# German translation of guix. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the guix package. # Mario Blättermann , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-09 22:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-10 20:50+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: gnu/packages.scm:120 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "Zugriff auf »~a« nicht möglich: ~a~%" #: gnu/packages.scm:350 #, scheme-format msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." msgstr "Nach der letzten Veröffentlichung von GNU ~a wird gesucht …" #: gnu/packages.scm:354 #, scheme-format msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" msgstr "" #: gnu/packages.scm:376 guix/scripts/package.scm:305 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe »~a«~%" #: gnu/packages.scm:377 guix/scripts/package.scm:307 #, scheme-format msgid "choosing ~a from ~a~%" msgstr "" #: gnu/packages.scm:383 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: Paket nicht gefunden für Version ~a~%" #: gnu/packages.scm:385 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: unbekanntes Paket~%" #: guix/scripts/build.scm:65 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:102 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:104 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:106 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:108 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:110 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:112 msgid "" "\n" " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:114 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:117 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:119 msgid "" "\n" " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:121 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:195 #, scheme-format msgid "~a: not a number~%" msgstr "~a: keine Zahl~%" #: guix/scripts/build.scm:213 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:215 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:217 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:219 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:221 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:223 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" " use SOURCE when building the corresponding package" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:226 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:228 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:230 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:233 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:238 guix/scripts/download.scm:53 #: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/gc.scm:58 #: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:81 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:560 guix/scripts/system.scm:371 #: guix/scripts/lint.scm:262 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden" #: guix/scripts/build.scm:240 guix/scripts/download.scm:55 #: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/gc.scm:60 #: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:83 #: guix/scripts/substitute-binary.scm:562 guix/scripts/system.scm:373 #: guix/scripts/lint.scm:266 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" " -V, --version Versionsinformation anzeigen und beenden" #: guix/scripts/build.scm:366 #, scheme-format msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:395 guix/scripts/download.scm:96 #: guix/scripts/package.scm:673 guix/scripts/gc.scm:122 #: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system.scm:426 #: guix/scripts/lint.scm:313 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: nicht erkannte Option~%" #: guix/scripts/build.scm:423 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für »~a«~%" #: guix/scripts/download.scm:44 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" "and the hash of its contents.\n" "\n" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:50 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT die Prüfsumme im angegebenen Format schreiben" #: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:75 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%" #: guix/scripts/download.scm:106 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden" #: guix/scripts/download.scm:117 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%" #: guix/scripts/package.scm:97 #, scheme-format msgid "failed to build the empty profile~%" msgstr "Leeres Profil konnte nicht erstellt werden~%" #: guix/scripts/package.scm:113 #, scheme-format msgid "switching from generation ~a to ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:132 #, scheme-format msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" msgstr "Nichts zu tun: bereits im leeren Profil~%" #: guix/scripts/package.scm:144 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "~a wird gelöscht~%" #: guix/scripts/package.scm:295 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:312 #, scheme-format msgid "~a: package not found~%" msgstr "~a: Paket nicht gefunden~%" #: guix/scripts/package.scm:390 #, scheme-format msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgstr "Die Definition folgender Umgebungsvariablen könnte nötig sein:~%" #: guix/scripts/package.scm:406 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" msgstr "" "Aufruf: guix package [OPTION] … PAKETE …\n" "Pakete in einer einzigen Transaktion installieren,\n" "entfernen oder aktualisieren.\n" #: guix/scripts/package.scm:408 msgid "" "\n" " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKET PAKET installieren" #: guix/scripts/package.scm:410 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:413 msgid "" "\n" " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" msgstr "" "\n" " -r, --remove=PAKET PAKET entfernen" #: guix/scripts/package.scm:415 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:417 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:419 msgid "" "\n" " --search-paths display needed environment variable definitions" msgstr "" "\n" " --search-paths benötigte Definitionen von Umgebungsvariablen anzeigen" #: guix/scripts/package.scm:421 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" " list generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:424 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:427 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" " switch to a generation matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:430 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:433 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:435 guix/scripts/pull.scm:74 msgid "" "\n" " --verbose produce verbose output" msgstr "" "\n" " --verbose ausführliche Ausgaben anzeigen" #: guix/scripts/package.scm:438 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:440 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:443 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:446 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgstr "" "\n" " --show=PAKET Details zu PAKET anzeigen" #: guix/scripts/package.scm:677 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:687 #, scheme-format msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:709 #, scheme-format msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »~a«: ~a~%" #: guix/scripts/package.scm:713 #, scheme-format msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis »~a« mit Ihnen als Eigentümer an.~%" #: guix/scripts/package.scm:720 #, scheme-format msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" msgstr "Fehler: Das Verzeichnis »~a« gehört Ihnen nicht~%" #: guix/scripts/package.scm:723 #, scheme-format msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von »~a« in Benutzer ~s.~%" #: guix/scripts/package.scm:756 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "Zu Generation »~a« kann nicht gewechselt werden~%" #: guix/scripts/package.scm:788 guix/scripts/package.scm:889 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%" #: guix/scripts/package.scm:825 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "Nichts zu tun~%" #: guix/scripts/package.scm:840 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgid_plural "~a packages in profile~%" msgstr[0] "~a Paket im Profil~%" msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%" #: guix/scripts/package.scm:855 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generation ~a\t~a" #: guix/scripts/package.scm:862 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(aktuell)~%" #: guix/scripts/gc.scm:39 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" "Aufruf: guix gc [OPTION] … PFADE …\n" "Ruft den Müllsammler auf.\n" #: guix/scripts/gc.scm:41 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:44 msgid "" "\n" " -d, --delete attempt to delete PATHS" msgstr "" "\n" " -d, --delete versuchen, PFADE zu löschen" #: guix/scripts/gc.scm:46 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:48 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:51 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:53 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:55 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:84 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "Ungültiger Speicher-Wert: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:45 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" "\n" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:52 msgid "" "\n" " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" msgstr "" "\n" " -r, --recursive errechnet die Prüfsumme der DATEI rekursiv" #: guix/scripts/hash.scm:103 #, scheme-format msgid "unrecognized option: ~a~%" msgstr "Nicht erkannte Option: ~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:252 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:137 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "Falsche Argumentanzahl~%" #: guix/scripts/pull.scm:72 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:76 msgid "" "\n" " --url=URL download the Guix tarball from URL" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:78 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:132 msgid "tarball did not produce a single source directory" msgstr "Entpacken des Tar-Archiv erzeugte kein einzelnes Quellverzeichnis" #: guix/scripts/pull.scm:150 #, scheme-format msgid "unpacking '~a'...~%" msgstr "»~a« wird entpackt …~%" #: guix/scripts/pull.scm:159 msgid "failed to unpack source code" msgstr "Quellcode konnte nicht entpackt werden" #: guix/scripts/pull.scm:200 #, scheme-format msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:203 #, scheme-format msgid "failed to update Guix, check the build log~%" msgstr "Guix konnte nicht aktualisiert werden, schauen Sie in das Build-Protokoll~%" #: guix/scripts/pull.scm:205 msgid "Guix already up to date\n" msgstr "Guix ist bereits aktuell\n" #: guix/scripts/pull.scm:215 #, scheme-format msgid "~A: unexpected argument~%" msgstr "~A: unerwartetes Argument~%" #: guix/scripts/pull.scm:224 msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" msgstr "Aktueller Quellcode konnte nicht heruntergeladen werden, Abbruch\n" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:80 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:163 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "Herunterladen von »~a« ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:178 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" msgstr "Beim Holen von ~a: Server antwortet nicht~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:180 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "Versuchen Sie »--no-substitutes«, falls das Problem weiter besteht~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:244 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~a~%" msgstr "Signaturversion muss eine Zahl sein: ~a~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:248 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "Signaturversion wird nicht unterstützt: ~a~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:256 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:260 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:295 #, scheme-format msgid "invalid signature for '~a'~%" msgstr "Ungültige Signatur für »~a«~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:297 #, scheme-format msgid "hash mismatch for '~a'~%" msgstr "Prüfsummenfehler für »~a«~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:299 #, scheme-format msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:301 #, scheme-format msgid "signature on '~a' is corrupt~%" msgstr "Signature von »~a« ist beschädigt~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:338 #, scheme-format msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:526 #, scheme-format msgid "Downloading, please wait...~%" msgstr "Wird heruntergeladen, bitte warten …~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:528 #, scheme-format msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:541 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Rechnernamens: ~a~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:550 msgid "" "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:552 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" " store file names passed on the standard input" msgstr "" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:555 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" " DESTINATION" msgstr "" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:600 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:634 #, scheme-format msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:660 #, scheme-format msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:767 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: nicht erkannte Optionen~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:58 #, scheme-format msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" msgstr "Öffentlicher Schlüssel des geheimen Schlüssels »~a« konnte nicht gefunden werden~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:78 #, scheme-format msgid "error: invalid signature: ~a~%" msgstr "Fehler: ungültige Signatur: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:80 #, scheme-format msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" msgstr "Fehler: nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:82 #, scheme-format msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" msgstr "Fehler: Signaturdaten beschädigt: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:126 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" "be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" "Aufruf: guix authenticate OPTION …\n" "Angegebene Datei signieren oder die Signatur überprüfen. Dieses Werkzeug\n" "ist dafür bestimmt, intern von »guix-daemon« aufgerufen zu werden.\n" #: guix/scripts/authenticate.scm:132 msgid "wrong arguments" msgstr "Falsche Argumente" #: guix/scripts/system.scm:74 #, scheme-format msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" msgstr "Betriebssystemdatei »~a« konnte nicht geöffnet werden: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:78 guix/ui.scm:258 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:81 #, scheme-format msgid "failed to load operating system file '~a': ~s~%" msgstr "Betriebssystemdatei »~a« konnte nicht geladen werden: ~s~%" #: guix/scripts/system.scm:116 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "»~a« konnte nicht unter »~a« registriert werden~%" #: guix/scripts/system.scm:144 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%" #: guix/scripts/system.scm:162 guix/scripts/system.scm:325 #, scheme-format msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" msgstr "GRUB konnte nicht auf Gerät »~a« installiert werden~%" #: guix/scripts/system.scm:197 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "System wird aktiviert …~%" #: guix/scripts/system.scm:239 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%" msgstr "Nicht erkannte Startparameter für »~a«~%" #: guix/scripts/system.scm:330 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "Betriebssystem unter »~a« wird initialisiert …~%" #: guix/scripts/system.scm:346 msgid "" "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" msgstr "" "Aufruf: guix system [OPTION] AKTION DATEI\n" "Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n" #: guix/scripts/system.scm:349 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n" #: guix/scripts/system.scm:350 msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n" msgstr " - »reconfigure«, zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n" #: guix/scripts/system.scm:352 msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n" msgstr " - »build«, das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n" #: guix/scripts/system.scm:354 msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" " - »vm«, ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n" " Speicher des Rechners nutzt\n" #: guix/scripts/system.scm:356 msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " - »vm-image«, ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine erstellen\n" #: guix/scripts/system.scm:358 msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " - »disk-image«, ein Disk-Image für einen USB-Stick erstellen\n" #: guix/scripts/system.scm:360 msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n" msgstr " - »init«, ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen.\n" #: guix/scripts/system.scm:364 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" msgstr "" "\n" " --image-size=GRÖSSE für »vm-image«, ein Image der GRÖSSE erstellen" #: guix/scripts/system.scm:366 msgid "" "\n" " --no-grub for 'init', do not install GRUB" msgstr "" "\n" " --no-grub für »init«, GRUB nicht installieren" #: guix/scripts/system.scm:368 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" msgstr "" "\n" " --full-boot für »vm«, vollständige Boot-Sequenz" #: guix/scripts/system.scm:434 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: unbekannte Aktion~%" #: guix/scripts/system.scm:451 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion »~a«~%" #: guix/scripts/system.scm:471 #, scheme-format msgid "no configuration file specified~%" msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben~%" #: guix/scripts/lint.scm:51 #, scheme-format msgid "~a: ~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a: ~a~%" #: guix/scripts/lint.scm:72 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Verfügbare Prüfer:~%" #: guix/scripts/lint.scm:226 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen" #: guix/scripts/lint.scm:230 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Eingaben prüfen, die native Eingaben sein sollten" #: guix/scripts/lint.scm:234 msgid "Validate filenames of patches" msgstr "Dateinamen der Patches überprüfen" #: guix/scripts/lint.scm:238 msgid "Validate package synopsis" msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen" #: guix/scripts/lint.scm:257 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified, run the checkers on all packages.\n" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:259 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " only run the specificed checkers" msgstr "" "\n" " -c, --checkers=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n" " nur die angegebenen Prüfer aufrufen" #: guix/scripts/lint.scm:264 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:283 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker" msgstr "~a: unzulässiger Prüfer" #: guix/gnu-maintenance.scm:373 #, scheme-format msgid "signature verification failed for `~a'~%" msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für »~a«~%" #: guix/gnu-maintenance.scm:375 #, scheme-format msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" msgstr "(vielleicht befindet sich Ihr öffentlicher Schlüssel nicht im Schlüsselbund)~%" #: guix/gnu-maintenance.scm:450 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden" #: guix/gnu-maintenance.scm:455 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: kein »version«-Feld in der Quelle; wird übersprungen~%" #: guix/ui.scm:135 #, scheme-format msgid "failed to install locale: ~a~%" msgstr "Locale konnte nicht installiert werden: ~a~%" #: guix/ui.scm:154 msgid "" "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) 2014 Die Guix-Autoren\n" "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer \n" "Dies ist freie Software: Sie können Sie ändern und weitergeben.\n" "Es gibt keine Garantie, soweit gesetzlich zulässig.\n" #: guix/ui.scm:162 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" "\n" "Melden Sie Fehler an: ~a." #: guix/ui.scm:164 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" "\n" "~a Homepage: <~a>" #: guix/ui.scm:166 msgid "" "\n" "General help using GNU software: " msgstr "" "\n" "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: " #: guix/ui.scm:173 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: ungültige Zahl~%" #: guix/ui.scm:190 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%" #: guix/ui.scm:213 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%" #: guix/ui.scm:224 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:231 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:236 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "Profil »~a« existiert nicht~%" #: guix/ui.scm:239 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "Generation ~a des Profils »~a« existiert nicht~%" #: guix/ui.scm:243 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "Verbindung zu »~a« fehlgeschlagen: ~a~%" #: guix/ui.scm:248 #, scheme-format msgid "build failed: ~a~%" msgstr "Erstellung fehlgeschlagen: ~a~%" #: guix/ui.scm:277 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%" #: guix/ui.scm:283 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" msgstr "Ausdruck »~a« kann nicht ausgewertet werden: ~s~%" #: guix/ui.scm:292 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:339 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:344 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:350 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:355 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:407 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt werden:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt werden:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:412 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt werden:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt werden:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:425 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert werden:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert werden:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:430 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:441 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert werden:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert werden:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:446 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:463 msgid "" msgstr "" #: guix/ui.scm:489 #, scheme-format msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" msgstr "Konfigurationsverzeichnis »~a« konnte nicht angelegt werden: ~a~%" #: guix/ui.scm:589 guix/ui.scm:603 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: guix/ui.scm:712 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%" #: guix/ui.scm:717 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Rufen Sie »guix --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%" #: guix/ui.scm:747 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" msgstr "" "Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n" "BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n" #: guix/ui.scm:750 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n" #: guix/ui.scm:770 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%" #: guix/ui.scm:788 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%" #: guix/ui.scm:796 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: nicht erkannte Option »~a«~%" #: guix/http-client.scm:217 #, scheme-format msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" msgstr "Guile ~a wird verwendet, welches die Zeichenkodierung ~s nicht unterstützt~%" #: guix/http-client.scm:220 #, scheme-format msgid "download failed; use a newer Guile~%" msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen, verwenden Sie ein neueres Guile~%" #: guix/http-client.scm:232 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "Weiterleitung zu »~a« wird gefolgt …~%" #: guix/http-client.scm:241 msgid "download failed" msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen" #: guix/nar.scm:155 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "Signatur ist kein gültiger s-Ausdruck" #: guix/nar.scm:164 msgid "invalid signature" msgstr "Ungültige Signatur" #: guix/nar.scm:168 msgid "invalid hash" msgstr "Ungültige Prüfsumme" #: guix/nar.scm:176 msgid "unauthorized public key" msgstr "Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel" #: guix/nar.scm:181 msgid "corrupt signature data" msgstr "Signaturdaten beschädigt" #: guix/nar.scm:201 msgid "corrupt file set archive" msgstr "" #: guix/nar.scm:211 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "Datei oder Verzeichnis »~a« wird importiert …~%" #: guix/nar.scm:220 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "Gültige Signatur für »~a« gefunden~%" #: guix/nar.scm:227 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "Der importierten Datei fehlt eine Signatur" #: guix/nar.scm:266 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "" #~ msgid "unsupported file type" #~ msgstr "Nicht unterstützter Dateityp"