# German translation of guix. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the guix package. # Mario Blättermann , 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 0.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-10 23:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-15 21:49+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: gnu/packages.scm:90 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: Patch nicht gefunden" #: gnu/packages.scm:106 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "" #: gnu/packages.scm:236 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe »~a«~%" #: gnu/packages.scm:237 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "" #: gnu/packages.scm:242 guix/scripts/package.scm:272 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "" #: gnu/packages.scm:249 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: Paket nicht gefunden für Version ~a~%" #: gnu/packages.scm:250 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: unbekanntes Paket~%" #: gnu/packages.scm:278 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "" #: gnu/services.scm:186 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "" #: gnu/services.scm:627 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service ~s" msgstr "" #: gnu/services.scm:638 gnu/services.scm:699 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "" #: gnu/services.scm:689 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "Dienst des Typs »~a« wurde nicht gefunden" #: gnu/system.scm:270 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%" msgstr "Nicht erkannte Startparameter für »~a«~%" #: gnu/system.scm:633 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "" #: gnu/system.scm:649 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "" #: gnu/system.scm:791 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: ungültige Zahl~%" #: gnu/services/shepherd.scm:166 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:181 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:223 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:233 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "" #: guix/scripts.scm:56 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%" #: guix/scripts.scm:82 guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/gc.scm:164 #: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:77 #: guix/scripts/lint.scm:1061 guix/scripts/publish.scm:811 #: guix/scripts/edit.scm:81 guix/scripts/graph.scm:456 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: nicht erkannte Option~%" #: guix/scripts.scm:174 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts.scm:179 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:124 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:206 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe »~a«~%" #: guix/scripts/build.scm:263 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" " use SOURCE when building the corresponding package" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:266 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:269 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:294 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:312 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:314 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:316 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -n, --dry-run do not build the derivations" msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run die Ableitungen nicht erstellen" #: guix/scripts/build.scm:318 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run die Ableitungen nicht erstellen" #: guix/scripts/build.scm:320 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:322 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:324 guix/scripts/size.scm:222 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " fetch substitute from URLS if they are authorized" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:327 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:329 msgid "" "\n" " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:331 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:334 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:336 msgid "" "\n" " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" "\n" " --verbosity=STUFE die angegebene Ausführlichkeitsstufe verwenden" #: guix/scripts/build.scm:338 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:340 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" "\n" " -c, --cores=N bis zu N Prozessorkerne für die Erstellung nutzen" #: guix/scripts/build.scm:342 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:448 guix/scripts/build.scm:455 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:474 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:476 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:478 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:481 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:483 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:486 guix/scripts/pack.scm:330 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:488 guix/scripts/pack.scm:332 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:490 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:492 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:494 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:496 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:499 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -n, --dry-run do not build the derivations" msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" msgstr "" "\n" " -n, --dry-run die Ableitungen nicht erstellen" #: guix/scripts/build.scm:501 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:508 guix/scripts/download.scm:81 #: guix/scripts/package.scm:419 guix/scripts/gc.scm:74 #: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:94 #: guix/scripts/substitute.scm:810 guix/scripts/system.scm:742 #: guix/scripts/lint.scm:1010 guix/scripts/publish.scm:93 #: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:230 #: guix/scripts/graph.scm:436 guix/scripts/challenge.scm:227 #: guix/scripts/copy.scm:121 guix/scripts/pack.scm:341 #: guix/scripts/container.scm:33 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden" #: guix/scripts/build.scm:510 guix/scripts/download.scm:83 #: guix/scripts/package.scm:421 guix/scripts/gc.scm:76 #: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94 #: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:96 #: guix/scripts/substitute.scm:812 guix/scripts/system.scm:744 #: guix/scripts/lint.scm:1014 guix/scripts/publish.scm:95 #: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:232 #: guix/scripts/graph.scm:438 guix/scripts/challenge.scm:229 #: guix/scripts/copy.scm:123 guix/scripts/pack.scm:343 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden" #: guix/scripts/build.scm:537 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:590 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:644 #, scheme-format msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:678 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für »~a«~%" #: guix/discovery.scm:56 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "Zugriff auf »~a« nicht möglich: ~a~%" #: guix/scripts/download.scm:67 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" "file name and the hash of its contents.\n" "\n" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:54 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT die Prüfsumme im angegebenen Format schreiben" #: guix/scripts/download.scm:75 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" " do not validate the certificate of HTTPS servers " msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:78 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:101 guix/scripts/hash.scm:82 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%" #: guix/scripts/download.scm:136 guix/scripts/package.scm:882 #: guix/scripts/publish.scm:813 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:144 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "no download URI was specified~%" msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%" #: guix/scripts/download.scm:146 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden" #: guix/scripts/download.scm:156 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%" #: guix/scripts/package.scm:107 #, scheme-format msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:129 #, scheme-format msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »~a«: ~a~%" #: guix/scripts/package.scm:133 #, scheme-format msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis »~a« mit Ihnen als Eigentümer an.~%" #: guix/scripts/package.scm:140 #, scheme-format msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" msgstr "Fehler: Das Verzeichnis »~a« gehört Ihnen nicht~%" #: guix/scripts/package.scm:143 #, scheme-format msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von »~a« in Benutzer ~s.~%" #: guix/scripts/package.scm:178 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:185 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "Keine passende Generation%" #: guix/scripts/package.scm:188 guix/scripts/package.scm:700 #: guix/scripts/system.scm:530 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%" #: guix/scripts/package.scm:214 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "Nichts zu tun~%" #: guix/scripts/package.scm:228 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgid_plural "~a packages in profile~%" msgstr[0] "~a Paket im Profil~%" msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%" #: guix/scripts/package.scm:344 #, scheme-format msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgstr "Die Definition folgender Umgebungsvariablen könnte nötig sein:~%" #: guix/scripts/package.scm:360 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" msgstr "" "Aufruf: guix package [OPTION]...\n" "Pakete in einer einzigen Transaktion installieren,\n" "entfernen oder aktualisieren.\n" #: guix/scripts/package.scm:362 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" " install PACKAGEs" msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKET PAKET oder PAKETE installieren" #: guix/scripts/package.scm:365 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:368 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" " install the package that the code within FILE\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:372 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" " remove PACKAGEs" msgstr "" "\n" " -r, --remove=PAKET PAKET oder PAKETE entfernen" #: guix/scripts/package.scm:375 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:377 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" " from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:380 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:382 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:384 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" " display needed environment variable definitions" msgstr "" "\n" " --search-paths[=ART]\n" " benötigte Definitionen von Umgebungsvariablen anzeigen" #: guix/scripts/package.scm:387 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" " list generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:390 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:393 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" " switch to a generation matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:396 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:399 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/pull.scm:86 msgid "" "\n" " --verbose produce verbose output" msgstr "" "\n" " --verbose ausführliche Ausgaben anzeigen" #: guix/scripts/package.scm:404 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:406 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:409 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:412 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgstr "" "\n" " --show=PAKET Details zu PAKET anzeigen" #: guix/scripts/package.scm:507 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:791 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "Zu Generation »~a« kann nicht gewechselt werden~%" #: guix/scripts/package.scm:807 #, scheme-format msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:809 #, scheme-format msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:42 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" "Aufruf: guix gc [OPTION] … PFADE …\n" "Ruft den Müllsammler auf.\n" #: guix/scripts/gc.scm:44 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:47 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:49 msgid "" "\n" " -d, --delete attempt to delete PATHS" msgstr "" "\n" " -d, --delete versuchen, PFADE zu löschen" #: guix/scripts/gc.scm:51 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:53 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:55 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:58 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:60 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:62 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:65 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" " comma-separated combination of 'repair' and\n" " 'contents'" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:69 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:71 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:100 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "Ungültiger Speicher-Wert: ~a~%" #: guix/scripts/gc.scm:191 msgid "already ~h bytes available on ~a, nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:194 msgid "freeing ~h bytes~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:206 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid argument: ~a~%" msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%" #: guix/scripts/gc.scm:226 guix/scripts/gc.scm:229 msgid "freed ~h bytes~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:47 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" "\n" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:52 msgid "" "\n" " -x, --exclude-vcs exclude version control directories" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:56 msgid "" "\n" " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" msgstr "" "\n" " -r, --recursive errechnet die Prüfsumme der DATEI rekursiv" #: guix/scripts/hash.scm:109 #, scheme-format msgid "unrecognized option: ~a~%" msgstr "Nicht erkannte Option: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:155 guix/ui.scm:264 guix/ui.scm:498 guix/ui.scm:551 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:158 guix/scripts/system.scm:879 #: guix/scripts/system.scm:886 guix/scripts/system.scm:893 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "Falsche Argumentanzahl~%" #: guix/scripts/import.scm:86 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" msgstr "" "Aufruf: guix import IMPORTER ARGUMENTE ...\n" "IMPORTER mit ARGUMENTEN ausführen.\n" #: guix/scripts/import.scm:89 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "IMPORTER muss einer der unten aufgelisteten Importer sein:\n" #: guix/scripts/import.scm:103 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix import: Importer-Name fehlt~%" #: guix/scripts/import.scm:123 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "'~a' import failed~%" msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%" #: guix/scripts/import.scm:124 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "~a: ungültige Zahl~%" #: guix/scripts/import/cran.scm:43 msgid "" "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:45 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:108 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "Beschreibung für Paket »~a« konnte nicht geladen werden~%" #: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:95 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "Zu wenige Argumente~%" #: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/elpa.scm:97 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "Zu viele Argumente~%" #: guix/scripts/import/elpa.scm:41 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:43 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:45 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden" #: guix/scripts/import/elpa.scm:47 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden" #: guix/scripts/import/elpa.scm:92 #, scheme-format msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "Paket »~a« konnte nicht heruntergeladen werden~%" #: guix/scripts/pull.scm:84 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:88 msgid "" "\n" " --url=URL download the Guix tarball from URL" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:90 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:150 msgid "tarball did not produce a single source directory" msgstr "Entpacken des Tar-Archiv erzeugte kein einzelnes Quellverzeichnis" #: guix/scripts/pull.scm:168 #, scheme-format msgid "unpacking '~a'...~%" msgstr "»~a« wird entpackt …~%" #: guix/scripts/pull.scm:177 msgid "failed to unpack source code" msgstr "Quellcode konnte nicht entpackt werden" #: guix/scripts/pull.scm:220 msgid "Guix already up to date\n" msgstr "Guix ist bereits aktuell\n" #: guix/scripts/pull.scm:225 #, scheme-format msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:228 #, scheme-format msgid "failed to update Guix, check the build log~%" msgstr "Guix konnte nicht aktualisiert werden, schauen Sie in das Build-Protokoll~%" #: guix/scripts/pull.scm:255 msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" msgstr "Aktueller Quellcode konnte nicht heruntergeladen werden, Abbruch\n" #: guix/scripts/substitute.scm:114 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:189 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "Herunterladen von »~a« ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/substitute.scm:202 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "Beim Holen von ~a: Server ist etwas langsam~%" #: guix/scripts/substitute.scm:204 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "Versuchen Sie »--no-substitutes«, falls das Problem weiter besteht~%" #: guix/scripts/substitute.scm:222 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "Signaturversion wird nicht unterstützt: ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:257 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" msgstr "Beim Holen von ~a: Server ist etwas langsam~%" #: guix/scripts/substitute.scm:262 #, scheme-format msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:312 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "Signaturversion muss eine Zahl sein: ~s~%" #: guix/scripts/substitute.scm:316 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "Signaturversion wird nicht unterstützt: ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:324 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:328 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:363 #, scheme-format msgid "invalid signature for '~a'~%" msgstr "Ungültige Signatur für »~a«~%" #: guix/scripts/substitute.scm:365 #, scheme-format msgid "hash mismatch for '~a'~%" msgstr "Prüfsummenfehler für »~a«~%" #: guix/scripts/substitute.scm:367 #, scheme-format msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:369 #, scheme-format msgid "signature on '~a' is corrupt~%" msgstr "Signature von »~a« ist beschädigt~%" #: guix/scripts/substitute.scm:407 #, scheme-format msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:414 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "found valid signature for '~a'~%" msgid "Found valid signature for ~a~%" msgstr "Gültige Signatur für »~a« gefunden~%" #: guix/scripts/substitute.scm:417 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a~%" msgid "From ~a~%" msgstr "~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:451 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "Profil »~a« existiert nicht~%" #: guix/scripts/substitute.scm:599 #, scheme-format msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:654 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:664 #, scheme-format msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:784 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Rechnernamens: ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:789 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »~a«: ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:800 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:802 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" " store file names passed on the standard input" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:805 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" " DESTINATION" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second part of this message looks like #. "(4.1MiB installed)"; it shows the size of the package once #. installed. #: guix/scripts/substitute.scm:878 #, scheme-format msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:935 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:985 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: ungültige Zahl~%" #: guix/scripts/substitute.scm:1043 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: nicht erkannte Optionen~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:59 #, scheme-format msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" msgstr "Öffentlicher Schlüssel des geheimen Schlüssels »~a« konnte nicht gefunden werden~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:79 #, scheme-format msgid "error: invalid signature: ~a~%" msgstr "Fehler: ungültige Signatur: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:81 #, scheme-format msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" msgstr "Fehler: nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:83 #, scheme-format msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" msgstr "Fehler: Signaturdaten beschädigt: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:121 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" "be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" "Aufruf: guix authenticate OPTION …\n" "Angegebene Datei signieren oder die Signatur überprüfen. Dieses Werkzeug\n" "ist dafür bestimmt, intern von »guix-daemon« aufgerufen zu werden.\n" #: guix/scripts/authenticate.scm:127 msgid "wrong arguments" msgstr "Falsche Argumente" #: guix/scripts/system.scm:133 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "»~a« konnte nicht unter »~a« registriert werden~%" #: guix/scripts/system.scm:166 #, scheme-format msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" msgstr "GRUB konnte nicht auf Gerät »~a« installiert werden~%" #: guix/scripts/system.scm:184 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%" #: guix/scripts/system.scm:198 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:239 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:246 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "service of type '~a' not found" msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "Dienst des Typs »~a« wurde nicht gefunden" #: guix/scripts/system.scm:249 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "profile '~a' does not exist~%" msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "Profil »~a« existiert nicht~%" #: guix/scripts/system.scm:253 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "Beschädigte Eingabe, während »~a« aus »~s« wiederhergestellt wurde~%" #: guix/scripts/system.scm:261 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no matching generation~%" msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "Keine passende Generation%" #: guix/scripts/system.scm:264 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:281 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" msgstr "GRUB konnte nicht auf Gerät »~a« installiert werden~%" #: guix/scripts/system.scm:301 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unpacking '~a'...~%" msgid "unloading service '~a'...~%" msgstr "»~a« wird entpackt …~%" #: guix/scripts/system.scm:309 #, scheme-format msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:333 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "System wird aktiviert …~%" #: guix/scripts/system.scm:408 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "Zu Generation »~a« kann nicht gewechselt werden~%" #: guix/scripts/system.scm:441 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%" msgstr "GRUB konnte nicht auf Gerät »~a« installiert werden~%" #: guix/scripts/system.scm:471 msgid "the DAG of services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:484 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:507 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " Dateiname: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:508 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. #: guix/scripts/system.scm:510 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " Label: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:511 #, scheme-format msgid " root device: ~a~%" msgstr " Root-Gerät: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:512 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " Kernel: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:569 #, scheme-format msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:570 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:571 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:646 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "Betriebssystem unter »~a« wird initialisiert …~%" #: guix/scripts/system.scm:690 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix system [OPTION] ACTION [FILE]\n" #| "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" "Aufruf: guix system [OPTION] AKTION [DATEI]\n" "Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n" #: guix/scripts/system.scm:694 guix/scripts/container.scm:28 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n" #: guix/scripts/system.scm:696 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" #: guix/scripts/system.scm:698 #, fuzzy #| msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" #: guix/scripts/system.scm:700 #, fuzzy #| msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" #: guix/scripts/system.scm:702 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:704 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n" #: guix/scripts/system.scm:706 #, fuzzy #| msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" " vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n" " Speicher des Rechners nutzt\n" #: guix/scripts/system.scm:708 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n" " Speicher des Rechners nutzt\n" #: guix/scripts/system.scm:710 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine erstellen\n" #: guix/scripts/system.scm:712 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " disk-image ein Disk-Image für einen USB-Stick erstellen\n" #: guix/scripts/system.scm:714 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen.\n" #: guix/scripts/system.scm:716 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:718 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:722 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:724 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" " apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:727 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" msgstr "" "\n" " --image-size=GRÖSSE für »vm-image«, ein Image der GRÖSSE erstellen" #: guix/scripts/system.scm:729 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --no-grub for 'init', do not install GRUB" msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" msgstr "" "\n" " --no-grub für »init«, GRUB nicht installieren" #: guix/scripts/system.scm:731 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:733 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" " and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n" " register it as a garbage collector root" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:737 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:739 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" msgstr "" "\n" " --full-boot für »vm«, vollständige Boot-Sequenz" #: guix/scripts/system.scm:827 #, scheme-format msgid "no configuration file specified~%" msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben~%" #: guix/scripts/system.scm:912 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: unbekannte Aktion~%" #: guix/scripts/system.scm:927 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion »~a«~%" #: guix/scripts/system.scm:932 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%" #: guix/scripts/system.scm:934 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Rufen Sie »guix system --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%" #: guix/scripts/lint.scm:135 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Verfügbare Prüfer:~%" #: guix/scripts/lint.scm:159 msgid "description should not be empty" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:169 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:179 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" "trademark sign '~a' at ~d" msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. #: guix/scripts/lint.scm:192 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:199 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:215 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:233 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Validate package descriptions" msgid "invalid description: ~s" msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen" #: guix/scripts/lint.scm:277 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:293 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:310 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:318 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden" #: guix/scripts/lint.scm:330 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen" #: guix/scripts/lint.scm:337 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein" #: guix/scripts/lint.scm:343 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen" #: guix/scripts/lint.scm:350 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen" #: guix/scripts/lint.scm:360 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:379 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s" #: guix/scripts/lint.scm:479 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:488 guix/scripts/lint.scm:500 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:507 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "URI-Domain ~a nicht gefunden: ~a" #: guix/scripts/lint.scm:515 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a" #: guix/scripts/lint.scm:524 guix/scripts/lint.scm:780 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:545 msgid "invalid value for home page" msgstr "Ungültiger Wert für Homepage" #: guix/scripts/lint.scm:548 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s" #: guix/scripts/lint.scm:568 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "Dateinamen oder Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen" #: guix/scripts/lint.scm:606 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" msgstr "~a: ~a: vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%" #: guix/scripts/lint.scm:619 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "~a: ~a: vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%" #: guix/scripts/lint.scm:661 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:" #: guix/scripts/lint.scm:684 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten" #: guix/scripts/lint.scm:700 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:718 guix/scripts/lint.scm:722 #, scheme-format msgid "failed to create derivation: ~a" msgstr "Ableitung konnte nicht erstellt werden: ~a" #: guix/scripts/lint.scm:736 #, scheme-format msgid "failed to create derivation: ~s~%" msgstr "Ableitung konnte nicht erstellt werden: ~s~%" #: guix/scripts/lint.scm:746 msgid "invalid license field" msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld" #: guix/scripts/lint.scm:763 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to create derivation: ~s~%" msgid "failed to retrieve CVE vulnerabilities from ~s: ~a (~s)~%" msgstr "Ableitung konnte nicht erstellt werden: ~s~%" #: guix/scripts/lint.scm:768 guix/scripts/lint.scm:777 #: guix/scripts/lint.scm:782 #, scheme-format msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:775 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%" msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden: ~a~%" #: guix/scripts/lint.scm:820 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:835 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a" #: guix/scripts/lint.scm:844 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a" #: guix/scripts/lint.scm:854 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)" #: guix/scripts/lint.scm:865 #, scheme-format msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:920 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen" #: guix/scripts/lint.scm:924 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibungen überprüfen" #: guix/scripts/lint.scm:928 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Eingaben prüfen, die native Eingaben sein sollten" #: guix/scripts/lint.scm:932 #, fuzzy #| msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgid "Identify inputs that should be inputs at all" msgstr "Eingaben prüfen, die native Eingaben sein sollten" #: guix/scripts/lint.scm:936 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen" #: guix/scripts/lint.scm:940 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Homepage-URLs überprüfen" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. #: guix/scripts/lint.scm:946 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:951 msgid "Validate source URLs" msgstr "Quell-URLs überprüfen" #: guix/scripts/lint.scm:955 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:959 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Dateinamen der Quellen überprüfen" #: guix/scripts/lint.scm:963 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:967 msgid "Validate package synopses" msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen" #: guix/scripts/lint.scm:971 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:976 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Nach Formatierungsfehlern in der Quelle schauen" #: guix/scripts/lint.scm:1004 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" "run the checkers on all packages.\n" msgstr "" "Aufruf: guix lint [OPTION]... [PAKET]...\n" "Eine Reihe von Überprüfungen auf das angegebene Paket anwenden.\n" "Falls keine angegeben sind, werden alle verfügbaren Überprüfungen\n" "mit allen Paketen ausgeführt.\n" #: guix/scripts/lint.scm:1007 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " only run the specified checkers" msgstr "" "\n" " -c, --checkers=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n" " nur die angegebenen Prüfer aufrufen" #: guix/scripts/lint.scm:1012 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers Liste der verfügbaren Überprüfungen anzeigen" #: guix/scripts/lint.scm:1032 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: unzulässiger Prüfer~%" #: guix/scripts/publish.scm:67 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" "Publish ~a over HTTP.\n" msgstr "" "Aufruf: guix publish [OPTION]...\n" "~a über HTTP bereitstellen.\n" #: guix/scripts/publish.scm:69 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" msgstr "" "\n" " -p, --port=PORT an PORT lauschen" #: guix/scripts/publish.scm:71 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:73 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:75 msgid "" "\n" " -C, --compression[=LEVEL]\n" " compress archives at LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:78 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:80 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:82 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:84 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:86 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:88 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:90 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:106 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "Suche nach Host »~a« ist fehlgeschlagen: ~a~%" #: guix/scripts/publish.scm:151 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "Suche nach Host »~a« lieferte kein Ergebnis" #: guix/scripts/publish.scm:164 #, scheme-format msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:178 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: ungültige Zahl~%" #: guix/scripts/publish.scm:799 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "Benutzer »~a« nicht gefunden: ~a~%" #: guix/scripts/publish.scm:840 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:845 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "~a wird auf ~a bereitgestellt, Port ~d~%" #: guix/scripts/edit.scm:41 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:62 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "Datei »~a« im Suchpfad ~s nicht gefunden~%" #: guix/scripts/edit.scm:90 #, scheme-format msgid "source location of package '~a' is unknown~%" msgstr "Quellort des Pakets »~a« ist unbekannt~%" #: guix/scripts/edit.scm:103 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "»~a« konnte nicht gestartet werden: ~a~%" #: guix/scripts/size.scm:77 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:85 msgid "store item" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:85 msgid "total" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:85 msgid "self" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:97 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) #: guix/scripts/size.scm:211 msgid "store profile" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:220 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" msgstr "" "Aufruf: guix size [OPTION] … PAKET …\n" "Größe des PAKETs und seiner Abhängigkeiten ermitteln.\n" #: guix/scripts/size.scm:225 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:227 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" msgstr "" "\n" " -m, --map-file=DATEI eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs\n" " in DATEI schreiben" #: guix/scripts/size.scm:281 msgid "missing store item argument\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:84 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a: Unzulässiges Argument (Paketname wurde erwartet)" #: guix/scripts/graph.scm:95 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:121 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:171 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:181 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:211 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:257 msgid "the DAG of derivations" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:269 #, fuzzy #| msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "Signaturversion wird nicht unterstützt: ~a~%" #: guix/scripts/graph.scm:295 #, fuzzy #| msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "Signaturversion wird nicht unterstützt: ~a~%" #: guix/scripts/graph.scm:308 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "Referenzen für »~a« sind unbekannt~%" #: guix/scripts/graph.scm:315 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:331 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:358 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a: unbekannter Node-Typ~%" #: guix/scripts/graph.scm:365 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unknown action~%" msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a: unbekannte Aktion~%" #: guix/scripts/graph.scm:369 msgid "The available node types are:\n" msgstr "Die gültigen Node-Typen sind:\n" #: guix/scripts/graph.scm:379 #, fuzzy #| msgid "The available node types are:\n" msgid "The available backend types are:\n" msgstr "Die gültigen Node-Typen sind:\n" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. #: guix/scripts/graph.scm:423 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a Graphviz (dot) representation of the dependencies of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:425 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:427 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " --list-types list the available graph types" msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" msgstr "" "\n" " --list-types verfügbare Diagrammtypen auflisten" #: guix/scripts/graph.scm:429 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:431 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" msgstr "" "\n" " --list-types verfügbare Diagrammtypen auflisten" #: guix/scripts/graph.scm:433 guix/scripts/pack.scm:328 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:191 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr " lokale Prüfsumme: ~a~%" #: guix/scripts/challenge.scm:192 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no build log for '~a'~%" msgid " no local build for '~a'~%" msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für »~a«~%" #: guix/scripts/challenge.scm:194 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr " ~50a: ~a~%" #: guix/scripts/challenge.scm:202 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:205 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:207 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:210 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:219 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:221 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " compare build results with those at URLS" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:224 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:59 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid TCP port number~%" msgstr "~a: ungültige Zahl~%" #: guix/scripts/copy.scm:61 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid number~%" msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "~a: ungültige Zahl~%" #: guix/scripts/copy.scm:112 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" #| "Invoke the garbage collector.\n" msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" msgstr "" "Aufruf: guix gc [OPTION] … PFADE …\n" "Ruft den Müllsammler auf.\n" #: guix/scripts/copy.scm:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -p, --port=PORT listen on PORT" msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" msgstr "" "\n" " -p, --port=PORT an PORT lauschen" #: guix/scripts/copy.scm:116 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:168 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:74 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: package not found~%" msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a: Paket nicht gefunden~%" #: guix/scripts/pack.scm:310 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe »~a«~%" #: guix/scripts/pack.scm:320 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" #| "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" msgstr "" "Aufruf: guix size [OPTION] … PAKET …\n" "Größe des PAKETs und seiner Abhängigkeiten ermitteln.\n" #: guix/scripts/pack.scm:326 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT die Prüfsumme im angegebenen Format schreiben" #: guix/scripts/pack.scm:334 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:336 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:338 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:382 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~A: unknown package~%" msgid "~a: unknown pack format" msgstr "~A: unbekanntes Paket~%" #: guix/gnu-maintenance.scm:562 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Aktualisierungswerkzeug für GNU-Pakete" #: guix/gnu-maintenance.scm:569 msgid "Updater for GNOME packages" msgstr "Aktualisierungswerkzeug für GNOME-Pakete" #: guix/gnu-maintenance.scm:576 #, fuzzy #| msgid "Updater for GNOME packages" msgid "Updater for KDE packages" msgstr "Aktualisierungswerkzeug für GNOME-Pakete" #: guix/gnu-maintenance.scm:583 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Aktualisierungswerkzeug für X.org-Pakete" #: guix/gnu-maintenance.scm:590 #, fuzzy #| msgid "Updater for GNU packages" msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Aktualisierungswerkzeug für GNU-Pakete" #: guix/scripts/container.scm:25 msgid "" "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" "Build and manipulate Linux containers.\n" msgstr "" #: guix/scripts/container.scm:30 msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" msgstr " exec führt einen Befehl innerhalb eines vorhandenen Containers aus\n" #: guix/scripts/container.scm:53 #, scheme-format msgid "guix container: missing action~%" msgstr "guix container: Aktion fehlt~%" #: guix/scripts/container.scm:63 #, scheme-format msgid "guix container: invalid action~%" msgstr "guix container: Unzulässige Aktion~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:40 msgid "" "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" "Execute COMMMAND within the container process PID.\n" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:69 #, scheme-format msgid "~a: extraneous argument~%" msgstr "~a: zusätzliches Argument~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:87 #, scheme-format msgid "no pid specified~%" msgstr "Keine Prozess-ID angegeben~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:90 #, scheme-format msgid "no command specified~%" msgstr "Kein Befehl angegeben~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:93 #, scheme-format msgid "no such process ~d~%" msgstr "Kein solcher Prozess ~d~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:105 #, scheme-format msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "" #: guix/upstream.scm:212 #, scheme-format msgid "signature verification failed for `~a'~%" msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für »~a«~%" #: guix/upstream.scm:214 #, scheme-format msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" msgstr "(vielleicht befindet sich Ihr öffentlicher Schlüssel nicht im Schlüsselbund)~%" #: guix/upstream.scm:293 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden" #: guix/upstream.scm:298 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: kein »version«-Feld in der Quelle; wird übersprungen~%" #: guix/ui.scm:241 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "" #: guix/ui.scm:257 guix/ui.scm:278 guix/ui.scm:285 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden: ~a~%" #: guix/ui.scm:260 #, scheme-format msgid "~a: error: ~a~%" msgstr "~a: Fehler: ~a~%" #: guix/ui.scm:267 guix/ui.scm:554 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:269 guix/ui.scm:291 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden:~%" #: guix/ui.scm:281 #, scheme-format msgid "~a: warning: ~a~%" msgstr "~a: Warnung: ~a~%" #: guix/ui.scm:288 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:300 #, scheme-format msgid "failed to install locale: ~a~%" msgstr "Locale konnte nicht installiert werden: ~a~%" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ #: guix/ui.scm:323 msgid "(C)" msgstr "" #: guix/ui.scm:324 msgid "the Guix authors\n" msgstr "" #: guix/ui.scm:325 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright (C) 2016 the Guix authors\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) 2016 Die Guix-Autoren\n" "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer \n" "Dies ist freie Software: Sie können Sie ändern und weitergeben.\n" "Es gibt keine Garantie, soweit gesetzlich zulässig.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). #: guix/ui.scm:337 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" "\n" "Melden Sie Fehler an: ~a." #: guix/ui.scm:339 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" "\n" "~a Homepage: <~a>" #: guix/ui.scm:341 msgid "" "\n" "General help using GNU software: " msgstr "" "\n" "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: " #: guix/ui.scm:386 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "»~a« ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%" #: guix/ui.scm:392 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: ungültige Zahl~%" #: guix/ui.scm:409 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%" #: guix/ui.scm:432 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%" #: guix/ui.scm:449 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:456 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:462 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid number~%" msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~a: ungültige Zahl~%" #: guix/ui.scm:465 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "Profil »~a« existiert nicht~%" #: guix/ui.scm:468 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "Generation ~a des Profils »~a« existiert nicht~%" #: guix/ui.scm:475 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "Beschädigte Eingabe, während »~a« aus »~s« wiederhergestellt wurde~%" #: guix/ui.scm:477 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus »~s« wiederhergestellt wurde~%" #: guix/ui.scm:480 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "Verbindung zu »~a« fehlgeschlagen: ~a~%" #: guix/ui.scm:485 #, scheme-format msgid "build failed: ~a~%" msgstr "Erstellung fehlgeschlagen: ~a~%" #: guix/ui.scm:488 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:492 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "Datei »~a« konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%" #: guix/ui.scm:504 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/ui.scm:539 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%" #: guix/ui.scm:545 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "Ausdruck »~a« kann nicht ausgewertet werden:~%" #: guix/ui.scm:548 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "Syntaxfehler: ~a~%" #: guix/ui.scm:566 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%" #: guix/ui.scm:628 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:633 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:639 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:644 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:700 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt werden:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt werden:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:705 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt werden:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt werden:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:718 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft werden:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft werden:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:723 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:736 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert werden:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert werden:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:741 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:752 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert werden:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert werden:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:757 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:774 msgid "" msgstr "" #: guix/ui.scm:793 #, scheme-format msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" msgstr "Konfigurationsverzeichnis »~a« konnte nicht angelegt werden: ~a~%" #: guix/ui.scm:924 guix/ui.scm:938 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: guix/ui.scm:1097 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generation ~a\t~a" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. #: guix/ui.scm:1107 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(aktuell)~%" #: guix/ui.scm:1150 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "Von Generation »~a« zu »~a« gewechselt~%" #: guix/ui.scm:1166 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "~a wird gelöscht~%" #: guix/ui.scm:1197 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Rufen Sie »guix --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%" #: guix/ui.scm:1225 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" msgstr "" "Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n" "BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n" #: guix/ui.scm:1228 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n" #: guix/ui.scm:1248 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%" #: guix/ui.scm:1267 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%" #: guix/ui.scm:1275 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: nicht erkannte Option »~a«~%" #: guix/http-client.scm:265 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "Weiterleitung zu »~a« wird gefolgt …~%" #: guix/http-client.scm:277 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: download failed~%" msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%" #: guix/nar.scm:155 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "Signatur ist kein gültiger s-Ausdruck" #: guix/nar.scm:164 msgid "invalid signature" msgstr "Ungültige Signatur" #: guix/nar.scm:168 msgid "invalid hash" msgstr "Ungültige Prüfsumme" #: guix/nar.scm:176 msgid "unauthorized public key" msgstr "Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel" #: guix/nar.scm:181 msgid "corrupt signature data" msgstr "Signaturdaten beschädigt" #: guix/nar.scm:201 msgid "corrupt file set archive" msgstr "" #: guix/nar.scm:211 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "Datei oder Verzeichnis »~a« wird importiert …~%" #: guix/nar.scm:222 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "Gültige Signatur für »~a« gefunden~%" #: guix/nar.scm:229 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "Der importierten Datei fehlt eine Signatur" #: guix/nar.scm:268 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:61 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:63 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:87 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:88 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "SYSTEM als aktuellen Systemtyp annehmen" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:89 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:92 msgid "N" msgstr "N" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:90 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:93 msgid "allow at most N build jobs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95 msgid "disable chroot builds" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "DIR" msgstr "VERZ" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 msgid "GROUP" msgstr "GRUPPE" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "do not use substitutes" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 msgid "URLS" msgstr "URLS" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "do not use the 'build hook'" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 msgid "cache build failures" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "do not keep build logs" msgstr "Erstellungsprotokolle nicht behalten" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "Erstellungsprotokolle nicht komprimieren" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:135 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:138 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:141 msgid "produce debugging output" msgstr "" #~ msgid "~A: unexpected argument~%" #~ msgstr "~A: unerwartetes Argument~%" #~ msgid " ~50a: unavailable~%" #~ msgstr " ~50a: nicht verfügbar~%" #~ msgid "gz" #~ msgstr "gz" #~ msgid "download failed" #~ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" #~ msgid "error: %s\n" #~ msgstr "Fehler: %s\n" #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n" #~ msgstr "Fehler: libgcrypt-Version passt nicht\n" #~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." #~ msgstr "Nach der letzten Veröffentlichung von GNU ~a wird gesucht …" #~ msgid "too many arguments\n" #~ msgstr "Zu wenige Argumente\n"