# Hungarian translation for guix. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the guix package. # # Balázs Úr , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-29 10:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-03 21:49+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: gnu/packages.scm:79 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: package not found~%" msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: a csomag nem található~%" #: gnu/packages.scm:95 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "" #: gnu/packages.scm:147 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "nem sikerült elérni: „~a”: ~a~%" #: gnu/packages.scm:301 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "nem egyértelmű csomag specifikáció: „~a”~%" #: gnu/packages.scm:302 #, scheme-format msgid "choosing ~a from ~a~%" msgstr "~a választása innen: ~a~%" #: gnu/packages.scm:306 #, scheme-format msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%" msgstr "" #: gnu/packages.scm:311 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: nem található csomag ehhez a verzióhoz: ~a~%" #: gnu/packages.scm:321 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: ismeretlen csomag~%" #: gnu/packages.scm:349 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "a(z) „~a” csomag hiányolja a kimenetet: „~a”~%" #: gnu/services.scm:540 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service ~s" msgstr "" #: gnu/services.scm:551 gnu/services.scm:612 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "" #: gnu/services.scm:602 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "" #: gnu/system.scm:500 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "" #: gnu/system.scm:516 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "" #: gnu/system.scm:650 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid checker" msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: érvénytelen ellenőrző" #: gnu/system.scm:770 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%" msgstr "azonosítatlan indítási paraméterek ehhez: „~a”~%" #: gnu/services/shepherd.scm:162 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:177 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:240 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:250 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "" #: guix/scripts.scm:52 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "érvénytelen argumentum: ~a~%" #: guix/scripts.scm:78 guix/scripts/download.scm:99 guix/scripts/gc.scm:164 #: guix/scripts/import/cran.scm:78 guix/scripts/import/elpa.scm:77 #: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/lint.scm:916 #: guix/scripts/publish.scm:549 guix/scripts/graph.scm:383 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: ismeretlen kapcsoló~%" #: guix/scripts/build.scm:121 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "nem sikerült a GC gyökér létrehozása: „~a”: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:198 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "nem egyértelmű csomag specifikáció: „~a”~%" #: guix/scripts/build.scm:246 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" " use SOURCE when building the corresponding package" msgstr "" "\n" " --with-source=FORRÁS\n" " FORRÁS használata a megfelelő csomag összeállításakor" #: guix/scripts/build.scm:249 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:274 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:292 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" msgstr "" "\n" " -L, --load-path=KVT KVT beszúrása a csomag modul keresési útvonalhoz" #: guix/scripts/build.scm:294 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed sikertelen összeállítások összeállítási fájának\n" " megtartása" #: guix/scripts/build.scm:296 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -n, --dry-run do not build the derivations" msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run ne állítsa össze a származékokat" #: guix/scripts/build.scm:298 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run ne állítsa össze a származékokat" #: guix/scripts/build.scm:300 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" "\n" " --fallback térjen vissza az összeállításra, ha a helyettesítő\n" " sikertelen" #: guix/scripts/build.scm:302 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" "\n" " --no-substitutes összeállítás az előre összeállított helyettesítők\n" " felhasználása helyett" #: guix/scripts/build.scm:304 guix/scripts/size.scm:217 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " fetch substitute from URLS if they are authorized" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:307 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" msgstr "" "\n" " --no-grafts ne oltsa be a csomagokat" #: guix/scripts/build.scm:309 msgid "" "\n" " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" msgstr "" "\n" " --no-build-hook ne próbáljon meg összeállításokat tehermentesíteni\n" " az összeállítási hurkon keresztül" #: guix/scripts/build.scm:311 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" "\n" " --max-silent-time=MÁSODPERC\n" " az összeállítás sikertelennek jelölése MÁSODPERC\n" " hallgatás után" #: guix/scripts/build.scm:314 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" "\n" " --timeout=MÁSODPERC az összeállítás sikertelennek jelölése MÁSODPERC\n" " aktivitás után" #: guix/scripts/build.scm:316 msgid "" "\n" " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" "\n" " --verbosity=SZINT a megadott bőbeszédűségi SZINT használata" #: guix/scripts/build.scm:318 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:320 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" "\n" " -c, --cores=N legfeljebb N CPU-mag használatának engedélyezése\n" " az összeállításhoz" #: guix/scripts/build.scm:322 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:428 guix/scripts/build.scm:435 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "wrong number of arguments~%" msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "nem megfelelő számú argumentum~%" #: guix/scripts/build.scm:455 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" "Használat: guix build [KAPCSOLÓ]… CSOMAG-VAGY-SZÁRMAZTATOTT…\n" "A megadott CSOMAG-VAGY-SZÁRMAZTATOTT összeállítása, és a kimeneti elérési\n" "útjaik visszaadása.\n" #: guix/scripts/build.scm:457 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --expression=KIF a csomag vagy a kiértékelt származtatott KIF\n" " összeállítása" #: guix/scripts/build.scm:459 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --expression=KIF a csomag vagy a kiértékelt származtatott KIF\n" " összeállítása" #: guix/scripts/build.scm:462 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" "\n" " -S, --source a csomagok forrásszármazékainak összeállítása" #: guix/scripts/build.scm:464 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:467 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" " -s, --system=RENDSZER kísérlet a RENDSZERRE történő összeállításra,\n" " például „i686-linux”" #: guix/scripts/build.scm:469 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgstr "" "\n" " --target=HÁRMAS kereszt összeállítás a HÁRMASRA, például\n" " „armel-linux-gnu”" #: guix/scripts/build.scm:471 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" "\n" " -d, --derivations a megadott csomagok származék-útvonalának visszaadása" #: guix/scripts/build.scm:473 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:475 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" "\n" " -r, --root=FÁJL a FÁJL az eredmény egy szimbolikus linkje legyen,\n" " és regisztrálja gyökér szemétgyűjtőként" #: guix/scripts/build.scm:478 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -n, --dry-run do not build the derivations" msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run ne állítsa össze a származékokat" #: guix/scripts/build.scm:480 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" "\n" " --log-file a megadott származékok naplófájl-neveinek visszaadása" #: guix/scripts/build.scm:487 guix/scripts/download.scm:56 #: guix/scripts/package.scm:388 guix/scripts/gc.scm:74 #: guix/scripts/hash.scm:56 guix/scripts/import.scm:91 #: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/pull.scm:83 #: guix/scripts/substitute.scm:827 guix/scripts/system.scm:695 #: guix/scripts/lint.scm:865 guix/scripts/publish.scm:73 #: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:225 #: guix/scripts/graph.scm:364 guix/scripts/challenge.scm:182 #: guix/scripts/container.scm:33 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés" #: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/download.scm:58 #: guix/scripts/package.scm:390 guix/scripts/gc.scm:76 #: guix/scripts/hash.scm:58 guix/scripts/import.scm:93 #: guix/scripts/import/cran.scm:48 guix/scripts/pull.scm:85 #: guix/scripts/substitute.scm:829 guix/scripts/system.scm:697 #: guix/scripts/lint.scm:869 guix/scripts/publish.scm:75 #: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:227 #: guix/scripts/graph.scm:366 guix/scripts/challenge.scm:184 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés" #: guix/scripts/build.scm:516 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:563 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:643 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "nincs összeállítási napló ehhez: „~a”~%" #: guix/scripts/download.scm:47 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" "and the hash of its contents.\n" "\n" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" "Használat: guix download [KAPCSOLÓ] URL\n" "A fájl letöltése az URL-ről, hozzáadás a tárolóhoz, és a tárolója\n" "útvonalának és a tartalma hash-ének kiírása.\n" "\n" "Támogatott formátumok: „nix-base32” (alapértelmezett), „base32” és „base16”\n" "(„hex” és „hexadecimal” is használható).\n" #: guix/scripts/download.scm:53 guix/scripts/hash.scm:51 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" "\n" " -f, --format=FMT a hash kiírása a megadott formátumban" #: guix/scripts/download.scm:76 guix/scripts/hash.scm:76 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "nem támogatott hash-formátum: ~a~%" #: guix/scripts/download.scm:102 guix/scripts/package.scm:842 #: guix/scripts/publish.scm:551 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: nem odatartozó argumentum~%" #: guix/scripts/download.scm:111 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "no download URI was specified~%" msgstr "~a: letöltés sikertelen~%" #: guix/scripts/download.scm:113 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: az URI feldolgozása sikertelen~%" #: guix/scripts/download.scm:126 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: letöltés sikertelen~%" #: guix/scripts/package.scm:104 #, scheme-format msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" msgstr "" "További információkért próbálja az „info '(guix) Invoking guix package'”\n" "parancsot.~%" #: guix/scripts/package.scm:126 #, scheme-format msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" msgstr "hiba: a(z) „~a” könyvtár létrehozása közben: ~a~%" #: guix/scripts/package.scm:130 #, scheme-format msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" msgstr "Hozza létre a(z) „~a” könyvtárat az ön nevében, tulajdonosként.~%" #: guix/scripts/package.scm:137 #, scheme-format msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" msgstr "hiba: a(z) „~a” könyvtárnak nem ön a tulajdonosa~%" #: guix/scripts/package.scm:140 #, scheme-format msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" msgstr "Változtassa meg a(z) „~a” tulajdonosát erre a felhasználóra: ~s.~%" #: guix/scripts/package.scm:175 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:182 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgid "no matching generation~%" msgstr "nem sikerült átváltani erre a generációra: „~a”~%" #: guix/scripts/package.scm:185 guix/scripts/package.scm:659 #: guix/scripts/system.scm:502 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "érvénytelen szintaxis: ~a~%" #: guix/scripts/package.scm:210 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nincs mit tenni~%" #: guix/scripts/package.scm:224 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgid_plural "~a packages in profile~%" msgstr[0] "~a csomag a profilban~%" msgstr[1] "~a csomag a profilban~%" #: guix/scripts/package.scm:313 #, scheme-format msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgstr "A következő környezeti változó meghatározások lehetnek szükségesek:~%" #: guix/scripts/package.scm:329 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" #| "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" msgstr "" "Használat: guix package [KAPCSOLÓ]… CSOMAGOK…\n" "CSOMAGOK telepítése, eltávolítása vagy frissítése egyetlen tranzakcióban.\n" #: guix/scripts/package.scm:331 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" " install PACKAGEs" msgstr "" "\n" " -i, --install=CSOMAG CSOMAG telepítése" #: guix/scripts/package.scm:334 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --install-from-expression=KIF\n" " a kiértékelt KIF csomag telepítése" #: guix/scripts/package.scm:337 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -e, --install-from-expression=EXP\n" #| " install the package EXP evaluates to" msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" " install the package that the code within FILE\n" " evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --install-from-expression=KIF\n" " a kiértékelt KIF csomag telepítése" #: guix/scripts/package.scm:341 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" " remove PACKAGEs" msgstr "" "\n" " -r, --remove=CSOMAG CSOMAG eltávolítása" #: guix/scripts/package.scm:344 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGKIF] az összes REGKIF-re illeszkedő telepített csomag\n" " frissítése" #: guix/scripts/package.scm:346 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" " from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:349 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGKIF] az összes REGKIF-re illeszkedő telepített csomag\n" " frissítése" #: guix/scripts/package.scm:351 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" "\n" " --roll-back visszagörgetés az előző generációra" #: guix/scripts/package.scm:353 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --search-paths display needed environment variable definitions" msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" " display needed environment variable definitions" msgstr "" "\n" " --search-paths a szükséges környezeti változó meghatározások\n" " megjelenítése" #: guix/scripts/package.scm:356 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" " list generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -l, --list-generations[=MINTA]\n" " a MINTÁRA illeszkedő generációk listázása" #: guix/scripts/package.scm:359 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -d, --delete-generations[=MINTA]\n" " a MINTÁRA illeszkedő generációk törlése" #: guix/scripts/package.scm:362 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" " switch to a generation matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -S, --switch-generation=MINTA\n" " átváltás a MINTÁRA illeszkedő generációra" #: guix/scripts/package.scm:365 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL a PROFIL használata a felhasználó alapértelmezett\n" " profilja helyett" #: guix/scripts/package.scm:368 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" "\n" " --bootstrap a Guile rendszertöltő használata a profil\n" " összeállításához" #: guix/scripts/package.scm:370 guix/scripts/pull.scm:76 msgid "" "\n" " --verbose produce verbose output" msgstr "" "\n" " --verbose bőbeszédű kimenet előállítása" #: guix/scripts/package.scm:373 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" "\n" " -s, --search=REGKIF keresés az összegzésben és a leírásban REGKIF\n" " használatával" #: guix/scripts/package.scm:375 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -I, --list-installed[=REGKIF]\n" " a REGKIF-re illeszkedő telepített csomagok listázása" #: guix/scripts/package.scm:378 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -A, --list-available[=REGKIF]\n" " a REGKIF-re illeszkedő elérhető csomagok listázása" #: guix/scripts/package.scm:381 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgstr "" "\n" " --show=CSOMAG a CSOMAG részleteinek megjelenítése" #: guix/scripts/package.scm:476 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:755 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "nem sikerült átváltani erre a generációra: „~a”~%" #: guix/scripts/package.scm:771 #, scheme-format msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:773 #, scheme-format msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:42 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" "Használat: guix gc [KAPCSOLÓ]… ÚTVONALAK…\n" "A szemétgyűjtő meghívása.\n" #: guix/scripts/gc.scm:44 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " legalább MIN bájt szemét összegyűjtése" #: guix/scripts/gc.scm:47 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:49 msgid "" "\n" " -d, --delete attempt to delete PATHS" msgstr "" "\n" " -d, --delete ÚTVONALAK törlésének kísérlete" #: guix/scripts/gc.scm:51 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:53 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" "\n" " --list-dead halott útvonalak listázása" #: guix/scripts/gc.scm:55 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" "\n" " --list-live élő útvonalak listázása" #: guix/scripts/gc.scm:58 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" "\n" " --references az ÚTVONALAK hivatkozásainak listázása" #: guix/scripts/gc.scm:60 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" "\n" " -R, --requisites az ÚTVONALAK követelményeinek listázása" #: guix/scripts/gc.scm:62 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" "\n" " --referrers az ÚTVONALAK ajánlóinak listázása" #: guix/scripts/gc.scm:65 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" " comma-separated combination of 'repair' and\n" " 'contents'" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --list-dead list dead paths" msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" msgstr "" "\n" " --list-dead halott útvonalak listázása" #: guix/scripts/gc.scm:71 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:100 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "érvénytelen tárolómennyiség: ~a~%" #: guix/scripts/gc.scm:191 msgid "already ~h bytes available on ~a, nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:194 msgid "freeing ~h bytes~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:206 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~A: extraneous argument~%" msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "~A: nem odatartozó argumentum~%" #: guix/scripts/gc.scm:226 guix/scripts/gc.scm:229 msgid "freed ~h bytes~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:46 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" "\n" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" "Használat: guix hash [KAPCSOLÓ] FÁJL\n" "A FÁJL kriptográfiai hash-ének visszaadása.\n" "\n" "Támogatott formátumok: „nix-base32” (alapértelmezett), „base32” és „base16”\n" "(„hex” és „hexadecimal” is használható).\n" #: guix/scripts/hash.scm:53 msgid "" "\n" " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" msgstr "" "\n" " -r, --recursive a FILE hash-ének rekurzív számítása" #: guix/scripts/hash.scm:104 #, scheme-format msgid "unrecognized option: ~a~%" msgstr "ismeretlen kapcsoló: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:135 guix/ui.scm:477 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:138 guix/scripts/system.scm:825 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "nem megfelelő számú argumentum~%" #: guix/scripts/import.scm:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" #| "Run COMMAND with ARGS.\n" msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" msgstr "" "Használat: guix PARANCS ARGUMENTUMOK…\n" "A PARANCS futtatása ARGUMENTUMOKKAL.\n" #: guix/scripts/import.scm:88 #, fuzzy #| msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "A PARANCSNAK a lenti listában lévő alparancsok egyikének kell lennie:\n" #: guix/scripts/import.scm:102 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: missing command name~%" msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix: hiányzó parancsnév~%" #: guix/scripts/import.scm:115 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "'~a' import failed~%" msgstr "~a: letöltés sikertelen~%" #: guix/scripts/import.scm:116 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "~a: érvénytelen szám~%" #: guix/scripts/import/cran.scm:42 msgid "" "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:44 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:94 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to load operating system file '~a': ~s~%" msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "a(z) „~a” operációs rendszer fájl betöltése sikertelen: ~s~%" #: guix/scripts/import/cran.scm:98 guix/scripts/import/elpa.scm:95 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "wrong number of arguments~%" msgid "too few arguments~%" msgstr "nem megfelelő számú argumentum~%" #: guix/scripts/import/cran.scm:100 guix/scripts/import/elpa.scm:97 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "wrong arguments" msgid "too many arguments~%" msgstr "hibás argumentumok" #: guix/scripts/import/elpa.scm:41 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:43 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -h, --help display this help and exit" msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés" #: guix/scripts/import/elpa.scm:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -V, --version display version information and exit" msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés" #: guix/scripts/import/elpa.scm:92 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to install locale: ~a~%" msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "a területi beállítás telepítése sikertelen: ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:74 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" "Használat: guix pull [KAPCSOLÓ]…\n" "A Guix legújabb verziójának letöltése és telepítése.\n" #: guix/scripts/pull.scm:78 msgid "" "\n" " --url=URL download the Guix tarball from URL" msgstr "" "\n" " --url=URL a Guix tarball letöltése az URL-ről" #: guix/scripts/pull.scm:80 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" "\n" " --bootstrap a Guile rendszertöltő használata az új Guix\n" " összeállításához" #: guix/scripts/pull.scm:134 msgid "tarball did not produce a single source directory" msgstr "a tarball nem hozott létre egyedüli forráskönyvtárat" #: guix/scripts/pull.scm:152 #, scheme-format msgid "unpacking '~a'...~%" msgstr "kibontás: „~a”...~%" #: guix/scripts/pull.scm:161 msgid "failed to unpack source code" msgstr "nem sikerült a forráskód kibontása" #: guix/scripts/pull.scm:204 msgid "Guix already up to date\n" msgstr "A Guix már naprakész\n" #: guix/scripts/pull.scm:209 #, scheme-format msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" msgstr "a(z) ~a frissítése sikeresen telepítve ez alá: „~a”~%" #: guix/scripts/pull.scm:212 #, scheme-format msgid "failed to update Guix, check the build log~%" msgstr "a Guix frissítése sikertelen, nézze meg az összeállítási naplót~%" #: guix/scripts/pull.scm:221 #, scheme-format msgid "~A: unexpected argument~%" msgstr "~A: nem várt argumentum~%" #: guix/scripts/pull.scm:230 msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" msgstr "a legfrissebb forrás letöltése sikertelen, kilépés\n" #: guix/scripts/substitute.scm:113 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "a helyettesítők hitelesítése és felhatalmazása letiltva!~%" #: guix/scripts/substitute.scm:188 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "a letöltés sikertelen innen: „~a”: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/substitute.scm:201 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "~a lekérése közben: a kiszolgáló nem válaszol~%" #: guix/scripts/substitute.scm:203 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "próbálja a „--no-substitutes” kapcsolót, ha a probléma továbbra is fennáll~%" #: guix/scripts/substitute.scm:219 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "nem támogatott aláírás verzió: ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:252 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" msgstr "~a lekérése közben: a kiszolgáló nem válaszol~%" #: guix/scripts/substitute.scm:257 #, scheme-format msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:306 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "signature version must be a number: ~a~%" msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "az aláírás verziójának számnak kell lennie: ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:310 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "nem támogatott aláírás verzió: ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:318 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "az aláírás nem érvényes s-kifejezés: ~s~%" #: guix/scripts/substitute.scm:322 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "az aláírásmező formátuma érvénytelen: ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:357 #, scheme-format msgid "invalid signature for '~a'~%" msgstr "érvénytelen aláírás ehhez: „~a”~%" #: guix/scripts/substitute.scm:359 #, scheme-format msgid "hash mismatch for '~a'~%" msgstr "hash eltérés ennél: „~a”~%" #: guix/scripts/substitute.scm:361 #, scheme-format msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" msgstr "a(z) „~a” egy jogosulatlan kulccsal van aláírva~%" #: guix/scripts/substitute.scm:363 #, scheme-format msgid "signature on '~a' is corrupt~%" msgstr "a(z) „~a” aláírása sérült~%" #: guix/scripts/substitute.scm:401 #, scheme-format msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" msgstr "a helyettesítő ennél: „~a” hiányol egy aláírást~%" #: guix/scripts/substitute.scm:409 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "found valid signature for '~a'~%" msgid "~%Found valid signature for ~a~%" msgstr "érvényes aláírás található ehhez: „~a”~%" #: guix/scripts/substitute.scm:412 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a~%" msgid "From ~a~%" msgstr "~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:452 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "a(z) „~a” profil nem létezik~%" #: guix/scripts/substitute.scm:596 #, scheme-format msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:646 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:656 #, scheme-format msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:801 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "gépnév keresési hiba: ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:806 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "hiba: a(z) „~a” könyvtár létrehozása közben: ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:817 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" #| "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" "Használat: guix substitute-binary [KAPCSOLÓ]…\n" "Belső eszköz egy előre összeállított binárisnak egy helyi összeállítással\n" "való helyettesítéséhez.\n" #: guix/scripts/substitute.scm:819 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" " store file names passed on the standard input" msgstr "" "\n" " --query a helyettesítők elérhetőségének jelentése a\n" " szabványos bemeneten átadott tároló fájlnevekhez" #: guix/scripts/substitute.scm:822 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" " DESTINATION" msgstr "" "\n" " --substitute TÁROLÓ-FÁJL CÉL\n" " TÁROLÓ-FÁJL letöltése és eltárolása Nar formátumban\n" " a CÉL fájlban" #. TRANSLATORS: The second part of this message looks like #. "(4.1MiB installed)"; it shows the size of the package once #. installed. #: guix/scripts/substitute.scm:895 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Downloading, please wait...~%" msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%" msgstr "Letöltés, kérem várjon…~%" #: guix/scripts/substitute.scm:951 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" "Az ACL előkészítetlennek tűnik az archívum importokhoz, a helyettesítők\n" "elérhetetlenek lehetnek\n" #: guix/scripts/substitute.scm:1047 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: ismeretlen kapcsolók~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:58 #, scheme-format msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" msgstr "nem található nyilvános kulcs a(z) „~a” titkos kulcshoz~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:78 #, scheme-format msgid "error: invalid signature: ~a~%" msgstr "hiba: érvénytelen aláírás: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:80 #, scheme-format msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" msgstr "hiba: jogosulatlan nyilvános kulcs: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:82 #, scheme-format msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" msgstr "hiba: sérült aláírás adatok: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:120 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" "be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" "Használat: guix authenticate KAPCSOLÓ…\n" "Aláírás vagy a megadott fájl aláírásának ellenőrzése. Az eszköz célja, hogy\n" "a „guix-daemon” belsőleg felhasználja.\n" #: guix/scripts/authenticate.scm:126 msgid "wrong arguments" msgstr "hibás argumentumok" #: guix/scripts/system.scm:111 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "a(z) „~a” regisztrálása sikertelen ez alá: „~a”~%" #: guix/scripts/system.scm:144 #, scheme-format msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" msgstr "a GRUB telepítése sikertelen a(z) „~a” eszközre~%" #: guix/scripts/system.scm:162 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "a jelenlegi gyökér fájlrendszer előkészítése~%" #: guix/scripts/system.scm:176 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:234 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:248 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "guix: ~a: a parancs nem található~%" #: guix/scripts/system.scm:251 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "a(z) „~a” profil nem létezik~%" #: guix/scripts/system.scm:255 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:263 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:266 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:302 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" msgstr "a GRUB telepítése sikertelen a(z) „~a” eszközre~%" #: guix/scripts/system.scm:322 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unpacking '~a'...~%" msgid "unloading service '~a'...~%" msgstr "kibontás: „~a”...~%" #: guix/scripts/system.scm:330 #, scheme-format msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:354 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "a rendszer aktiválása…~%" #: guix/scripts/system.scm:445 msgid "the DAG of services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:458 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:479 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid number: ~a~%" msgid " file name: ~a~%" msgstr "érvénytelen szám: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:480 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. #: guix/scripts/system.scm:482 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: ~a~%" msgid " label: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:483 #, scheme-format msgid " root device: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:484 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:541 #, scheme-format msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:542 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:543 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:613 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "az operációs rendszer előkészítése „~a” alá…~%" #: guix/scripts/system.scm:652 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" #| "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" msgid "" "Usage: guix system [OPTION] ACTION [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" msgstr "" "Használat: guix system [KAPCSOLÓ] MŰVELET FÁJL\n" "A FÁJLBAN meghatározott operációs rendszer összeállítása a MŰVELET szerint.\n" #: guix/scripts/system.scm:655 guix/scripts/container.scm:28 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "A MŰVELET érvényes értékei a következők:\n" #: guix/scripts/system.scm:657 #, fuzzy #| msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n" msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " - „reconfigure”, átváltás egy új operációs rendszer beállításra\n" #: guix/scripts/system.scm:659 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:661 #, fuzzy #| msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n" msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " - „build”, az operációs rendszer összeállítása bármi telepítése nélkül\n" #: guix/scripts/system.scm:663 #, fuzzy #| msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " - „vm”, egy virtuális gép lemezkép összeállítása, amely megosztja a gazda\n" " tárolóját\n" #: guix/scripts/system.scm:665 #, fuzzy #| msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " - „vm”, egy virtuális gép lemezkép összeállítása, amely megosztja a gazda\n" " tárolóját\n" #: guix/scripts/system.scm:667 #, fuzzy #| msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n" msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " - „vm-image”, egy szabadon álló virtuális gép lemezkép összeállítása\n" #: guix/scripts/system.scm:669 #, fuzzy #| msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " - „disk-image”, egy USB-meghajtóhoz megfelelő lemezkép összeállítása\n" #: guix/scripts/system.scm:671 #, fuzzy #| msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n" msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " - „init”, a gyökér fájlrendszer előkészítése a GNU futtatásához.\n" #: guix/scripts/system.scm:673 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:675 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:679 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" msgstr "" "\n" " -d, --derivations a megadott csomagok származék-útvonalának visszaadása" #: guix/scripts/system.scm:681 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --with-source=SOURCE\n" #| " use SOURCE when building the corresponding package" msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" " apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE" msgstr "" "\n" " --with-source=FORRÁS\n" " FORRÁS használata a megfelelő csomag összeállításakor" #: guix/scripts/system.scm:684 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" msgstr "" "\n" " --image-size=MÉRET a „vm-image”-hez, adott MÉRETŰ lemezkép előállítása" #: guix/scripts/system.scm:686 msgid "" "\n" " --no-grub for 'init', do not install GRUB" msgstr "" "\n" " --no-grub az „init”-hez, ne telepítse a GRUB rendszerbetöltőt" #: guix/scripts/system.scm:688 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:690 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:692 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" msgstr "" "\n" " --full-boot „vm” esetén, teljes indítási sorozat készítése" #: guix/scripts/system.scm:777 #, scheme-format msgid "no configuration file specified~%" msgstr "nincs beállítófájl megadva~%" #: guix/scripts/system.scm:840 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: ismeretlen művelet~%" #: guix/scripts/system.scm:855 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "nem megfelelő számú argumentum a(z) „~a” művelethez~%" #: guix/scripts/system.scm:860 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: missing command name~%" msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix: hiányzó parancsnév~%" #: guix/scripts/system.scm:862 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "További információkért próbálja a „guix --help” parancsot.~%" #: guix/scripts/lint.scm:130 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Elérhető ellenőrzők:~%" #: guix/scripts/lint.scm:150 msgid "description should not be empty" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:160 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:168 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:184 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:200 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Validate package descriptions" msgid "invalid description: ~s" msgstr "Csomagleírások ellenőrzése" #: guix/scripts/lint.scm:220 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:238 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:246 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:258 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:265 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:271 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:278 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:292 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid syntax: ~a~%" msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "érvénytelen szintaxis: ~a~%" #: guix/scripts/lint.scm:383 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:392 guix/scripts/lint.scm:404 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:411 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: ~a: command not found~%" msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "guix: ~a: a parancs nem található~%" #: guix/scripts/lint.scm:419 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:445 #, fuzzy #| msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgid "invalid value for home page" msgstr "A MŰVELET érvényes értékei a következők:\n" #: guix/scripts/lint.scm:448 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "" #| "\n" #| "~a home page: <~a>" msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "" "\n" "~a honlap: <~a>" #: guix/scripts/lint.scm:468 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:507 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:520 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:557 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:580 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:589 guix/scripts/lint.scm:593 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgid "failed to create derivation: ~a" msgstr "nem sikerült a GC gyökér létrehozása: „~a”: ~a~%" #: guix/scripts/lint.scm:607 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgid "failed to create derivation: ~s~%" msgstr "a(z) ~s kifejezés olvasása sikertelen: ~s~%" #: guix/scripts/lint.scm:617 #, fuzzy #| msgid "invalid symlink tokens" msgid "invalid license field" msgstr "érvénytelen szimbolikus link jelsorok" #: guix/scripts/lint.scm:634 #, scheme-format msgid "failed to retrieve CVE vulnerabilities from ~s: ~a (~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:639 guix/scripts/lint.scm:647 #, scheme-format msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:645 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to install locale: ~a~%" msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%" msgstr "a területi beállítás telepítése sikertelen: ~a~%" #: guix/scripts/lint.scm:683 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:698 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:707 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:717 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:728 #, scheme-format msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:783 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Csomagleírások ellenőrzése" #: guix/scripts/lint.scm:787 #, fuzzy #| msgid "Validate package descriptions" msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Csomagleírások ellenőrzése" #: guix/scripts/lint.scm:791 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Bemenetek azonosítása, amelyek natív bemenetek lehetnek" #: guix/scripts/lint.scm:795 #, fuzzy #| msgid "Validate filenames of patches" msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Javítócsomagok fájlneveinek ellenőrzése" #: guix/scripts/lint.scm:799 #, fuzzy #| msgid "Validate package synopsis" msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Csomagáttekintés ellenőrzése" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. #: guix/scripts/lint.scm:805 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:810 msgid "Validate source URLs" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:814 #, fuzzy #| msgid "Validate filenames of patches" msgid "Validate file names of sources" msgstr "Javítócsomagok fájlneveinek ellenőrzése" #: guix/scripts/lint.scm:818 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:822 #, fuzzy #| msgid "Validate package synopsis" msgid "Validate package synopses" msgstr "Csomagáttekintés ellenőrzése" #: guix/scripts/lint.scm:826 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:831 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:859 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" #| "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified, run the checkers on all packages.\n" msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" "run the checkers on all packages.\n" msgstr "" "Használat: guix lint [KAPCSOLÓ]… [CSOMAG]…\n" "Számos ellenőrző futtatása a megadott csomagon. Ha semmi sincs megadva, az ellenőrzők futtatása minden csomagon.\n" #: guix/scripts/lint.scm:862 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" #| " only run the specificed checkers" msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " only run the specified checkers" msgstr "" "\n" " -c, --checkers=ELLENŐRZŐ1,ELLENŐRZŐ2…\n" " csak a megadott ellenőrzők futtatása" #: guix/scripts/lint.scm:867 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers az elérhető lint ellenőrzők listájának megjelenítése" #: guix/scripts/lint.scm:887 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid checker" msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: érvénytelen ellenőrző" #: guix/scripts/publish.scm:57 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" "Publish ~a over HTTP.\n" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:59 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --references list the references of PATHS" msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" msgstr "" "\n" " --references az ÚTVONALAK hivatkozásainak listázása" #: guix/scripts/publish.scm:63 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" #| " list installed packages matching REGEXP" msgid "" "\n" " -C, --compression[=LEVEL]\n" " compress archives at LEVEL" msgstr "" "\n" " -I, --list-installed[=REGKIF]\n" " a REGKIF-re illeszkedő telepített csomagok listázása" #: guix/scripts/publish.scm:68 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:70 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:86 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "a letöltés sikertelen innen: „~a”: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/publish.scm:124 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:137 #, scheme-format msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:144 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: érvénytelen szám~%" #: guix/scripts/publish.scm:537 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:574 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:576 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:41 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:62 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:83 #, scheme-format msgid "source location of package '~a' is unknown~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:96 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "sikertelen csatlakozás ehhez: „~a”: ~a~%" #: guix/scripts/size.scm:76 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:84 msgid "store item" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:84 msgid "total" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:84 msgid "self" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:95 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) #: guix/scripts/size.scm:206 msgid "store profile" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:215 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" #| "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" msgstr "" "Használat: guix package [KAPCSOLÓ]… CSOMAGOK…\n" "CSOMAGOK telepítése, eltávolítása vagy frissítése egyetlen tranzakcióban.\n" #: guix/scripts/size.scm:220 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" " -s, --system=RENDSZER kísérlet a RENDSZERRE történő összeállításra,\n" " például „i686-linux”" #: guix/scripts/size.scm:222 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:276 msgid "missing store item argument\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:82 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:93 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:150 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:160 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:191 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:237 msgid "the DAG of derivations" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:249 #, fuzzy #| msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "nem támogatott aláírás verzió: ~a~%" #: guix/scripts/graph.scm:270 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:277 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:290 #, fuzzy #| msgid "unsupported nar entry type" msgid "unsupported argument for reference graph" msgstr "nem támogatott nar bejegyzéstípus" #: guix/scripts/graph.scm:315 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unknown action~%" msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a: ismeretlen művelet~%" #: guix/scripts/graph.scm:319 #, fuzzy #| msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgid "The available node types are:\n" msgstr "A MŰVELET érvényes értékei a következők:\n" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. #: guix/scripts/graph.scm:355 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a Graphviz (dot) representation of the dependencies of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:357 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:359 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --list-dead list dead paths" msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" msgstr "" "\n" " --list-dead halott útvonalak listázása" #: guix/scripts/graph.scm:361 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" msgstr "" "\n" " -e, --expression=KIF a csomag vagy a kiértékelt származtatott KIF\n" " összeállítása" #: guix/scripts/challenge.scm:105 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" msgid "~a: no substitute at '~a'~%" msgstr "a helyettesítő ennél: „~a” hiányol egy aláírást~%" #: guix/scripts/challenge.scm:121 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid signature for '~a'~%" msgid "no substitutes for '~a'~%" msgstr "érvénytelen aláírás ehhez: „~a”~%" #: guix/scripts/challenge.scm:138 guix/scripts/challenge.scm:158 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no build log for '~a'~%" msgid "no local build for '~a'~%" msgstr "nincs összeállítási napló ehhez: „~a”~%" #: guix/scripts/challenge.scm:155 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:157 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: ~a: ~a~%" msgid " local hash: ~a~%" msgstr "~a: ~a: ~a~%" #: guix/scripts/challenge.scm:162 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: ~a~%" msgid " ~50a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/challenge.scm:166 #, scheme-format msgid " ~50a: unavailable~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:176 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:178 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --max-silent-time=SECONDS\n" #| " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " compare build results with those at URLS" msgstr "" "\n" " --max-silent-time=MÁSODPERC\n" " az összeállítás sikertelennek jelölése MÁSODPERC\n" " hallgatás után" #: guix/gnu-maintenance.scm:532 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:539 msgid "Updater for GNOME packages" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:546 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "" #: guix/scripts/container.scm:25 msgid "" "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" "Build and manipulate Linux containers.\n" msgstr "" #: guix/scripts/container.scm:30 msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" msgstr "" #: guix/scripts/container.scm:53 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "guix: missing command name~%" msgid "guix container: missing action~%" msgstr "guix: hiányzó parancsnév~%" #: guix/scripts/container.scm:63 #, scheme-format msgid "guix container: invalid action~%" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:40 msgid "" "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" "Execute COMMMAND within the container process PID.\n" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:69 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~A: extraneous argument~%" msgid "~a: extraneous argument~%" msgstr "~A: nem odatartozó argumentum~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:80 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no configuration file specified~%" msgid "no pid specified~%" msgstr "nincs beállítófájl megadva~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:83 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no configuration file specified~%" msgid "no command specified~%" msgstr "nincs beállítófájl megadva~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:86 #, scheme-format msgid "no such process ~d~%" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:94 #, scheme-format msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "" #: guix/upstream.scm:157 #, scheme-format msgid "signature verification failed for `~a'~%" msgstr "az aláírás-ellenőrzés sikertelen ennél: „~a”~%" #: guix/upstream.scm:159 #, scheme-format msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" msgstr "(azért lehet, mert a nyilvános kulcs nincs a kulcstartón)~%" #: guix/upstream.scm:191 msgid "gz" msgstr "" #: guix/upstream.scm:234 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: nem található a forrásfájl" #: guix/upstream.scm:239 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: nincs „version” mező a forrásban; kihagyás~%" #: guix/ui.scm:238 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "" #: guix/ui.scm:254 guix/ui.scm:271 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "sikertelen csatlakozás ehhez: „~a”: ~a~%" #: guix/ui.scm:257 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: ~a: ~a~%" msgid "~a: error: ~a~%" msgstr "~a: ~a: ~a~%" #: guix/ui.scm:260 guix/ui.scm:529 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:262 guix/ui.scm:280 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to install locale: ~a~%" msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "a területi beállítás telepítése sikertelen: ~a~%" #: guix/ui.scm:274 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: ~a: ~a~%" msgid "~a: warning: ~a~%" msgstr "~a: ~a: ~a~%" #: guix/ui.scm:277 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "a(z) ~s kifejezés olvasása sikertelen: ~s~%" #: guix/ui.scm:289 #, scheme-format msgid "failed to install locale: ~a~%" msgstr "a területi beállítás telepítése sikertelen: ~a~%" #: guix/ui.scm:308 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgid "" "Copyright (C) 2016 the Guix authors\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright © 2014 a Guix szerzői\n" "Licenc GPLv3+: GNU GPL 3. vagy újabb verzió \n" "\n" "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n" "NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). #: guix/ui.scm:320 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" "\n" "A hibákat ide jelentse: ~a." #: guix/ui.scm:322 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" "\n" "~a honlap: <~a>" #: guix/ui.scm:324 msgid "" "\n" "General help using GNU software: " msgstr "" "\n" "Általános segítség a GNU szoftverek használatához: " #: guix/ui.scm:369 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "az aláírás nem érvényes s-kifejezés: ~s~%" #: guix/ui.scm:375 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: érvénytelen szám~%" #: guix/ui.scm:392 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "érvénytelen szám: ~a~%" #: guix/ui.scm:415 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "ismeretlen egység: ~a~%" #: guix/ui.scm:432 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: a(z) „~a” csomagnak érvénytelen bemenete van: ~s~%" #: guix/ui.scm:439 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: a(z) „~a” összeállítási rendszer nem támogatja a kereszt összeállításokat~%" #: guix/ui.scm:444 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "a(z) „~a” profil nem létezik~%" #: guix/ui.scm:447 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "a(z) ~a generáció a(z) „~a” profilhoz nem létezik~%" #: guix/ui.scm:454 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:456 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "corrupt file set archive" msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "sérült fájlhalmaz archívum" #: guix/ui.scm:459 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "sikertelen csatlakozás ehhez: „~a”: ~a~%" #: guix/ui.scm:464 #, scheme-format msgid "build failed: ~a~%" msgstr "az összeállítás sikertelen: ~a~%" #: guix/ui.scm:467 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:471 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:483 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/ui.scm:518 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "a(z) ~s kifejezés olvasása sikertelen: ~s~%" #: guix/ui.scm:524 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "a(z) „~a” kifejezés kiértékelése sikertelen: ~s~%" #: guix/ui.scm:527 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "host name lookup error: ~a~%" msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "gépnév keresési hiba: ~a~%" #: guix/ui.scm:541 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "a(z) ~s kifejezés nem értékelhető ki a csomaghoz~%" #: guix/ui.scm:603 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[A következő származékot kellene összeállítani:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[A következő származékokat kellene összeállítani:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:608 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[A következő fájlt kellene letölteni:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[A következő fájlokat kellene letölteni:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:614 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[A következő származék lesz összeállítva:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[A következő származékok lesznek összeállítva:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:619 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[A következő fájl lesz letöltve:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[A következő fájlok lesznek letöltve:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:674 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "A következő csomagot el kellene távolítani:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "A következő csomagokat el kellene távolítani:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:679 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "A következő csomag el lesz távolítva:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "A következő csomagok el lesznek távolítva:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:692 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" #| msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "A következő csomagot kellene frissíteni:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "A következő csomagokat kellene frissíteni:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:697 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" #| msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "A következő csomag lesz frissítve:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "A következő csomagok lesznek frissítve:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:710 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "A következő csomagot kellene frissíteni:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "A következő csomagokat kellene frissíteni:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:715 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "A következő csomag lesz frissítve:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "A következő csomagok lesznek frissítve:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:726 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "A következő csomagot kellene telepíteni:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "A következő csomagokat kellene telepíteni:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:731 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "A következő csomag lesz telepítve:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "A következő csomagok lesznek telepítve:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:748 msgid "" msgstr "" #: guix/ui.scm:767 #, scheme-format msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" msgstr "a(z) „~a” beállítási könyvtár létrehozása sikertelen: ~a~%" #: guix/ui.scm:890 guix/ui.scm:904 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: guix/ui.scm:1062 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "~a generáció\t~a" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. #: guix/ui.scm:1072 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(jelenlegi)~%" #: guix/ui.scm:1089 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "switching from generation ~a to ~a~%" msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "átváltás a(z) ~a generációról erre: ~a~%" #: guix/ui.scm:1105 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "~a törlése~%" #: guix/ui.scm:1153 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "További információkért próbálja a „guix --help” parancsot.~%" #: guix/ui.scm:1180 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" msgstr "" "Használat: guix PARANCS ARGUMENTUMOK…\n" "A PARANCS futtatása ARGUMENTUMOKKAL.\n" #: guix/ui.scm:1183 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "A PARANCSNAK a lenti listában lévő alparancsok egyikének kell lennie:\n" #: guix/ui.scm:1203 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: a parancs nem található~%" #: guix/ui.scm:1220 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: hiányzó parancsnév~%" #: guix/ui.scm:1228 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: ismeretlen kapcsoló: „~a”~%" #: guix/http-client.scm:266 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "átirányítás követése ide: „~a”…~%" #: guix/http-client.scm:275 msgid "download failed" msgstr "letöltés sikertelen" #: guix/nar.scm:155 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "az aláírás nem érvényes s-kifejezés" #: guix/nar.scm:164 msgid "invalid signature" msgstr "érvénytelen aláírás" #: guix/nar.scm:168 msgid "invalid hash" msgstr "érvénytelen hash" #: guix/nar.scm:176 msgid "unauthorized public key" msgstr "jogosulatlan nyilvános kulcs" #: guix/nar.scm:181 msgid "corrupt signature data" msgstr "sérült aláírás adatok" #: guix/nar.scm:201 msgid "corrupt file set archive" msgstr "sérült fájlhalmaz archívum" #: guix/nar.scm:211 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "fájl vagy könyvtár importálása: „~a”…~%" #: guix/nar.scm:222 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "érvényes aláírás található ehhez: „~a”~%" #: guix/nar.scm:229 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "az importált fájl egy aláírást hiányol" #: guix/nar.scm:268 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "érvénytelen belső-fájl archívum jelölő" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:61 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:63 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:87 msgid "SYSTEM" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:88 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:89 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:92 msgid "N" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:90 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:93 msgid "allow at most N build jobs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95 msgid "disable chroot builds" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "DIR" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 msgid "GROUP" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "do not use substitutes" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 msgid "URLS" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "do not use the 'build hook'" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 msgid "cache build failures" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "do not keep build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:135 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:138 msgid "SOCKET" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:141 msgid "produce debugging output" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:201 #, c-format msgid "error: %s: invalid number of rounds\n" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:220 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:396 #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:281 #, c-format msgid "error: libgcrypt version mismatch\n" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:372 #, c-format msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n" msgstr "" #~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." #~ msgstr "a GNU ~a legutóbbi kiadásának keresése…" #~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" #~ msgstr "~a: megjegyzés: ~a használata, de ~a elérhető a tárolóban~%" #~ msgid "~a: not a number~%" #~ msgstr "~a: nem szám~%" #~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" #~ msgstr "a források nem illeszkednek semmilyen csomagra:~{ ~a~}~%" #~ msgid "failed to build the empty profile~%" #~ msgstr "az üres profil összeállítása sikertelen~%" #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" #~ msgstr "nincs mit tenni: már az üres profilnál van~%" #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" #~ msgstr "(Fontolja meg a Guile frissítését a megfelelő állapotjelentés beszerzéséhez.)~%" #~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%" #~ msgstr "ezek a helyettesítő URL-ek nem lesznek használva:~{ ~a~}~%" #~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" #~ msgstr "a(z) „~a” (~a) gép keresése sikertelen, a helyettesítő letiltva~%" #~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" #~ msgstr "a(z) „~a” operációs rendszer fájl megnyitása sikertelen: ~a~%" #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" #~ msgstr "a Guile ~a használata, amely nem támogatja a(z) ~s kódolást~%" #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" #~ msgstr "letöltés sikertelen; használja a Guile újabb verzióját~%" #~ msgid "unexpected executable file marker" #~ msgstr "nem várt végrehajtható fájljelölő" #~ msgid "unsupported nar file type" #~ msgstr "nem támogatott nar fájltípus" #~ msgid "unsupported file type" #~ msgstr "nem támogatott fájltípus" #~ msgid "invalid nar signature" #~ msgstr "érvénytelen nar aláírás" #~ msgid "invalid nar end-of-file marker" #~ msgstr "érvénytelen nar fájlvége jelölő" #~ msgid "unexpected directory entry termination" #~ msgstr "nem várt könyvtárbejegyzés végződés" #~ msgid "unexpected directory inter-entry marker" #~ msgstr "nem várt könyvtár belső-bejegyzés jelölő"