202 #, c-format msgid " Found %d matching entries." msgstr "" #: src/poi_gui.c:558 src/poi_gui.c:1054 msgid "POI-Info" msgstr "" #: src/poi_gui.c:588 src/poi_gui.c:1011 msgid "Comment" msgstr "" #: src/poi_gui.c:595 msgid "private" msgstr "" #: src/poi_gui.c:663 src/poi_gui.c:1000 msgid "Type" msgstr "" #: src/poi_gui.c:686 msgid "Basic Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:715 msgid "Extra Data" msgstr "" #: src/poi_gui.c:833 msgid "Search Text:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:856 msgid "max. Distance:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:874 msgid "km from" msgstr "" #: src/poi_gui.c:879 #, fuzzy msgid "current position" msgstr "Poziție zecimală" #: src/poi_gui.c:889 msgid "Search near current Position" msgstr "" #: src/poi_gui.c:894 msgid "Destination/Cursor" msgstr "" #: src/poi_gui.c:906 #, fuzzy msgid "Search near selected Destination" msgstr "Vă rog selectați destinația voastră" #: src/poi_gui.c:912 msgid "POI-Types:" msgstr "" #: src/poi_gui.c:937 msgid "Search Criteria" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1040 msgid " Please enter your search criteria!" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1057 msgid "Show detailed Information for selected Point of Interest" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1063 msgid "Results" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1085 #, fuzzy msgid "Edit _Route" msgstr "Editare rută" #: src/poi_gui.c:1089 msgid "Switch to Add selected entry to Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1099 msgid "Delete selected entry" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1116 msgid "Jump to POI" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1118 msgid "Jump to selected entry (and switch to Pos. Mode if not already active)" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1136 #, fuzzy msgid "Select Target" msgstr "Selectat(e):" #: src/poi_gui.c:1138 msgid "Use selected entry as target destination (and leave Pos. Mode if active)" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1155 #, fuzzy msgid "Select Point" msgstr "Selectați punct de referință" #: src/poi_gui.c:1157 #, fuzzy msgid "Use selected entry as reference point" msgstr "Selectați punct de referință" #: src/poi_gui.c:1170 src/poi_gui.c:1406 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Fereastră de stare" #: src/poi_gui.c:1237 #, fuzzy msgid "Edit Route" msgstr "Editare rută" #: src/poi_gui.c:1306 #, fuzzy msgid "Trip" msgstr "Info călătorie" #: src/poi_gui.c:1341 #, fuzzy msgid "Stop Route" msgstr "Rută Pornire" #: src/poi_gui.c:1343 msgid "Stop the Route Mode" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1349 #, fuzzy msgid "Start Route" msgstr "Rută Pornire" #: src/poi_gui.c:1351 #, fuzzy msgid "Start the Route Mode" msgstr "Rută Pornire" #: src/poi_gui.c:1368 msgid "Remove selected Entry from Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1383 #, fuzzy msgid "Cancel Route" msgstr "Renunțare" #: src/poi_gui.c:1385 msgid "Discard Route" msgstr "" #: src/poi_gui.c:1395 msgid "Export current route to a GPX File" msgstr "" #: src/routes.c:278 msgid "Waypoint" msgstr "Punct de trecere(waypoint)" #: src/routes.c:291 msgid "Define route" msgstr "Definire rută" #: src/routes.c:299 msgid "Start route" msgstr "Rută Pornire" #: src/routes.c:308 msgid "Take all WP as route" msgstr "Ia toate WP ca rute" #: src/routes.c:313 msgid "Abort route" msgstr "Abandonare rută" #: src/routes.c:373 msgid "" "Click on waypoints list\n" "to add waypoints" msgstr "" "Dați click pe lista de puncte de trecere\n" "(waypoints) pentru a adăuga puncte de trecere" #: src/routes.c:376 msgid "" "Click on list item\n" "to select next waypoint" msgstr "Dați click pe listă pentru a selecta următorul punct de trecere" #: src/routes.c:424 msgid "Create a route from all waypoints. Sorted with order in file, not distance." msgstr "Crează o rută cu toate punctele de trecere(waypoints). Sortarea se face după ordinea în fișier, nu după distanță" #: src/routes.c:428 msgid "Click here to start your journey. GpsDrive guides you through the waypoints in this list." msgstr "Apăsați aici pentru a începe călătoria. GpsDrive vă va ghida prin punctele de control în această listă." #: src/routes.c:431 msgid "Abort your journey" msgstr "Abandonare călătorie" #: src/routes.c:593 src/routes.c:628 msgid "Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:594 msgid "Quicksaved Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:609 msgid "Routepoint added." msgstr "" #: src/routes.c:633 msgid "Unnamed Routepoint" msgstr "" #: src/routes.c:643 msgid "waypoint.routepoint" msgstr "" #: src/settings.c:117 msgid "GPS Initialization done." msgstr "" #: src/settings.c:431 src/settings.c:439 #, fuzzy msgid "EnterYourName" msgstr "Numele vostru" #: src/settings.c:442 msgid "You should change your name in the first field!" msgstr "" #: src/settings.c:495 msgid "Speech output enabled." msgstr "" #: src/settings.c:727 #, fuzzy msgid "Show Waypoints found in file" msgstr "Afișează punctele de trecere pe hartă" #: src/settings.c:893 src/settings.c:1501 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: src/settings.c:897 src/settings.c:1505 msgid "On" msgstr "Activat(On)" #: src/settings.c:901 src/settings.c:1509 msgid "Off" msgstr "Dezactivat(Off)" #: src/settings.c:905 msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle, when no GPS is available." msgstr "" #: src/settings.c:909 #, fuzzy msgid "If activated, the position pointer moves towards the selected target simulating a moving vehicle always." msgstr "Dacă este activat, pointerul se mută la țintă în modul simulare" #: src/settings.c:913 #, fuzzy msgid "Switches simulation mode off" msgstr "Dezactivează modul noapte" #: src/settings.c:940 #, fuzzy msgid "Maximum CPU load (in %)" msgstr "Încărcare maximă CPU" #: src/settings.c:947 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the approximate maximum CPU load.\n" "Use 20-30% on notebooks while on battery, to save power. This affects the refresh rate of the map screen." msgstr "Selectează încărcarea aprox. maximă a CPU, folosește 20-30% pe notebook-uri în timpul în care se află pe baterie pentru a salva putereabateriei.Aceasta afectează rata de împrospătare(refresh) a ecranului hărții" #: src/settings.c:971 msgid "Maps directory" msgstr "Director hărți" #: src/settings.c:972 #, fuzzy msgid "Select Maps Directory" msgstr "Director hărți" #: src/settings.c:978 msgid "Path to your map files. In the specified directory also the index file map_koord.txt must be present." msgstr "Calea spre fișierele voastre de hărți. În directorul specificat trebuie să fie prezent de asemenea și fișierul de index map_koord.txt" #: src/settings.c:1000 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/settings.c:1008 msgid "Map Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1018 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:1046 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "Afișare drum(_Track)" #: src/settings.c:1048 msgid "This will show a grid over the map" msgstr "" #: src/settings.c:1063 msgid "Show Shadows" msgstr "Afișează Umbre" #: src/settings.c:1065 msgid "Switches shadows on map on or off" msgstr "Activează sau dezactivează umbrele pe hartă" #: src/settings.c:1080 msgid "Show zoom level" msgstr "" #: src/settings.c:1082 msgid "This will show the current zoom level of the map" msgstr "" #: src/settings.c:1097 msgid "Show scalebar" msgstr "" #: src/settings.c:1099 msgid "This will show the scalebar in the map" msgstr "" #: src/settings.c:1114 msgid "Show way info (EXPERIMENTAL!)" msgstr "" #: src/settings.c:1116 msgid "This will show information about the current way (this is an experimental feature, which may not work as expected!!!" msgstr "" #: src/settings.c:1136 #, fuzzy msgid "Position Marker" msgstr "Mod-Poziție" #: src/settings.c:1147 msgid "Choose the appearance of your position marker." msgstr "" #: src/settings.c:1172 #, fuzzy msgid "Show battery" msgstr "Afișează tipul de hartă" #: src/settings.c:1174 msgid "This will show the state of charge of your battery if available" msgstr "" #: src/settings.c:1189 #, fuzzy msgid "Show temperature" msgstr "Afișează tipul de hartă" #: src/settings.c:1191 msgid "This will show the temperature of your CPU if available" msgstr "" #: src/settings.c:1228 #, fuzzy msgid "Choose here the unit for the display of distances." msgstr "Aici puteți seta fontul pentru afișajul mare și pentru Viteză și Distanță" #: src/settings.c:1246 msgid "Choose here the unit for the display of altitudes." msgstr "" #: src/settings.c:1253 msgid "Coordinates" msgstr "" #: src/settings.c:1264 msgid "Choose here the format for the coordinates display." msgstr "" #: src/settings.c:1292 msgid "Map Features" msgstr "" #: src/settings.c:1303 msgid "Other Features" msgstr "" #: src/settings.c:1313 msgid "Units" msgstr "" #: src/settings.c:1322 src/settings.c:1791 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Afișaj mare" #: src/settings.c:1356 msgid "Choose Track color" msgstr "" #: src/settings.c:1360 msgid "Set here the color of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1365 msgid "Set here the line style of the drawn track" msgstr "" #: src/settings.c:1378 msgid "Choose Route color" msgstr "" #: src/settings.c:1382 msgid "Set here the color of the drawn route" msgstr "" #: src/settings.c:1387 msgid "Set here the line style of the drawn route" msgstr "" #: src/settings.c:1400 msgid "Choose Friends color" msgstr "" #: src/settings.c:1404 msgid "Set here the text color of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1409 msgid "Choose font for friends" msgstr "" #: src/settings.c:1415 msgid "Set here the font of the drawn friends" msgstr "" #: src/settings.c:1418 src/settings.c:2024 msgid "Waypoints" msgstr "Puncte de trecere" #: src/settings.c:1423 msgid "Choose Waypoints label color" msgstr "" #: src/settings.c:1427 #, fuzzy msgid "Set here the text color of the waypoint labels" msgstr "Aici puteți seta fontul pentru etichetele(labels) punctelor de trecere" #: src/settings.c:1432 #, fuzzy msgid "Choose font for waypoint labels" msgstr "Aici puteți seta fontul pentru etichetele(labels) punctelor de trecere" #: src/settings.c:1438 #, fuzzy msgid "Set here the font of waypoint labels" msgstr "Aici puteți seta fontul pentru etichetele(labels) punctelor de trecere" #: src/settings.c:1441 msgid "Dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1446 msgid "Choose color for dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1450 msgid "Set here the color of the dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1455 msgid "Choose font for dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1461 msgid "Set here the font of the dashboard" msgstr "" #: src/settings.c:1513 msgid "Switches automagically to night mode if it is dark outside. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Schimbă în mod automat în mod noapte dacă afară este întuneric. Apăsați tasta 'N' pentru a dezactiva modul noapte." #: src/settings.c:1516 msgid "Switches night mode on. Press 'N' key to turn off nightmode." msgstr "Activează modul noapte. Apăsați tasta 'N' pentru a dezactiva modul noapte." #: src/settings.c:1519 msgid "Switches night mode off" msgstr "Dezactivează modul noapte" #: src/settings.c:1551 msgid "Fonts, Colors, Styles" msgstr "" #: src/settings.c:1562 msgid "Nightmode" msgstr "" #: src/settings.c:1574 msgid "Colors" msgstr "" #: src/settings.c:1598 msgid "Travel Mode" msgstr "" #: src/settings.c:1600 msgid "Car" msgstr "" #: src/settings.c:1602 msgid "Bike" msgstr "" #: src/settings.c:1604 msgid "Walk" msgstr "" #: src/settings.c:1606 #, fuzzy msgid "Boat" msgstr "Bat." #: src/settings.c:1608 msgid "Airplane" msgstr "" #: src/settings.c:1618 msgid "Choose your travel mode. This is used to determine which icon should be used to display your position." msgstr "" #: src/settings.c:1636 msgid "Navigation Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1645 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/settings.c:1678 src/settings.c:1913 #, fuzzy msgid "Waypoints File" msgstr "Puncte de trecere" #: src/settings.c:1680 src/settings.c:1915 #, fuzzy msgid "Select Waypoints File" msgstr "Selectați un fișier hartă" #: src/settings.c:1688 src/settings.c:1923 msgid "" "Choose the waypoints file to use!\n" "Currently only files in GpsDrive's way.txt format are supported." msgstr "" #: src/settings.c:1704 #, fuzzy msgid "Default search radius" msgstr "Server hartă implicit" #: src/settings.c:1714 msgid "Choose the default search range (in km) for the POI-Lookup Window." msgstr "" #: src/settings.c:1718 msgid "Limit results to" msgstr "" #: src/settings.c:1727 msgid "Choose the limit for the amount of found entries displayed in the POI-Lookup Window. Depending on your system a value set too high may slow down your system." msgstr "" #: src/settings.c:1730 #, fuzzy msgid "entries" msgstr "Metric" #: src/settings.c:1751 msgid "POI-Theme" msgstr "" #: src/settings.c:1780 msgid "POI-Filter" msgstr "" #: src/settings.c:1799 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Etichetă(Label) WP" #: src/settings.c:1853 #, fuzzy msgid "Waypoints" msgstr "Puncte de trecere" #: src/settings.c:1861 msgid "POI Search Settings" msgstr "" #: src/settings.c:1871 msgid "POI Display" msgstr "" #: src/settings.c:1961 #, fuzzy msgid "" "Don't use more than\n" "100waypoint(way*.txt) files!" msgstr "" "Nu folosiți mai mult de\n" "100 fișiere de puncte de trecere (way*.txt)!" #: src/settings.c:2008 msgid "File Dialog Selection" msgstr "" #: src/settings.c:2016 msgid "Quick Select File" msgstr "" #: src/settings.c:2055 #, fuzzy msgid "" "If you enable this service, everyone using\n" "the same server can see your position!" msgstr "" "Dacă activati modul friendsserver,\n" "toți cei care folosesc același server\n" "vor putea vedea poziția voastră!" #: src/settings.c:2060 msgid "Your name" msgstr "Numele vostru" #: src/settings.c:2069 #, fuzzy msgid "Enable friends service" msgstr "Folosiți serverul de prieteni" #: src/settings.c:2079 #, fuzzy msgid "Show only positions newer than" msgstr "Afișează poziția mai nouă de" #: src/settings.c:2083 msgid "Days" msgstr "Zile" #: src/settings.c:2085 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: src/settings.c:2087 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: src/settings.c:2133 msgid "Enable/disable use of friends service. You have to enter a username, don't use the default name!" msgstr "" #: src/settings.c:2137 #, fuzzy msgid "Set here the name which will be shown near your position." msgstr "Setați aici numele care vreți să fie afișat lângă vehicolul vostru. Nu puteți utiliza spații!" #: src/settings.c:2140 #, fuzzy msgid "Set here the max. age of friends positions that are displayed. Older positions are not shown." msgstr "Setați aici limita de timp în care poziția prietenilor este afișată. Pozițiile mai vechi nu sunt afișate." #: src/settings.c:2159 msgid "IP" msgstr "" #: src/settings.c:2167 msgid "Lookup" msgstr "Caută" #: src/settings.c:2183 #, fuzzy msgid "Set here the fully qualified host name (i.e. friends.gpsdrive.de) of the friends server to use, then press the \"Lookup\" button." msgstr "Setați aici numele de host complet calificat (i.e. www.kraftvoll.at) al serverului prietenilor voștri, apoi apăsați butonul \"Caută\"!" #: src/settings.c:2187 #, fuzzy msgid "Press this button to resolve the friends server name." msgstr "Trebuie să apăsați butonul \"Caută\" pentru a rezolva numele serverului de prieteni!" #: src/settings.c:2190 msgid "Set here the IP adress (i.e. 127.0.0.1) if you don't set the hostname above" msgstr "Setați aici adresa IP (i.e. 127.0.0.1) dacă nu setați numele de host mai sus" #: src/settings.c:2198 src/settings.c:2369 src/settings.c:2409 msgid "General" msgstr "" #: src/settings.c:2209 msgid "Server" msgstr "" #: src/settings.c:2251 msgid "Enable speech output using espeak" msgstr "" #: src/settings.c:2262 msgid "Pitch" msgstr "" #: src/settings.c:2267 msgid "Voice" msgstr "" #: src/settings.c:2309 msgid "Direction" msgstr "" #: src/settings.c:2312 #, fuzzy msgid "GPS Status" msgstr "Stare" #: src/settings.c:2354 msgid "Switch on for speech output of the direction to the target" msgstr "" #: src/settings.c:2357 msgid "Switch on for speech output of the distance to the target" msgstr "" #: src/settings.c:2360 msgid "Switch on for speech output of your current speed" msgstr "" #: src/settings.c:2362 msgid "Switch on for speech output of the status of your GPS signal" msgstr "" #: src/settings.c:2377 msgid "Output Settings" msgstr "" #: src/settings.c:2385 #, fuzzy msgid "Speech" msgstr "Viteză" #: src/settings.c:2401 msgid "Reinit GPS" msgstr "" #: src/settings.c:2416 msgid "GPS" msgstr "" #: src/settings.c:2451 #, fuzzy msgid "GpsDrive Settings" msgstr "Setări" #: src/splash.c:113 msgid "" "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" "Right mouse button : Set target directly on the map\n" "Middle mouse button : Display position again\n" "Shift left mouse button : smaller map\n" "Shift right mouse button : larger map\n" "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:121 msgid "" "j : switch to next waypoint in route mode\n" "x : add waypoint at current position\n" "y : add waypoint at mouse cursor position\n" "n : switch on light for 60sec in nightmode\n" "g : Toggle grid\n" "f : Toggle friends display\n" "w : Set Waypoint at current location without asking\n" "p : Set Waypoint at current cursor position without asking\n" "r : Add current cursor position to end of route\n" "+ : Zoom in \n" "- : Zoom out\n" msgstr "" #: src/splash.c:132 #, fuzzy msgid "" "Press the underlined key together with the ALT-key.\n" "\n" "You can move on the map by selecting the Position-Mode in the menu. A blue rectangle shows this mode, you can set this cursor by clicking on the map. If you click on the border of the map (the outer 20%) then the map switches to the next area.\n" "\n" "Suggestions welcome.\n" "\n" msgstr " din meniu. Un dreptunghi albastru afișează acest mod, puteți seta acest cursor prin click pe hartă. Dacă dați click pe marginea hărții (cei 20% marginali) harta se schimbă la aria următoare." #: src/splash.c:142 #, fuzzy msgid "GpsDrive v" msgstr "GpsDrive Control" #: src/splash.c:148 msgid "" "\n" "\n" "You find new versions on http://www.gpsdrive.de\n" msgstr "" #: src/splash.c:152 msgid "" "Disclaimer: Please do not use for navigation. \n" "\n" msgstr "" "Declarație(Disclaimer): Nu folosiți pentru navigare \n" "\n" #: src/splash.c:157 #, fuzzy msgid "Please have a look into the manpage (man gpsdrive) for program details!" msgstr "" "Vedeți pagina de manual pentru detalii de program\n" "\n" #: src/splash.c:162 msgid "Mouse control (clicking on the map):\n" msgstr "Control mouse (click pe hartă):\n" #: src/splash.c:170 msgid "Short cuts:\n" msgstr "Scurtături:\n" #: src/splash.c:177 msgid "The other key shortcuts are marked as " msgstr "Celelalte scurtături de taste sunt marcate ca litera " #: src/splash.c:180 msgid "underlined" msgstr "subliniată" #: src/splash.c:183 msgid " letters in the button text.\n" msgstr "" #: src/splash.c:186 msgid "Have a lot of fun!" msgstr "Să vă distrați!" #: src/splash.c:303 msgid "From:" msgstr "" #: src/splash.c:374 #, c-format msgid "" "You received a message from\n" "the friends server (%s)\n" msgstr "" #: src/splash.c:386 msgid "You received a message through the friends server from:\n" msgstr "" #: src/splash.c:397 #, fuzzy msgid "Message text:\n" msgstr " Mesaj " #: src/splash.c:504 #, fuzzy msgid "Starting GPS Drive" msgstr "Start GPSD" #: src/splash.c:524 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open splash picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/splash.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/splash.c:594 msgid "GpsDrive is a car (bike, ship, plane) navigation system, that displays your position provided from a GPS receiver on a zoomable map and much more..." msgstr "" #: src/splash.c:597 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GpsDrive uses data from the OpenStreetMap Project (http://www.openstreetmap.org), which is freely available under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license." msgstr "" #: src/splash.c:604 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: unable to open logo picture\n" "Please install the program as root with:\n" "make install\n" "\n" msgstr "" #: src/track.c:84 msgid "Select a track file" msgstr "Selectează un fișier de drum(track)" #: src/track.c:638 #, c-format msgid "distance jump is more then 2000km/h speed, ignoring\n" msgstr "" #: src/waypoint.c:436 msgid "Add Point of Interest" msgstr "" #: src/waypoint.c:447 msgid "Name:" msgstr "" #: src/waypoint.c:456 msgid " Type: " msgstr "" #: src/waypoint.c:488 msgid " Comment: " msgstr "" #: src/waypoint.c:526 #, fuzzy msgid " Save waypoint in: " msgstr " Nume punct de trecere(waypoint): " #: src/waypoint.c:529 msgid "Database" msgstr "" #: src/waypoint.c:534 msgid "way.txt File" msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "no garmin support compiled in\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "nu există suport garmin compilat\n" #~ msgid "Yes, please start gpsd" #~ msgstr "Da, te rog pornește gpsd" #~ msgid "No, start simulation" #~ msgstr "Nu, pornește simularea" #~ msgid "" #~ "Neither gpsd nor GARMIN device detected!\n" #~ "Should I start gpsd (NMEA mode) for you?" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a detectat nici dispozitiv gpsd nici GARMIN!\n" #~ "Să pornesc gpsd(mod NMEA) pentru tine?" #~ msgid "GARMIN Mode" #~ msgstr "Mod GARMIN" #~ msgid "Distance to " #~ msgstr "Distanță până la " #~ msgid "NESW" #~ msgstr "NESW" #~ msgid "within" #~ msgstr "în" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Timp" #~ msgid " Friendsicon could not be loaded:" #~ msgstr " Friendsicon nu a putut fi încărcat:" #~ msgid "Friendsicon loaded" #~ msgstr "Friendsicon încărcat" #~ msgid "Browse waypoint" #~ msgstr "Răsfoire puncte de trecere(waypoint)" #~ msgid "Add waypoint name" #~ msgstr "Adaugă nume punct de trecere(waypoint)" #~ msgid " Waypoint type: " #~ msgstr " Tip punct de trecere(waypoint): " #~ msgid "Create route" #~ msgstr "Creare rută" #~ msgid "Create a route using some waypoints from this list" #~ msgstr "Creare rută folosind câteva puncte de trecere(waypoints) din această listă" #~ msgid "Delete the selected waypoint from the waypoint list" #~ msgstr "Ștergere punctul de trecere(waypoint) selectat din listă" #~ msgid "-h print this help\n" #~ msgstr "-h afișează acest ajutor\n" #~ msgid "-d turn on debug info\n" #~ msgstr "-d activează informațiile de debug\n" #~ msgid "-D turn on lot of debug info\n" #~ msgstr "-D activează o mulțime de informații de debug\n" #~ msgid "-e use Festival-Lite (flite) for speech output\n" #~ msgstr "-e folosește Festival-Lite (flite) pentru ieșire(output) de voce\n" #~ msgid "-t set serial device for GPS i.e. /dev/ttyS1\n" #~ msgstr "-t setează portul serial pentru GPS i.e. /dev/ttyS1\n" #~ msgid "-f X Select friends server, X is i.e. www.kraftvoll.at\n" #~ msgstr "-f X Selectează serverul prietenilor, X este i.e. www.kraftvoll.at\n" #~ msgid "-n X Select display name on friends server, X is i.e. Fritz\n" #~ msgstr "-n X Selectează numele display-ului pe serverul prietenilor, X este i.e. Fritz\n" #~ msgid "" #~ "-l X Select language of the voice,\n" #~ " X may be english, spanish or german\n" #~ msgstr "" #~ "-l X Selectează limba în care va fi vocea,\n" #~ " X poate fi english, spanish sau german\n" #~ msgid "" #~ "-s X set height of the screen, if autodetection\n" #~ " don't satisfy you, X is i.e. 768,600,480,200\n" #~ msgstr "" #~ "-s X setează înălțimea ecranului, dacă autodetecția\n" #~ " nu vă satisface, X este i.e. 768,600,480,200\n" #~ msgid "-r X set width of the screen, only with -s\n" #~ msgstr "-r X setează lățimea ecranului doar cu -s\n" #~ msgid "-a don't display battery status (i.e. broken APM)\n" #~ msgstr "-a nu afișa starea bateriei (i.e. APM defectuos)\n" #~ msgid "-c X set start position in simulation mode to waypoint name X\n" #~ msgstr "-c X setează poziția de pornire în modul simulare către punctul de trecere X\n" #~ msgid "-x create separate window for menu\n" #~ msgstr "-x crează fereastră separată pentru menu\n" #~ msgid "-p set settings for PDA (iPAQ, Yopy...)\n" #~ msgstr "-p setează setările pentru PDA (iPAQ, Yopy...)\n" #~ msgid "-q disable SQL support\n" #~ msgstr "-q dezactivează suportul SQL\n" #~ msgid "" #~ "-z don't display zoom factor and scale\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "-z nu afișa factorul de mărire și scara\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Garmin protocol detection disabled!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Detecția protocolului garmin dezactivată!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "libmysqlclient.so not found.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "libmysqlclient.so nu a fost găsit.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "MySQL support disabled.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Suportul MySQL a fost dezactivat.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This parameter is obsolet, use settings menu\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Acest parametru nu se mai folosește, folosiți meniul de setări\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can only choose between english, spanish and german\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Puteți alege doar între english, spanish și german\n" #~ "\n" #~ msgid "_Download map" #~ msgstr "_Download hartă" #~ msgid "Use SQ_L" #~ msgstr "Folosire SQ_L" #~ msgid "Save track" #~ msgstr "Salvează drum" #~ msgid "Street map" #~ msgstr "Hartă de stradă" #~ msgid "Topo map" #~ msgstr "Hartă Topo" #~ msgid "Sat level" #~ msgstr "Nivel Sat" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Map file" #~ msgstr "Fișier Hartă" #~ msgid "Time at Dest." #~ msgstr "Oră la Dest." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meniu" #~ msgid "Menu window" #~ msgstr "Fereastră de meniu" #~ msgid "Download map from Internet" #~ msgstr "Download hartă de pe Internet" #~ msgid "Leave the program" #~ msgstr "Părăsire program" #~ msgid "Use SQL server for waypoints" #~ msgstr "Folosește serverul SQL pentru punctele de trecere" #~ msgid "Let you import and calibrate your own map" #~ msgstr "Vă lasă sa importați și să calibrați propria voastră hartă" #~ msgid "Opens the help window" #~ msgstr "Deschide fereastra de ajutor" #~ msgid "Starts GPSD for NMEA mode" #~ msgstr "Pornește GPSD pentru mod NMEA" #~ msgid "Settings for GpsDrive" #~ msgstr "Setări pentru GpsDrive" #~ msgid "Select here a destination from the waypoint list" #~ msgstr "Selectați aici o destinație din lista punctelor de trecere" #~ msgid "Select the map scale of avail. maps." #~ msgstr "Selectați scara hărții din hărțile diponibile." #~ msgid "Load and display a previous stored track file" #~ msgstr "Încarcă și afișează un fișier de drum(track) stocat anterior" #~ msgid "Left mouse button : Set position (usefull in simulation mode)\n" #~ msgstr "Buton stânga mouse : Setare poziție (folositor în mod simulare)\n" #~ msgid "Right mouse button : Set target directly on the map\n" #~ msgstr "Buton dreapta mouse : Setare țintă direct pe hartă\n" #~ msgid "Middle mouse button : Display position again\n" #~ msgstr "Buton centru mouse : Afișează din nou poziția\n" #~ msgid "Shift left mouse button : smaller map\n" #~ msgstr "Shift Buton stânga mouse : hartă mai mică\n" #~ msgid "Shift right mouse button : larger map\n" #~ msgstr "Shift Buton dreapta mouse : hartă mai mare\n" #~ msgid "Control left mouse button : Set a waypoint (mouse position) on the map\n" #~ msgstr "Control Buton stânga mouse : Setare punct de trecere (poziția mouse-ului)pe hartă\n" #~ msgid "" #~ "Control right mouse button: Set a waypoint at current position on the map\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Control Buton dreapta mouse : Setare punct de trecere la poziția curentă\n" #~ "pe hartă\n" #~ "\n" #~ msgid "j : switch to next waypoint in route mode\n" #~ msgstr "j : schimbă la următorul punct de trecere în mod rută\n" #~ msgid "x : add waypoint at current position\n" #~ msgstr "x : adaugă punct de trecere la poziția curentă\n" #~ msgid "" #~ "y : add waypoint at mouse cursor position\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "y : adaugă punct de trecere la poziția cursorului mouse-ului\n" #~ "\n" #~ msgid " letter in the button text. Press the underlined key together with the " #~ msgstr " din textul butonului. Apăsați litera subliniată împreună cu" #~ msgid "ALT-key" #~ msgstr "tasta ALT" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "You can move on the map by selecting the " #~ msgstr "Puteti să vă mișcați pe hartă selectând" #~ msgid "" #~ "Suggestions welcome!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sugestiile sunt binevenite!\n" #~ "\n" #~ msgid "Error saving config file ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #~ msgstr "Eroare în salvarea fișierului de configurare ~/.gpsdrive/gpsdriverc" #~ msgid "Setting WP label font" #~ msgstr "Setare font etichetă(label) WP" #~ msgid "Setting big display font" #~ msgstr "Setare font display mare" #~ msgid "Misc settings" #~ msgstr "Setări diverse" #~ msgid "Simulation: Follow target" #~ msgstr "Simulare: Urmează țintă" #~ msgid "GPS settings" #~ msgstr "Setări GPS" #~ msgid "Test for GARMIN" #~ msgstr "Test pentru GARMIN" #~ msgid "Use DGPS-IP" #~ msgstr "Folosește DGPS-IP" #~ msgid "GPS is Earthmate" #~ msgstr "GPS este Earthmate" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfața" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unități" #~ msgid "Miles" #~ msgstr "Mile" #~ msgid "Nautic" #~ msgstr "Nautic" #~ msgid "Night light mode" #~ msgstr "Mod lumină noapte" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Setări font" #~ msgid "Font3" #~ msgstr "Font3" #~ msgid "Switch units to statute miles" #~ msgstr "Schimbă unitățile în mile de uscat" #~ msgid "Switch units to nautical miles" #~ msgstr "Schimbă unitățile în mile nautice" #~ msgid "Switch units to metric system (Kilometers)" #~ msgstr "Schimbă unitățile în sistemul metric (Kilometri)" #~ msgid "If selected display latitude and longitude in decimal degrees, otherwise in degree, minutes and seconds notation" #~ msgstr "Dacă este selectat, se afișează latitudinea și longitudinea în grade zecimale, în caz contrar în notația cu grade, minute și secunde" #~ msgid "Set Mapblast as default download server" #~ msgstr "Setează Mapblast ca server de download implicit" #~ msgid "Set Expedia as default download server" #~ msgstr "Setează Expedia ca server de download implicit" #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use GARMIN mode if possible. Unselect if you only have a NMEA device." #~ msgstr "Dacă este selectat, gpsdrive va încerca să folosească modul GARMIN dacă este posibil. Deselectați dacă aveți doar un dispozitiv NMEA." #~ msgid "If selected, gpsdrive try to use differential GPS over IP. You must have an internet connection and a DGPS capable GPS receiver. Works only in NMEA mode!" #~ msgstr "Dacă este selectat, gpsdrive va încerca să folosească GPS over IP diferențial. Trebuie să aveți o conexiune la internet și un receptor GPS capabil DGPS. Funcționează doar în mod NMEA!" #~ msgid "Select this if you have a DeLorme Earthmate GPS receiver. The StartGPSD button will provide gpsd with the needed additional parameters" #~ msgstr "Selectați dacă aveți un receptor GPS DeLorme Earthmate. Butonul StartGPSD va furniza gpsd cu parametrii adiționali necesari" #~ msgid "Specify the serial interface where the GPS is connected" #~ msgstr "Specificați interfața serială în care GPS-ul este conectat" #~ msgid "Geo information" #~ msgstr "Geo-informații" #~ msgid "Geo info" #~ msgstr "Geo-info" #~ msgid "Sunrise" #~ msgstr "Răsărit" #~ msgid "Sunset" #~ msgstr "Apus" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Transit" #~ msgstr "Tranzit" #~ msgid "Astro." #~ msgstr "Astro." #~ msgid "Naut." #~ msgstr "Naut." #~ msgid "Civil" #~ msgstr "Civil" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "FusOrar" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Noapte" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Zi" #~ msgid "Trip information" #~ msgstr "Informații călatorie" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Unitate:" #~ msgid "miles" #~ msgstr "mile" #~ msgid "nautic miles/knots" #~ msgstr "mile nautice/noduri" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilometri" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Timp total" #~ msgid "Friends server setup" #~ msgstr "Setare server prieteni" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "Nume server" #~ msgid "Friends server IP" #~ msgstr "IP server de prieteni" #~ msgid "SQL selection criterias" #~ msgstr "Criterii de selecție SQL" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "Dist. limit[km] " #~ msgstr "Limită dist.[km] " #~ msgid "If enabled, show waypoints only within this distance" #~ msgstr "Dacă este activat, afișează punctele de trecere doar în această distanță" #~ msgid "Enable?" #~ msgstr "Activați?" #~ msgid "Enable/disable distance selection" #~ msgstr "Activează/dezactivează selecția distanței" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Mod selecție" #~ msgid "include" #~ msgstr "include" #~ msgid "exclude" #~ msgstr "exclude" #~ msgid "Show only waypoints where the type field contains one of the selected words" #~ msgstr "Afișează doar punctele de trecere unde câmpul tip conține unul din cuvintele selectate" #~ msgid "Show only waypoints where the type field doesn't contain any the selected words" #~ msgstr "Afișează doar punctele de trecere unde câmpul tip nu conține unul din cuvintele selectate" #~ msgid "Aeronautical settings" #~ msgstr "Setări aeronautice" #~ msgid "Fly" #~ msgstr "Zbor" #~ msgid "Plane mode" #~ msgstr "Mod avion(plane)" #~ msgid "Use VFR" #~ msgstr "Folosește VFR" #~ msgid "Use IFR" #~ msgstr "Folosește IFR" #~ msgid "max. horizontal deviation " #~ msgstr "deviație max. orizontală " #~ msgid "max. vertical deviation " #~ msgstr "deviație max. verticală " #~ msgid "disable vert. deviation warning above 5000ft MSL" #~ msgstr "dezactivează avertismentul de deviație verticală peste 5000ft MSL" #~ msgid "Nautic settings" #~ msgstr "Setări nautice" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SQL: connected to %s as %s using %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SQL: conectat la %s ca %s folosind %s\n" #~ msgid "rows inserted: %d\n" #~ msgstr "rânduri inserate: %d\n" #~ msgid "last index: %d\n" #~ msgstr "ultimul index: %d\n" #~ msgid "rows deleted: %d\n" #~ msgstr "rânduri șterse: %d\n"