# Ukrainian translation to gst-plugins. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins package. # Maxim V. Dziumanenko , 2004-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-29 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:40+0200\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83 msgid "Master" msgstr "Головний" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84 sys/oss/gstossmixer.c:99 msgid "Bass" msgstr "Низькі" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85 sys/oss/gstossmixer.c:101 msgid "Treble" msgstr "Високі" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86 sys/oss/gstossmixer.c:105 msgid "PCM" msgstr "КІМ" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87 sys/oss/gstossmixer.c:103 msgid "Synth" msgstr "Синтезатор" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88 sys/oss/gstossmixer.c:109 msgid "Line-in" msgstr "Лінійний вхід" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89 sys/oss/gstossmixer.c:113 msgid "CD" msgstr "Компакт-диск" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90 sys/oss/gstossmixer.c:111 msgid "Microphone" msgstr "Мікрофон" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91 msgid "PC Speaker" msgstr "Гучномовець" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92 msgid "Playback" msgstr "Відтворення" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93 msgid "Capture" msgstr "Захоплення" #: ext/alsa/gstalsa.c:1631 #, c-format msgid "ALSA device \"%s\" is already in use by another program." msgstr "OSS пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою." #: ext/alsa/gstalsa.c:1637 #, c-format msgid "Could not access ALSA device \"%s\", check its permissions." msgstr "Не вдається отримати доступ до ALSA-пристрою \"%s\", перевірте права доступу до нього." #: ext/alsa/gstalsa.c:1645 #, c-format msgid "ALSA device \"%s\" does not exist." msgstr "ALSA-пристрій \"%s\" не існує." #: ext/alsa/gstalsa.c:1649 #, c-format msgid "ALSA device \"%s\" had an error." msgstr "ALSA-пристрій \"%s\" зазнав помилки." #: ext/audiofile/gstafsink.c:347 ext/sndfile/gstsf.c:624 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:291 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:348 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису." #: ext/audiofile/gstafsink.c:369 ext/audiofile/gstafsrc.c:371 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:311 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:325 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"." #: ext/audiofile/gstafsrc.c:318 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання." #: ext/cdio/cddasrc.c:246 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:281 msgid "discid" msgstr "ід.диску" #: ext/cdio/cddasrc.c:246 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:281 msgid "CDDA discid for metadata retrieval" msgstr "Ід. диску CDDA для отримання метаданих" #: ext/cdio/cddasrc.c:432 ext/cdio/cddasrc.c:443 msgid "Invalid seek" msgstr "Неправильна позиція" #: ext/cdio/cddasrc.c:662 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:803 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання." #: ext/cdio/cddasrc.c:670 msgid "This CD has no tracks" msgstr "Цей диск не містить доріжок" #: ext/cdio/cddasrc.c:750 msgid "Invalid track" msgstr "Неправильна доріжка" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:284 msgid "musicbrainz-discid" msgstr "musicbrainz ід.диску" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:284 msgid "Musicbrainz discid for metadata retrieval" msgstr "Musicbrainz ід.диску для отримання метаданих" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:819 #, c-format msgid "Could not open CD device %s for reading." msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків %s для читання." #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:59 #, c-format msgid "Error invoking \"%s\": %s." msgstr "Помилка виклику \"%s\": %s." #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1690 msgid "Invalid title information on DVD." msgstr "Неправильна інформація про заголовок DVD." #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1791 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Не вдається відкрити пристрій DVD '%s'." #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1800 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Не вдається встановити позицію на основі PGC." #: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1867 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Не вдається прочитати інформацію про заголовок DVD." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:435 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:442 msgid "No filename given" msgstr "Не вказано файл" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:470 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1266 ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1270 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading." msgstr "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для читання." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1279 msgid "No filename given." msgstr "Не вказано файл." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:521 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Не вдається декодувати зображення JPEG" #: ext/sndfile/gstsf.c:585 msgid "No filename specified." msgstr "Не вказаний файл." #: ext/sndfile/gstsf.c:838 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Не вдається записати у файл \"%s\"." #: gst-libs/gst/play/play.c:720 msgid "Failed to create playbin object" msgstr "Не вдається створити об'єкт компоненту відтворення" #: gst/avi/gstavimux.c:1008 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Відсутній або неправильний вхід звуку, AVI потік буде пошкоджений." #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:284 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:341 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Не вказаний файл для запису." #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:372 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:454 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:507 #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:574 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Помилка запису у файл \"%s\"." #: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:488 #, c-format msgid "Error switching files to \"%s\"." msgstr "Помилка перемикання файлів на \"%s\"." #: gst/tags/tags.c:37 msgid "track ID" msgstr "ід. доріжки" #: gst/tags/tags.c:37 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "Ід. доріжки MusicBrainz" #: gst/tags/tags.c:39 msgid "artist ID" msgstr "Ід. виконавця" #: gst/tags/tags.c:39 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "Ід. виконавця MusicBrainz" #: gst/tags/tags.c:41 msgid "album ID" msgstr "Ід. альбому" #: gst/tags/tags.c:41 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "Ід. альбому MusicBrainz" #: gst/tags/tags.c:44 msgid "album artist ID" msgstr "Ід. альбому виконавця" #: gst/tags/tags.c:44 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz Ід. альбому виконавця" #: gst/tags/tags.c:46 msgid "track TRM ID" msgstr "Ід. доріжки TRM" #: gst/tags/tags.c:46 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz Ід. доріжки TRM" #: gst/tags/tags.c:49 msgid "artist sortname" msgstr "Категорія виконавця" #: gst/tags/tags.c:49 msgid "MusicBrainz artist sortname" msgstr "MusicBrainz категорія виконавця" #: gst/tcp/gsttcp.c:305 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:242 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:338 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Помилка надсилання заголовку gdp до \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:352 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Помилка надсилання вмісту gdp до \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:357 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:496 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Відмова у з'єднанні з %s:%d." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298 #, c-format msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing." msgstr "Не вдається відкрити звуковий пристрій \"%s\" для запису." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:310 sys/dxr3/dxr3spusink.c:280 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:283 #, c-format msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." msgstr "Не вдається відкрити пристрій керування \"%s\" для запису." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:343 #, c-format msgid "Could not configure audio device \"%s\"." msgstr "Не вдається налаштувати звуковий пристрій \"%s\"." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:357 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:394 #, c-format msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz." msgstr "Не вдається встановити частоту \"%s\" у %d Гц." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:422 #, c-format msgid "Could not close audio device \"%s\"." msgstr "Не вдається закрити звуковий пристрій \"%s\"." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:429 sys/dxr3/dxr3spusink.c:305 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:308 #, c-format msgid "Could not close control device \"%s\"." msgstr "Не вдається закрити пристрій керування \"%s\"." #: sys/dxr3/dxr3spusink.c:268 #, c-format msgid "Could not open spu device \"%s\" for writing." msgstr "Не вдається відкрити пристрій spu \"%s\" для запису." #: sys/dxr3/dxr3spusink.c:298 #, c-format msgid "Could not close spu device \"%s\"." msgstr "Не вдається закрити пристрій spu \"%s\"." #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:271 #, c-format msgid "Could not open video device \"%s\" for writing." msgstr "Не вдається відкрити відео пристрій \"%s\" для запису." #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:301 #, c-format msgid "Could not close video device \"%s\"." msgstr "Не вдається закрити відео пристрій \"%s\"." #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:453 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:124 #, c-format msgid "Could not write to device \"%s\"." msgstr "Не вдається записати у пристрій \"%s\"." #: sys/oss/gstosselement.c:726 #, c-format msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program." msgstr "OSS пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою." #: sys/oss/gstosselement.c:733 sys/oss/gstosselement.c:737 #, c-format msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." msgstr "Не вдається отримати доступ до пристрою \"%s\", перевірте права доступу до нього." #: sys/oss/gstosselement.c:744 sys/v4l/v4l_calls.c:168 #: sys/v4lradio/v4lradio_calls.c:103 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Пристрій \"%s\" не існує." #: sys/oss/gstosselement.c:751 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for writing." msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для запису." #: sys/oss/gstosselement.c:755 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading." msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання." #: sys/oss/gstosselement.c:1153 msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo." msgstr "Ваш OSS пристрій нездатен підтримувати моно чи стерео." #: sys/oss/gstosselement.c:1167 msgid "Your OSS device could not be probed correctly" msgstr "Ваш OSS пристрій неможливо коректно визначити" #: sys/oss/gstossmixer.c:97 sys/sunaudio/gstsunmixer.c:136 msgid "Volume" msgstr "Гучність" #: sys/oss/gstossmixer.c:107 msgid "Speaker" msgstr "Гучномовець" #: sys/oss/gstossmixer.c:115 msgid "Mixer" msgstr "Мікшер" #: sys/oss/gstossmixer.c:117 msgid "PCM-2" msgstr "КІМ-2" #: sys/oss/gstossmixer.c:119 msgid "Record" msgstr "Запис" #: sys/oss/gstossmixer.c:121 msgid "In-gain" msgstr "Вх. підсилення" #: sys/oss/gstossmixer.c:123 msgid "Out-gain" msgstr "Вих. підсилення" #: sys/oss/gstossmixer.c:125 msgid "Line-1" msgstr "Лінія-1" #: sys/oss/gstossmixer.c:127 msgid "Line-2" msgstr "Лінія-2" #: sys/oss/gstossmixer.c:129 msgid "Line-3" msgstr "Лінія-3" #: sys/oss/gstossmixer.c:131 msgid "Digital-1" msgstr "Цифровий-1" #: sys/oss/gstossmixer.c:133 msgid "Digital-2" msgstr "Цифровий-2" #: sys/oss/gstossmixer.c:135 msgid "Digital-3" msgstr "Цифровий-3" #: sys/oss/gstossmixer.c:137 msgid "Phone-in" msgstr "Вх. телефону" #: sys/oss/gstossmixer.c:139 msgid "Phone-out" msgstr "Вих. телефону" #: sys/oss/gstossmixer.c:141 msgid "Video" msgstr "Відео" #: sys/oss/gstossmixer.c:143 msgid "Radio" msgstr "Радіо" #: sys/oss/gstossmixer.c:145 sys/sunaudio/gstsunmixer.c:140 msgid "Monitor" msgstr "Монітор" #: sys/sunaudio/gstsunmixer.c:138 msgid "Gain" msgstr "Рівень" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 sys/v4lradio/v4lradio_calls.c:94 msgid "No device specified." msgstr "Пристрій не вказано." #: sys/v4l/v4l_calls.c:172 sys/v4l2/v4l2_calls.c:402 #: sys/v4lradio/v4lradio_calls.c:107 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису." #: sys/v4l/v4l_calls.h:50 msgid "Device is not open." msgstr "Пристрій не відкритий." #: sys/v4l/v4l_calls.h:59 msgid "Device is open." msgstr "Пристрій відкритий." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416 #, c-format msgid "Device \"%s\" is not a capture device." msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:257 #, c-format msgid "Could not get buffers from device \"%s\"." msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:269 #, c-format msgid "the driver of device \"%s\" is broken." msgstr "пошкоджений драйвер пристрою \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:279 #, c-format msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"." msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."