# Italian translation for gst-plugins package of GStreamer project. # Copyright (C) 2004 GStreamer core team # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # Luca Ferretti , 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-29 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-26 19:24+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83 msgid "Master" msgstr "Principale" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84 sys/oss/gstossmixer.c:99 msgid "Bass" msgstr "Bassi" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85 sys/oss/gstossmixer.c:101 msgid "Treble" msgstr "Acuti" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86 sys/oss/gstossmixer.c:105 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87 sys/oss/gstossmixer.c:103 msgid "Synth" msgstr "Sintetiz" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88 sys/oss/gstossmixer.c:109 msgid "Line-in" msgstr "Canale in" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89 sys/oss/gstossmixer.c:113 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90 sys/oss/gstossmixer.c:111 msgid "Microphone" msgstr "Microfono" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91 msgid "PC Speaker" msgstr "Altoparlante PC" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92 msgid "Playback" msgstr "Riproduzione" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93 msgid "Capture" msgstr "Cattura" #: ext/alsa/gstalsa.c:1631 #, c-format msgid "ALSA device \"%s\" is already in use by another program." msgstr "Il device ALSA «%s» è già usato da un altro programma." #: ext/alsa/gstalsa.c:1637 #, c-format msgid "Could not access ALSA device \"%s\", check its permissions." msgstr "Impossibile accedere al device ALSA «%s», verificare i suoi permessi." #: ext/alsa/gstalsa.c:1645 #, c-format msgid "ALSA device \"%s\" does not exist." msgstr "Il device ALSA «%s» non esiste." #: ext/alsa/gstalsa.c:1649 #, c-format msgid "ALSA device \"%s\" had an error." msgstr "Il device ALSA «%s» ha presentato un errore." #: ext/audiofile/gstafsink.c:347 ext/sndfile/gstsf.c:624 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:291 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:348 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Impossibile aprire il file «%s» per la scrittura." #: ext/audiofile/gstafsink.c:369 ext/audiofile/gstafsrc.c:371 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:311 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:325 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Errore nel chiudere il file «%s»." #: ext/audiofile/gstafsrc.c:318 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura." #: ext/cdio/cddasrc.c:246 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:281 msgid "discid" msgstr "discid" #: ext/cdio/cddasrc.c:246 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:281 msgid "CDDA discid for metadata retrieval" msgstr "discid CDDA per il recupero di metadati" #: ext/cdio/cddasrc.c:432 ext/cdio/cddasrc.c:443 msgid "Invalid seek" msgstr "Spostamento non valido" #: ext/cdio/cddasrc.c:662 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:803 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura." #: ext/cdio/cddasrc.c:670 msgid "This CD has no tracks" msgstr "Questo CD non contiene alcuna traccia" #: ext/cdio/cddasrc.c:750 msgid "Invalid track" msgstr "Traccia non valida" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:284 msgid "musicbrainz-discid" msgstr "musicbrainz-discid" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:284 msgid "Musicbrainz discid for metadata retrieval" msgstr "discid Musicbrainz per il recupero di metadati" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:819 #, c-format msgid "Could not open CD device %s for reading." msgstr "Impossibile aprire il device CD %s in lettura." #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:59 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\": %s." msgstr "Errore nell'invocare «%s»: %s." #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1690 msgid "Invalid title information on DVD." msgstr "Informazioni sul titolo non valide nel DVD." #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1791 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Apertura del device DVD «%s» fallita." #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1800 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Impostazione dello spostamento basato su PGC fallito." #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1867 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Impossibile leggere informazioni sul titolo per il DVD." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:435 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:442 msgid "No filename given" msgstr "Nessun nome di file fornito" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:470 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1266 ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1270 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading." msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in lettura." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1279 msgid "No filename given." msgstr "Nessun nome di file fornito." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:521 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG fallita" #: ext/sndfile/gstsf.c:585 msgid "No filename specified." msgstr "Nessun nome di file specificato." #: ext/sndfile/gstsf.c:838 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»." #: gst-libs/gst/play/play.c:720 msgid "Failed to create playbin object" msgstr "Creazione dell'oggetto playbin fallita" #: gst/avi/gstavimux.c:1008 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà corrotto." #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:284 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:341 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura." #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:372 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:454 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:507 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:574 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»." #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:488 #, c-format msgid "Error switching files to \"%s\"." msgstr "Errore durante lo switch dei file su «%s»." #: gst/tags/tags.c:37 msgid "track ID" msgstr "ID traccia" #: gst/tags/tags.c:37 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID della traccia per MusicBrainz" #: gst/tags/tags.c:39 msgid "artist ID" msgstr "ID artista" #: gst/tags/tags.c:39 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID dell'artista per MusicBrainz" #: gst/tags/tags.c:41 msgid "album ID" msgstr "ID album" #: gst/tags/tags.c:41 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID dell'album per MusicBrainz" #: gst/tags/tags.c:44 msgid "album artist ID" msgstr "ID artista album" #: gst/tags/tags.c:44 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID dell'artista dell'album per MusicBrainz" #: gst/tags/tags.c:46 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM traccia" #: gst/tags/tags.c:46 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID TRM per MusicBrainz" #: gst/tags/tags.c:49 msgid "artist sortname" msgstr "nome ordinamento artista" # tirata per i capelli, ma il senso dovrebbe essere quello -Luca #: gst/tags/tags.c:49 msgid "MusicBrainz artist sortname" msgstr "Il nome di ordinamento dell'artista per MusicBrainz" #: gst/tcp/gsttcp.c:305 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:242 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Errore durante l'invio di dati a «%s:%d»." #: gst/tcp/gsttcp.c:338 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a «%s:%d»." #: gst/tcp/gsttcp.c:352 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a «%s:%d»." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:357 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:496 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298 #, c-format msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing." msgstr "Impossibile aprire il device audio «%s» in scrittura." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:310 sys/dxr3/dxr3spusink.c:280 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:283 #, c-format msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." msgstr "Impossibile aprire il device di controllo «%s» in scrittura." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:343 #, c-format msgid "Could not configure audio device \"%s\"." msgstr "Impossibile configurare il device audio «%s»." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:357 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:394 #, c-format msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz." msgstr "Impossibile impostare il device audio «%s» a %d Hz." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:422 #, c-format msgid "Could not close audio device \"%s\"." msgstr "Impossibile chiudere il device audio «%s»." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:429 sys/dxr3/dxr3spusink.c:305 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:308 #, c-format msgid "Could not close control device \"%s\"." msgstr "Impossibile chiudere il device di controllo «%s»." #: sys/dxr3/dxr3spusink.c:268 #, c-format msgid "Could not open spu device \"%s\" for writing." msgstr "Impossibile aprire il device spu «%s» in scrittura." #: sys/dxr3/dxr3spusink.c:298 #, c-format msgid "Could not close spu device \"%s\"." msgstr "Impossibile chiudere il device spu «%s»." #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:271 #, c-format msgid "Could not open video device \"%s\" for writing." msgstr "Impossibile aprire il device video «%s» in scrittura." #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:301 #, c-format msgid "Could not close video device \"%s\"." msgstr "Impossibile chiudere il device video «%s»." #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:453 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:124 #, c-format msgid "Could not write to device \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere sul device «%s»." #: sys/oss/gstosselement.c:726 #, c-format msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program." msgstr "Il device OSS «%s» è già usato da un altro programma." #: sys/oss/gstosselement.c:733 sys/oss/gstosselement.c:737 #, c-format msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." msgstr "Impossibile accedere al device «%s», verificare i suoi permessi." #: sys/oss/gstosselement.c:744 sys/v4l/v4l_calls.c:168 #: sys/v4lradio/v4lradio_calls.c:103 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Il device «%s» non esiste." #: sys/oss/gstosselement.c:751 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for writing." msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in scrittura." #: sys/oss/gstosselement.c:755 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading." msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura." #: sys/oss/gstosselement.c:1153 msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo." msgstr "Il device OSS non supporta le modalità mono o stereo." #: sys/oss/gstosselement.c:1167 msgid "Your OSS device could not be probed correctly" msgstr "Il device OSS non può essere sondato in modo corretto" #: sys/oss/gstossmixer.c:97 sys/sunaudio/gstsunmixer.c:136 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: sys/oss/gstossmixer.c:107 msgid "Speaker" msgstr "Altoparl" #: sys/oss/gstossmixer.c:115 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: sys/oss/gstossmixer.c:117 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixer.c:119 msgid "Record" msgstr "Registr" #: sys/oss/gstossmixer.c:121 msgid "In-gain" msgstr "Guad in" #: sys/oss/gstossmixer.c:123 msgid "Out-gain" msgstr "Guad out" #: sys/oss/gstossmixer.c:125 msgid "Line-1" msgstr "Canale 1" #: sys/oss/gstossmixer.c:127 msgid "Line-2" msgstr "Canale 2" #: sys/oss/gstossmixer.c:129 msgid "Line-3" msgstr "Canale 3" #: sys/oss/gstossmixer.c:131 msgid "Digital-1" msgstr "Digital 1" #: sys/oss/gstossmixer.c:133 msgid "Digital-2" msgstr "Digital 2" #: sys/oss/gstossmixer.c:135 msgid "Digital-3" msgstr "Digital 3" #: sys/oss/gstossmixer.c:137 msgid "Phone-in" msgstr "Telefono in" #: sys/oss/gstossmixer.c:139 msgid "Phone-out" msgstr "Telefono out" #: sys/oss/gstossmixer.c:141 msgid "Video" msgstr "Video" #: sys/oss/gstossmixer.c:143 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: sys/oss/gstossmixer.c:145 sys/sunaudio/gstsunmixer.c:140 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/sunaudio/gstsunmixer.c:138 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 sys/v4lradio/v4lradio_calls.c:94 msgid "No device specified." msgstr "Nessun device specificato." #: sys/v4l/v4l_calls.c:172 sys/v4l2/v4l2_calls.c:402 #: sys/v4lradio/v4lradio_calls.c:107 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura." #: sys/v4l/v4l_calls.h:50 msgid "Device is not open." msgstr "Il device non è aperto." #: sys/v4l/v4l_calls.h:59 msgid "Device is open." msgstr "Il device è aperto." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416 #, c-format msgid "Device \"%s\" is not a capture device." msgstr "Il device «%s» non è un device di cattura." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:257 #, c-format msgid "Could not get buffers from device \"%s\"." msgstr "Impossibile ottenere dei buffer dal device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:269 #, c-format msgid "the driver of device \"%s\" is broken." msgstr "il driver del device «%s» è danneggiato." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:279 #, c-format msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"." msgstr "Impossibile ottenere abbastanza buffer dal device «%s»."