# Messages français pour GNU gst-plugins. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gst-plugins 0.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-02 13:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-03 12:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ext/audiofile/gstafsink.c:346 ext/sndfile/gstsf.c:621 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier \"%s\" en écriture." #: ext/audiofile/gstafsink.c:368 ext/audiofile/gstafsrc.c:373 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Erreur de fermeture du fichier \"%s\"." #: ext/audiofile/gstafsrc.c:320 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier \"%s\" en lecture." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:657 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:673 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique pour CD en lecture." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1067 ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1090 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier VFS \"%s\" en lecture." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:344 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Ne peut ouvrir le fichier vfs \"%s\" en écriture: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:351 msgid "No filename given" msgstr "Aucun nom de fichier fourni" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:377 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Ne peut fermer le fichier VFS \"%s\"." #: ext/sndfile/gstsf.c:582 msgid "No filename specified." msgstr "Aucun nom de fichier spécifié." #: ext/sndfile/gstsf.c:835 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\"." msgstr "Ne peut écrire au fichier \"%s\"." #: gst/avi/gstavimux.c:1052 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Aucun signal audio ou signal audio invalide, Stream AVI sera corrompu." #: gst-libs/gst/play/play.c:110 #, c-format msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'" msgstr "L'élément %s n'a pu être trouvé. Cet élément est essentiel pour la ré-écoute. SVP installer le plugin adéquat et vérifier qu'il fonctionne en exécutant 'gst-inspect %s'" #: gst-libs/gst/play/play.c:139 msgid "" "No usable colorspace element could be found.\n" "Please install one and restart." msgstr "" "L'élément de d'espace de couleurs n'a pu être retrouvé.\n" "SVP l'installer et re-démarrer." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298 #, c-format msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing." msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique audio \"%s\" en écriture." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:310 sys/dxr3/dxr3videosink.c:283 #, c-format msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique de contrôle \"%s\" en écriture." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:343 #, c-format msgid "Could not configure audio device \"%s\"." msgstr "Ne peut configurer le périphérique audio \"%s\"." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:357 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:394 #, c-format msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz." msgstr "Ne peut initialiser le périphérique audio \"%s\" à la fréquence de %dHz." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:422 #, c-format msgid "Could not close audio device \"%s\"." msgstr "Ne peut fermer le périphérique audio \"%s\"." #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:429 sys/dxr3/dxr3videosink.c:308 #, c-format msgid "Could not close control device \"%s\"." msgstr "Ne peut fermer le périphérique de contrôle \"%s\"." #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:271 #, c-format msgid "Could not open video device \"%s\" for writing." msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique vidéo \"%s\" en écriture." #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:301 #, c-format msgid "Could not close video device \"%s\"." msgstr "Ne peut fermer le périphérique vidéo \"%s\"." #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:453 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:123 #, c-format msgid "Could not write to device \"%s\"." msgstr "Ne peut écrire sur le périphérique \"%s\"." #: sys/oss/gstosselement.c:725 #, c-format msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program." msgstr "Le périphérique OSS \"%s\" est déjà utilisé par un autre programme." #: sys/oss/gstosselement.c:732 sys/oss/gstosselement.c:736 #, c-format msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." msgstr "Ne peut accéder au périphérique \"%s\", vérifer les permissions d'accès." #: sys/oss/gstosselement.c:743 sys/v4l/v4l_calls.c:167 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Périphérique \"%s\" n'existe pas." #: sys/oss/gstosselement.c:750 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for writing." msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique \"%s\" en écriture." #: sys/oss/gstosselement.c:754 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading." msgstr "Ne peut ouvrir le périphérique \"%s\" en lecture." #: sys/oss/gstosselement.c:1131 msgid "Your OSS device could not be probed correctly" msgstr "Votre périphérique OSS n'a pu être scruté correctement" #: sys/oss/gstossmixer.c:98 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: sys/oss/gstossmixer.c:100 msgid "Bass" msgstr "Basse" #: sys/oss/gstossmixer.c:102 msgid "Treble" msgstr "Tremolo" #: sys/oss/gstossmixer.c:104 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: sys/oss/gstossmixer.c:106 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixer.c:108 msgid "Speaker" msgstr "Haut-parleur" #: sys/oss/gstossmixer.c:110 msgid "Line-in" msgstr "En-ligne" #: sys/oss/gstossmixer.c:112 msgid "Microphone" msgstr "Microphone" #: sys/oss/gstossmixer.c:114 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixer.c:116 msgid "Mixer" msgstr "Mixeur" #: sys/oss/gstossmixer.c:118 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixer.c:120 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #: sys/oss/gstossmixer.c:122 msgid "In-gain" msgstr "Gain à l'entrée" #: sys/oss/gstossmixer.c:124 msgid "Out-gain" msgstr "Gain à la sortie" #: sys/oss/gstossmixer.c:126 msgid "Line-1" msgstr "Ligne #1" #: sys/oss/gstossmixer.c:128 msgid "Line-2" msgstr "Ligne #2" #: sys/oss/gstossmixer.c:130 msgid "Line-3" msgstr "Ligne #3" #: sys/oss/gstossmixer.c:132 msgid "Digital-1" msgstr "Digital #1" #: sys/oss/gstossmixer.c:134 msgid "Digital-2" msgstr "Digital #2" #: sys/oss/gstossmixer.c:136 msgid "Digital-3" msgstr "Digital #3" #: sys/oss/gstossmixer.c:138 msgid "Phone-in" msgstr "Phone in" #: sys/oss/gstossmixer.c:140 msgid "Phone-out" msgstr "Phone out" #: sys/oss/gstossmixer.c:142 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: sys/oss/gstossmixer.c:144 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: sys/oss/gstossmixer.c:146 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: sys/v4l/v4l_calls.c:158 msgid "No device specified." msgstr "Aucun périphérique spécifié." #: sys/v4l/v4l_calls.c:171 sys/v4l2/v4l2_calls.c:397 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Ne peut ouvrire le périphérique \"%s\" en lecture et en écriture." #: sys/v4l/v4l_calls.h:50 msgid "Device is not open." msgstr "Le périphérique n'est pas ouvert." #: sys/v4l/v4l_calls.h:59 msgid "Device is open." msgstr "Le périphérique est ouvert." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411 #, c-format msgid "Device \"%s\" is not a capture device." msgstr "Le périphérique \"%s\" n'est pas un périphérique de capture." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:255 #, c-format msgid "Could not get buffers from device \"%s\"." msgstr "Ne peut obtenir de tampons à partir du périphérique \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:264 #, c-format msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"." msgstr "Ne peut obtenir des tampons suffisants à partir du périphérique \"%s\"."