# Catalan translation for GStreamer. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the gst-plugins package. # Jordi Mallach , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-29 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-05 15:48+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83 msgid "Master" msgstr "" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84 sys/oss/gstossmixer.c:99 msgid "Bass" msgstr "Baixos" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85 sys/oss/gstossmixer.c:101 msgid "Treble" msgstr "Aguts" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86 sys/oss/gstossmixer.c:105 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87 sys/oss/gstossmixer.c:103 msgid "Synth" msgstr "Sintetitzador" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88 sys/oss/gstossmixer.c:109 msgid "Line-in" msgstr "Línia-entrada" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89 sys/oss/gstossmixer.c:113 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90 sys/oss/gstossmixer.c:111 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91 #, fuzzy msgid "PC Speaker" msgstr "Altaveu" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92 msgid "Playback" msgstr "" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93 msgid "Capture" msgstr "" #: ext/alsa/gstalsa.c:1631 #, fuzzy, c-format msgid "ALSA device \"%s\" is already in use by another program." msgstr "El dispositiu OSS «%s» ja està en ús per un altre programa." #: ext/alsa/gstalsa.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access ALSA device \"%s\", check its permissions." msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s», comproveu els seus permisos." #: ext/alsa/gstalsa.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "ALSA device \"%s\" does not exist." msgstr "El dispositiu «%s» no existeix." #: ext/alsa/gstalsa.c:1649 #, fuzzy, c-format msgid "ALSA device \"%s\" had an error." msgstr "El dispositiu OSS «%s» ja està en ús per un altre programa." #: ext/audiofile/gstafsink.c:347 ext/sndfile/gstsf.c:624 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:291 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:348 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a l'escriptura." #: ext/audiofile/gstafsink.c:369 ext/audiofile/gstafsrc.c:371 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:311 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:325 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»." #: ext/audiofile/gstafsrc.c:318 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura." #: ext/cdio/cddasrc.c:246 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:281 msgid "discid" msgstr "" #: ext/cdio/cddasrc.c:246 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:281 msgid "CDDA discid for metadata retrieval" msgstr "" #: ext/cdio/cddasrc.c:432 ext/cdio/cddasrc.c:443 msgid "Invalid seek" msgstr "" #: ext/cdio/cddasrc.c:662 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:803 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de CD per a la lectura." #: ext/cdio/cddasrc.c:670 msgid "This CD has no tracks" msgstr "" #: ext/cdio/cddasrc.c:750 msgid "Invalid track" msgstr "" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:284 msgid "musicbrainz-discid" msgstr "" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:284 msgid "Musicbrainz discid for metadata retrieval" msgstr "" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open CD device %s for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de CD per a la lectura." #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Error invoking \"%s\": %s." msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»." #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1690 msgid "Invalid title information on DVD." msgstr "" #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1791 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "" #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1800 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "" #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1867 #, fuzzy msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s»." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:435 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:442 msgid "No filename given" msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:470 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1266 ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1270 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a la lectura." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1279 #, fuzzy msgid "No filename given." msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:521 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "" #: ext/sndfile/gstsf.c:585 msgid "No filename specified." msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer." #: ext/sndfile/gstsf.c:838 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s»." #: gst-libs/gst/play/play.c:720 msgid "Failed to create playbin object" msgstr "" #: gst/avi/gstavimux.c:1008 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "L'entrada d'àudio no existeix o és invàlida, el flux AVI serà corrupte." #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:284 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:341 #, fuzzy msgid "No file name specified for writing." msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer." #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:372 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:454 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:507 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»." #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Error switching files to \"%s\"." msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»." #: gst/tags/tags.c:37 msgid "track ID" msgstr "" #: gst/tags/tags.c:37 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "" #: gst/tags/tags.c:39 msgid "artist ID" msgstr "" #: gst/tags/tags.c:39 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "" #: gst/tags/tags.c:41 msgid "album ID" msgstr "" #: gst/tags/tags.c:41 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "" #: gst/tags/tags.c:44 msgid "album artist ID" msgstr "" #: gst/tags/tags.c:44 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "" #: gst/tags/tags.c:46 msgid "track TRM ID" msgstr "" #: gst/tags/tags.c:46 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "" #: gst/tags/tags.c:49 msgid "artist sortname" msgstr "" #: gst/tags/tags.c:49 msgid "MusicBrainz artist sortname" msgstr "" #: gst/tcp/gsttcp.c:305 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»." #: gst/tcp/gsttcp.c:338 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "" #: gst/tcp/gsttcp.c:352 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "" #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:357 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:496 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "" #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298 #, c-format msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing." msgstr "No s'ha pogut el dispositiu d'àudio «%s» per a l'escriptura." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:310 sys/dxr3/dxr3spusink.c:280 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:283 #, c-format msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de control «%s» per a l'escriptura." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:343 #, c-format msgid "Could not configure audio device \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut configurar el dispositiu d'àudio «%s»." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:357 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:394 #, c-format msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz." msgstr "No s'ha pogut establir el dispositiu d'àudio «%s» a %d Hz." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:422 #, c-format msgid "Could not close audio device \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu d'àudio «%s»." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:429 sys/dxr3/dxr3spusink.c:305 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:308 #, c-format msgid "Could not close control device \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu de control «%s»." #: sys/dxr3/dxr3spusink.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open spu device \"%s\" for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a l'escriptura." #: sys/dxr3/dxr3spusink.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close spu device \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu d'àudio «%s»." #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:271 #, c-format msgid "Could not open video device \"%s\" for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de vídeo «%s» per a l'escriptura." #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:301 #, c-format msgid "Could not close video device \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut tancar el dispositiu de vídeo «%s»." #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:453 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:124 #, c-format msgid "Could not write to device \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut escriure al dispositiu «%s»." #: sys/oss/gstosselement.c:726 #, c-format msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program." msgstr "El dispositiu OSS «%s» ja està en ús per un altre programa." #: sys/oss/gstosselement.c:733 sys/oss/gstosselement.c:737 #, c-format msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s», comproveu els seus permisos." #: sys/oss/gstosselement.c:744 sys/v4l/v4l_calls.c:168 #: sys/v4lradio/v4lradio_calls.c:103 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "El dispositiu «%s» no existeix." #: sys/oss/gstosselement.c:751 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a l'escriptura." #: sys/oss/gstosselement.c:755 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a la lectura." #: sys/oss/gstosselement.c:1153 #, fuzzy msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo." msgstr "No s'ha pogut detectar el vostre dispositiu d'OSS correctament" #: sys/oss/gstosselement.c:1167 msgid "Your OSS device could not be probed correctly" msgstr "No s'ha pogut detectar el vostre dispositiu d'OSS correctament" #: sys/oss/gstossmixer.c:97 sys/sunaudio/gstsunmixer.c:136 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: sys/oss/gstossmixer.c:107 msgid "Speaker" msgstr "Altaveu" #: sys/oss/gstossmixer.c:115 msgid "Mixer" msgstr "Mesclador" #: sys/oss/gstossmixer.c:117 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixer.c:119 msgid "Record" msgstr "Enregistrament" #: sys/oss/gstossmixer.c:121 msgid "In-gain" msgstr "Ganància-entrada" #: sys/oss/gstossmixer.c:123 msgid "Out-gain" msgstr "Ganància-sortida" #: sys/oss/gstossmixer.c:125 msgid "Line-1" msgstr "Línia-1" #: sys/oss/gstossmixer.c:127 msgid "Line-2" msgstr "Línia-2" #: sys/oss/gstossmixer.c:129 msgid "Line-3" msgstr "Línia-3" #: sys/oss/gstossmixer.c:131 msgid "Digital-1" msgstr "Digital-1" #: sys/oss/gstossmixer.c:133 msgid "Digital-2" msgstr "Digital-2" #: sys/oss/gstossmixer.c:135 msgid "Digital-3" msgstr "Digital-3" #: sys/oss/gstossmixer.c:137 msgid "Phone-in" msgstr "Telèfon-entrada" #: sys/oss/gstossmixer.c:139 msgid "Phone-out" msgstr "Telèfon-sortida" #: sys/oss/gstossmixer.c:141 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: sys/oss/gstossmixer.c:143 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: sys/oss/gstossmixer.c:145 sys/sunaudio/gstsunmixer.c:140 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/sunaudio/gstsunmixer.c:138 msgid "Gain" msgstr "" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 sys/v4lradio/v4lradio_calls.c:94 msgid "No device specified." msgstr "No s'ha especificat cap dispositiu." #: sys/v4l/v4l_calls.c:172 sys/v4l2/v4l2_calls.c:402 #: sys/v4lradio/v4lradio_calls.c:107 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a l'escriptura i lectura." #: sys/v4l/v4l_calls.h:50 msgid "Device is not open." msgstr "El dispositiu no està obert." #: sys/v4l/v4l_calls.h:59 msgid "Device is open." msgstr "El dispositiu està obert." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416 #, c-format msgid "Device \"%s\" is not a capture device." msgstr "El dispositiu «%s» no és un dispositiu de captura." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:257 #, c-format msgid "Could not get buffers from device \"%s\"." msgstr "No s'han pogut obtenir els búfers del dispositiu «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:269 #, c-format msgid "the driver of device \"%s\" is broken." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:279 #, c-format msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"." msgstr "No s'han pogut obtenir búfers suficients del dispositiu «%s»." #~ msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'" #~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'element %s. Aquest element és essencial per a la reproducció. Si us plau, instal·leu el connector adequat i verifiqueu que funciona correctament executant «gst-inspect %s»" #~ msgid "" #~ "No usable colorspace element could be found.\n" #~ "Please install one and restart." #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat cap element d'espai de color utilitzable.\n" #~ "Si us plau, instal·leu un i reinicieu."