# Tamil messages for GNU Guix # Copyright (C) 2020 the authors of Guix (msgids) # This file is distributed under the same license as the guix package. # List of contributors follow: # Arun Isaac , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-05 16:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-02 17:22+0530\n" "Last-Translator: Arun Isaac \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format msgid "module ~a not found" msgstr "~a நிரல்கூறு கிடைக்கவில்லை" #: gnu.scm:99 msgid "" "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" "for the location of package @code{foo}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form." msgstr "" "@code{foo} மென்பொருள் தொகுப்பின் இருப்பிடத்திற்குத் தேட\n" "@command{guix package --show=foo | grep location} என்ற கட்டளையைப் பயன்படுத்தலாம்.\n" "@code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2} எனக் கிடைத்தால்,\n" "@code{bar} யை @code{use-package-modules} யில் சேர்க்க." #: gnu.scm:107 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." msgstr "@code{(use-package-modules ~a)} சேர்த்துப் பார்க்க." #: gnu.scm:122 #, scheme-format msgid "" "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" "matching @code{~a}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form." msgstr "" "@code{~*~a} க்குப் பொருந்தும் பணிக்குத் தேட @command{guix system search ~2:*~a} என்ற கட்டளையைப் பயன்படுத்தலாம்.\n" "@code{location: gnu/services/foo.scm:188:2} எனக் கிடைத்தால்,\n" "@code{foo} யை @code{use-service-modules} யில் சேர்க்க." #: gnu.scm:131 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "@code{(use-service-modules ~a)} சேர்த்துப் பார்க்க." #: gnu/packages.scm:96 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: திருத்தம் கிடைக்கவில்லை" #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "தெளிவற்ற மென்பொருள் தொகுப்பு குறிப்பு `~a'~%" #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "~a@~a யிலிருந்து ~a~% யைத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:210 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "'~a' மென்பொருள் தொகுப்பு '~a' ஆல் மாற்றாக்கப்பட்டது~%" #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: பதிப்பு ~a க்கு மென்பொருள் தொகுப்பு கிடைக்கவில்லை" #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: அறியப்படா மென்பொருள் தொகுப்பு~%" #: gnu/packages.scm:550 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "`~a' மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு `~a' என்ற வெளியீடில்லை~%" #: gnu/services.scm:249 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "" #: gnu/services.scm:347 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" "system profile, boot script, and so on." msgstr "" #: gnu/services.scm:377 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." msgstr "" #: gnu/services.scm:488 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" "file, when available." msgstr "" #: gnu/services.scm:571 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." msgstr "" #: gnu/services.scm:625 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." msgstr "" #: gnu/services.scm:713 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." msgstr "" #: gnu/services.scm:736 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgstr "" #: gnu/services.scm:764 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "@file{/etc} அடைவின் உள்ளடக்கத்தை அமை." #: gnu/services.scm:781 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid-root." msgstr "" #: gnu/services.scm:801 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" "wants to be globally available to all the system users." msgstr "" #: gnu/services.scm:821 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" "as Wifi cards." msgstr "" #: gnu/services.scm:852 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." msgstr "" #: gnu/services.scm:878 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "" #: gnu/services.scm:904 gnu/services.scm:1023 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "ஒன்றிற்கு மேலான '~a' வகைப் பணி" #: gnu/services.scm:1013 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "'~a' வகைப் பணி கிடைக்கவில்லை" #: gnu/system.scm:390 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "" #: gnu/system.scm:926 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "'~a' கோப்பிற்கு வரியுருத்தொடரைப் பயன்படுத்துவது வழக்கொழிந்தது; அதற்குப் பதிலாக 'plain-file' யைப் பயன்படுத்துக~%" #: gnu/system.scm:942 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "" #: gnu/system.scm:1069 msgid "missing root file system" msgstr "" #: gnu/system.scm:1145 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:112 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" "ensuring they are started and stopped in the right order." msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:202 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "'~a' பணி ஒரு முறைக்கு மேலாக வழங்கப்பட்டிருக்கிறது" #: gnu/services/shepherd.scm:217 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "'~a' பணிக்கு எந்த பணியினாலும் வழங்கப்படாத '~a' தேவை" #: gnu/services/shepherd.scm:547 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n" "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n" "@code{SIGKILL}." msgstr "" #: gnu/system/mapped-devices.scm:137 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "" #: gnu/system/mapped-devices.scm:142 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n" "these lines:\n" "\n" "@example\n" " (operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n" "option of @command{guix system}.\n" msgstr "" #: gnu/system/mapped-devices.scm:221 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:233 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:243 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "" #: gnu/system/shadow.scm:383 msgid "" "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n" "as each account home directory." msgstr "" #: guix/import/opam.scm:148 #, scheme-format msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" msgstr "" #: guix/import/opam.scm:368 msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "" #: gnu/installer.scm:214 msgid "Locale" msgstr "" #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "நேரவலயம்" #: gnu/installer.scm:247 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "" #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "" #: gnu/installer.scm:265 msgid "Network selection" msgstr "" #: gnu/installer.scm:272 gnu/installer/newt/user.scm:68 #: gnu/installer/newt/user.scm:205 msgid "User creation" msgstr "பயனர் ஆக்கம்" #: gnu/installer.scm:280 msgid "Services" msgstr "பணிகள்" #: gnu/installer.scm:291 msgid "Partitioning" msgstr "" #: gnu/installer.scm:298 gnu/installer/newt/final.scm:53 msgid "Configuration file" msgstr "அமைவடிவக்கோப்பு" #: gnu/installer/connman.scm:196 msgid "Could not determine the state of connman." msgstr "" #: gnu/installer/connman.scm:322 msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:50 msgid "Press for installation parameters." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:63 #, scheme-format msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:66 msgid "Unexpected problem" msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 msgid "No ethernet service available, please try again." msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67 msgid "No service" msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76 msgid "Please select an ethernet network." msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77 msgid "Ethernet connection" msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303 #: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751 #: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84 #: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127 #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 #: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742 #: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205 msgid "Exit" msgstr "வெளியேறு" #: gnu/installer/newt/final.scm:46 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:70 msgid "Installation complete" msgstr "நிறுவல் முடிந்தது" #: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/welcome.scm:139 msgid "Reboot" msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:72 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:86 msgid "Installation failed" msgstr "நிறுவல் தோல்வியுற்றது" #: gnu/installer/newt/final.scm:87 msgid "Resume" msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:88 msgid "Restart the installer" msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:89 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:30 msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:32 msgid "HTTP proxy configuration" msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:42 msgid "Change keyboard layout" msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 msgid "Configure HTTP proxy" msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:46 msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48 #, fuzzy #| msgid "Installation complete" msgid "Installation parameters" msgstr "நிறுவல் முடிந்தது" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74 #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78 #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "பின்" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62 #: gnu/installer/newt/page.scm:302 msgid "Continue" msgstr "தொடர்" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67 msgid "Variant" msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:36 msgid "Locale language" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:37 msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:57 msgid "Locale location" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:60 msgid "Choose a territory for this language." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:71 msgid "Locale codeset" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:74 msgid "Choose the locale encoding." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:86 msgid "Locale modifier" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:89 msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:190 msgid "No location" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:217 msgid "No modifier" msgstr "" #: gnu/installer/newt/menu.scm:35 msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button." msgstr "" #: gnu/installer/newt/menu.scm:37 msgid "Installation menu" msgstr "" #: gnu/installer/newt/menu.scm:41 msgid "Abort" msgstr "நிறுத்து" #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80 msgid "Internet access" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:64 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:78 msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:103 msgid "Powering technology" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:104 #, scheme-format msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:128 msgid "Checking connectivity" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:129 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:139 msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:192 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:193 msgid "Connection in progress" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60 msgid "Show" msgstr "காட்டு" #: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665 #: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444 #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 #: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66 #: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "OK" msgstr "சரி" #: gnu/installer/newt/page.scm:245 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123 msgid "Empty input" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:753 msgid "Edit" msgstr "திருத்து" #: gnu/installer/newt/partition.scm:46 msgid "Everything is one partition" msgstr "எல்லாம் ஒரே வகிர்வில்" #: gnu/installer/newt/partition.scm:47 msgid "Separate /home partition" msgstr "தனி /home வகிர்வு" #: gnu/installer/newt/partition.scm:49 msgid "Please select a partitioning scheme." msgstr "வகிர்வுத் திட்டத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க." #: gnu/installer/newt/partition.scm:50 msgid "Partition scheme" msgstr "வகிர்வுத் திட்டம்" #: gnu/installer/newt/partition.scm:62 msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:64 msgid "Format disk?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:67 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:68 msgid "Preparing partitions" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:79 msgid "Please select a disk." msgstr "வட்டைத் தேர்ந்தெடுக்க." #: gnu/installer/newt/partition.scm:80 msgid "Disk" msgstr "வட்டு" #: gnu/installer/newt/partition.scm:92 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:94 msgid "Partition table" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:111 msgid "Please select a partition type." msgstr "வகிர்வு வகையைத் தேர்ந்தெடுக்க." #: gnu/installer/newt/partition.scm:112 msgid "Partition type" msgstr "வகிர்வு வகை" #: gnu/installer/newt/partition.scm:122 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "இவ்வகிர்வுக்கு கோப்பமைப்பைத் தேர்ந்தெடுக்க." #: gnu/installer/newt/partition.scm:123 msgid "File-system type" msgstr "கோப்பமைப்பு" #: gnu/installer/newt/partition.scm:136 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142 #: gnu/installer/newt/partition.scm:147 msgid "Creation error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:141 msgid "Extended partition creation error." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:146 msgid "Logical partition creation error." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:160 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "கடவுச்சொல் தேவை" #: gnu/installer/newt/partition.scm:167 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160 msgid "Password confirmation required" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169 msgid "Password error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:268 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:269 msgid "Partition name" msgstr "வகிர்வு பெயர்" #: gnu/installer/newt/partition.scm:299 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:300 msgid "Encryption label" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:317 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:319 msgid "Partition size" msgstr "வகிர்வளவு" #: gnu/installer/newt/partition.scm:337 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "விழுக்காடு 100 க்கு மேல் இருக்க முடியாது." #: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343 #: gnu/installer/newt/partition.scm:348 msgid "Size error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:342 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:347 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:367 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:369 msgid "Mounting point" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:433 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:435 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:438 msgid "Partition creation" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:439 msgid "Partition edit" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:620 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:622 msgid "Delete disk" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:636 msgid "You cannot delete a free space area." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643 msgid "Delete partition" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:641 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:658 msgid "" "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" "\n" "At least one partition must have its mounting point set to '/'." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:664 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:674 msgid "Guided partitioning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:675 msgid "Manual partitioning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:700 msgid "No root mount point found." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:701 msgid "Missing mount point" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:732 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:733 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:734 msgid "Manual" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:736 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "வகிர்வமைத்தல் முறையைத் தேர்ந்தெடுக்க." #: gnu/installer/newt/partition.scm:737 msgid "Partitioning method" msgstr "வகிர்வமைத்தல் முறை" #: gnu/installer/newt/services.scm:36 msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen." msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:39 msgid "Desktop environment" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:56 msgid "You can now select networking services to run on your system." msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:58 msgid "Network service" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:71 msgid "Network management" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:74 msgid "" "Choose the method to manage network connections.\n" "\n" "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server." msgstr "" #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 msgid "Please select a timezone." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:45 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: gnu/installer/newt/user.scm:47 msgid "Real name" msgstr "முழுப் பெயர்" #: gnu/installer/newt/user.scm:49 msgid "Home directory" msgstr "மனை அடைவு" #: gnu/installer/newt/user.scm:51 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: gnu/installer/newt/user.scm:122 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:159 msgid "Please confirm the password." msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்க." #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. #: gnu/installer/newt/user.scm:176 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "மேலாண்மையர் (root) கடவுச்சொல்லைத் தேர்ந்தெடுக்க." #: gnu/installer/newt/user.scm:178 msgid "System administrator password" msgstr "மேலாண்மையர் கடவுச்சொல்" #: gnu/installer/newt/user.scm:191 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:194 msgid "Add" msgstr "சேர்" #: gnu/installer/newt/user.scm:195 msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: gnu/installer/newt/user.scm:255 msgid "Please create at least one user." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:256 msgid "No user" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:119 msgid "GNU Guix install" msgstr "GNU Guix நிறுவல்" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:120 msgid "" "Welcome to GNU Guix system installer!\n" "\n" "You will be guided through a graphical installation program.\n" "\n" "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:129 msgid "Graphical install using a terminal based interface" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:132 msgid "Install using the shell based process" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82 msgid "Unable to find a wifi technology" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87 msgid "Scan in progress" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 msgid "Please enter the wifi password." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 #, scheme-format msgid "The password you entered for ~a is incorrect." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100 msgid "Wrong password" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 #, scheme-format msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:200 msgid "Please select a wifi network." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Scan" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:211 msgid "No wifi detected" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:226 msgid "Wifi" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:403 gnu/installer/parted.scm:440 msgid "Free space" msgstr "வெற்றிடம்" #: gnu/installer/parted.scm:1370 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:88 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:92 msgid "Tor anonymous network router" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:96 msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:103 msgid "NetworkManager network connection manager" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:108 msgid "Connman network connection manager" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:113 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" msgstr "" #: gnu/installer/timezone.scm:110 #, scheme-format msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:77 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:102 #, scheme-format msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:113 #, scheme-format msgid " without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:188 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:203 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:222 #, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:274 #, scheme-format msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:309 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:425 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:476 msgid "could not roll-back machine" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:508 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" "connection to the host." msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:518 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" "for environment of type '~a'" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:152 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:459 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:467 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "" #: guix/build/utils.scm:715 #, scheme-format msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" msgstr "" #: guix/scripts.scm:85 msgid "main commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:86 msgid "software development commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:87 msgid "packaging commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:88 msgid "plumbing commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:89 msgid "internal commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:122 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "ஏற்கத்தகாச் செயலுருபு: ~a~%" #: guix/scripts.scm:150 guix/scripts/download.scm:167 #: guix/scripts/search.scm:71 guix/scripts/show.scm:71 #: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84 #: guix/scripts/publish.scm:1023 guix/scripts/edit.scm:89 #: guix/scripts/describe.scm:311 guix/scripts/processes.scm:232 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: அறியப்படாச் செயல்மாற்றி~%" #: guix/scripts.scm:233 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" msgstr[0] "உங்கள் Guix நிலையம் ~a நாள் பழமையானது.\n" msgstr[1] "உங்கள் Guix நிலையம் ~a நாட்களுக்கு மேல் பழமையானது.\n" #: guix/scripts.scm:239 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n" msgstr "" #: guix/scripts.scm:303 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%" msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" msgstr "~*~a யில் ~2:*~,1f% வெற்றிடம் தான் உள்ளது~%" #: guix/scripts.scm:305 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" "\n" "@example\n" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:93 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "'~a' கட்டுக்குறிப்பை அணுக இயலவில்லை:~%" #: guix/scripts/build.scm:147 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:252 guix/scripts/build.scm:317 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:299 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:387 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:462 msgid "" "\n" " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" " use SOURCE when building the corresponding package" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:465 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:468 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:471 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:474 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" " build PACKAGE from COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:477 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" " build PACKAGE from the repository at URL" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:480 msgid "" "\n" " --without-tests=PACKAGE\n" " build PACKAGE without running its tests" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:524 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "'~a' உருமாற்றம் ~a மீது எத்தாக்கமும் கொள்ளவில்லை~%" #: guix/scripts/build.scm:566 guix/scripts/search.scm:41 #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:568 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:570 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" msgstr "" "\n" "\n" " -k, --keep-going சில வருவிகள் தோல்வியுற்றாலும் தொடர்க" #: guix/scripts/build.scm:572 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" "\n" "\n" " -n, --dry-run வருவிகளைக் கட்டாதே" #: guix/scripts/build.scm:574 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:576 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:578 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " fetch substitute from URLS if they are authorized" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:581 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:583 msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:585 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:588 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:590 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:592 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:594 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" msgstr "" "\n" "\n" " -M, --max-jobs=N அதிகபட்சமாக N கட்டுப்பணிகளை அனுமதி" #: guix/scripts/build.scm:596 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:613 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:694 #, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "'--no-build-hook' வழக்கொழிந்தது; அதற்குப் பதிலாக '--no-offload' யைப் பயன்படுத்துக~%" #: guix/scripts/build.scm:724 guix/scripts/build.scm:731 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "எண்ணல்ல: '~a' செயல்மாற்றி செயலுருபு: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:752 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix build [<செயல்மாற்றி>]... <மென்பொருள் தொகுப்போ வருவியோ>...\n" "<மென்பொருள் தொகுப்பையோ வருவியையோக்> கட்டமைத்து அதன் வெளியீட்டுப் பாதையைக் கொடு.\n" #: guix/scripts/build.scm:754 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:756 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:759 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:762 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:764 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:767 guix/scripts/pull.scm:120 #: guix/scripts/pack.scm:1056 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:769 guix/scripts/system.scm:992 #: guix/scripts/pack.scm:1058 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:771 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:773 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:775 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:777 guix/scripts/pack.scm:1076 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:780 guix/scripts/package.scm:384 #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:37 guix/scripts/pull.scm:118 #: guix/scripts/system.scm:994 guix/scripts/copy.scm:115 #: guix/scripts/pack.scm:1081 guix/scripts/deploy.scm:58 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:782 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" msgstr "" "\n" "\n" " -q, --quiet கட்டுக்குறிப்பைக் காட்டாதே" #: guix/scripts/build.scm:784 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:791 guix/scripts/download.scm:103 #: guix/scripts/package.scm:402 guix/scripts/install.scm:43 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:44 #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110 #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:126 #: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:997 #: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:97 #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249 #: guix/scripts/graph.scm:551 guix/scripts/challenge.scm:423 #: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1086 #: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:95 #: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" "\n" " -h, --help இவ்வுதவிச் செய்தியைக் காட்டி வெளியேறு" #: guix/scripts/build.scm:793 guix/scripts/download.scm:105 #: guix/scripts/package.scm:404 guix/scripts/install.scm:45 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:46 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112 #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97 #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:128 #: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:999 #: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:99 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251 #: guix/scripts/graph.scm:553 guix/scripts/challenge.scm:425 #: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1088 #: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55 #: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "\n" " -V, --version பதிப்பு விவரத்தைக் காட்டி வெளியேறு" #: guix/scripts/build.scm:820 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:882 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: கட்ட இயன்றதல்ல~%" #: guix/scripts/build.scm:887 msgid "" "If you build from a file, make sure the last Scheme\n" "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n" "but returns @code{#}. To fix this, add a Scheme expression at\n" "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n" "defined, as in this example:\n" "\n" "@example\n" "(define-public my-package\n" " (package\n" " ...))\n" "\n" "my-package\n" "@end example" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:900 msgid "" "If you build from a file, make sure the last\n" "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n" "values." msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:987 #, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "'~a' மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு மூலமில்லை~%" #: guix/scripts/build.scm:1035 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "'~a' க்குக் கட்டுக்குறிப்பில்லை~%" #: guix/discovery.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "`~a' அணுக இயலவில்லை: ~a~%" #: guix/lint.scm:184 msgid "description should not be empty" msgstr "விளக்கம் வெறுமையாகயிருக்கக் கூடாது" #: guix/lint.scm:195 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "விளக்கவுரையிலுள்ள Texinfo குறிகள் ஏற்கத்தகாதவை" #: guix/lint.scm:205 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" "trademark sign '~a' at ~d" msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. #: guix/lint.scm:218 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "" #: guix/lint.scm:230 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "விளக்கவுரை முகப்பெழுத்துக் கொண்டோ எண் கொண்டோ துவங்க வேண்டும்" #: guix/lint.scm:248 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" msgstr "" #: guix/lint.scm:269 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "ஏற்கத்தகா விளக்கம்: ~s" #: guix/lint.scm:339 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "" #: guix/lint.scm:354 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "" #: guix/lint.scm:375 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "பொழிப்புரையின் ஈற்றில் முற்றுப்புள்ளி இருக்கக் கூடாது" #: guix/lint.scm:389 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "" #: guix/lint.scm:398 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "பொழிப்புரை 80 வரியுருக்களுக்குக் குறைவாகயிருக்க வேண்டும்" #: guix/lint.scm:407 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "பொழிப்புரை முகப்பெழுத்துடனோ எண்ணுடனோ தொடங்க வேண்டும்" #: guix/lint.scm:415 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "பொழிப்புரை மென்பொருள் தொகுப்பின் பெயருடன் தொடங்கக்கூடாது" #: guix/lint.scm:429 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "பொழிப்புரையிலுள்ள Texinfo குறிகள் ஏற்கத்தகாதவை" #: guix/lint.scm:444 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "பொழிப்புரை வெறுமையாகயிருக்கக் கூடாது" #: guix/lint.scm:454 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "ஏற்கத்தகா பொழிப்புரை: ~s" #: guix/lint.scm:572 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "" #: guix/lint.scm:581 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:587 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:593 guix/lint.scm:603 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "" #: guix/lint.scm:609 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:615 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:623 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:650 msgid "invalid value for home page" msgstr "" #: guix/lint.scm:655 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "ஏற்கத்தகா வலைத்தள முகவரி: ~s" #: guix/lint.scm:698 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "திருத்தக்கோப்புகளின் பெயர் அதன் மென்பொருள் தொகுப்புப் பெயருடன் தொடங்க வேண்டும்" #: guix/lint.scm:714 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long" msgstr "" #: guix/lint.scm:756 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "முன்மொழியப்படும் பொழிப்புரை: ~s~%" #: guix/lint.scm:770 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "முன்மொழியப்படும் விளக்கம்:~% \"~a\"~%" #: guix/lint.scm:821 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "" #: guix/lint.scm:850 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "மூலத்தின் கோப்புப் பெயர் மென்பொருள் தொகுப்பு பெயரை உள்ளடக்க வேண்டும்" #: guix/lint.scm:862 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "" #: guix/lint.scm:886 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:931 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "முகவரி '~a' ஆக இருக்க வேண்டும்" #: guix/lint.scm:953 guix/lint.scm:964 guix/lint.scm:972 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:958 guix/lint.scm:986 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "" #: guix/lint.scm:1014 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "" #: guix/lint.scm:1038 msgid "invalid license field" msgstr "ஏற்கத்தகா உரிமப்புலம்" #: guix/lint.scm:1045 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: ~a க்கு HTTP GET பிழை: ~a (~s)~%" #: guix/lint.scm:1055 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "" #: guix/lint.scm:1060 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1071 guix/ui.scm:841 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/lint.scm:1085 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "" #: guix/lint.scm:1128 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "ஒருவேளை ~a க்கு ஊறுபடத்தக்கது" #: guix/lint.scm:1135 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1144 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "~a பதிப்புக்கு திறமுயர்த்த இயலும்" #: guix/lint.scm:1162 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1166 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. . #: guix/lint.scm:1205 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "" #: guix/lint.scm:1211 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1226 msgid "source not archived on Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:1239 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "" #: guix/lint.scm:1254 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1266 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "" #: guix/lint.scm:1280 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "" #: guix/lint.scm:1294 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "அடைப்புக்குறிகள் தனிமையாக கிடக்கின்றன; முந்தைய வரிக்கோ அடுத்த வரிக்கோ அதை நகர்த்துக" #: guix/lint.scm:1371 #, fuzzy #| msgid "module ~a not found" msgid "source file not found" msgstr "~a நிரல்கூறு கிடைக்கவில்லை" #: guix/lint.scm:1383 msgid "Validate package descriptions" msgstr "மென்பொருள் தொகுப்பு விளக்கங்களைச் சரி பார்" #: guix/lint.scm:1387 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1391 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. #: guix/lint.scm:1397 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "" #: guix/lint.scm:1402 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1406 msgid "Validate file names of sources" msgstr "மூலங்களின் கோப்புப் பெயர்களைச் சரி பார்" #: guix/lint.scm:1410 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1414 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "" #: guix/lint.scm:1419 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1424 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "" #: guix/lint.scm:1428 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "மூலத்தில் வடிவூட்டுப் பிழைகளுக்குத் தேடு" #: guix/lint.scm:1435 msgid "Validate package synopses" msgstr "மென்பொருள் தொகுப்பு பொழிப்புரைகளைச் சரி பார்" #: guix/lint.scm:1439 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "GNU மென்பொருள் தொகுப்புகளின் பொழிப்புரைகளையும் விளக்கங்களையும் சரி பார்" #: guix/lint.scm:1443 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "வலைத்தள முகவரிகளைச் சரி பார்" #: guix/lint.scm:1447 msgid "Validate source URLs" msgstr "மூல முகவரிகளைச் சரி பார்" #: guix/lint.scm:1451 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1455 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "" #: guix/lint.scm:1460 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "இம்மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு புதிய மேல்நோக்கு பதிப்புகள் இருக்கிறதாவென்று பார்" #: guix/lint.scm:1464 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:86 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" "file name and the hash of its contents.\n" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:53 msgid "" "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n" "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:60 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:95 guix/scripts/hash.scm:58 msgid "" "\n" " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:97 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" " do not validate the certificate of HTTPS servers " msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:100 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:125 guix/scripts/hash.scm:97 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/hash.scm:81 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: unknown action~%" msgid "~a: unknown hash algorithm~%" msgstr "~a: அறியப்படாச் செயல்~%" #: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:956 #: guix/scripts/upgrade.scm:82 guix/scripts/publish.scm:1025 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:178 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:183 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:193 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது~%" #: guix/scripts/package.scm:124 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:131 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:153 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "செய்வதற்கொன்றுமில்லை~%" #: guix/scripts/package.scm:256 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:311 #, scheme-format msgid "" "Consider setting the necessary environment\n" "variables by running:\n" "\n" "@example\n" "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}." msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:339 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix package [<செயல்மாற்றி>]...\n" "மென்பொருள் தொகுப்புகளை ஒரே மாற்றமாக நிறுவு, நீக்கு அல்லது திறமுயர்த்து.\n" #: guix/scripts/package.scm:341 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" " install PACKAGEs" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:344 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:347 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" " install the package that the code within FILE\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:351 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" " remove PACKAGEs" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:354 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:356 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" " from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:359 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:361 guix/scripts/pull.scm:108 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:363 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" " display needed environment variable definitions" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:366 guix/scripts/pull.scm:105 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" " list generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:369 guix/scripts/pull.scm:110 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:372 guix/scripts/pull.scm:113 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" " switch to a generation matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:375 guix/scripts/install.scm:33 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:35 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:377 msgid "" "\n" " --list-profiles list the user's profiles" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:380 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:382 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:387 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:389 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:392 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:395 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgstr "" "\n" "\n" " --show=தொகுப்பு மென்பொருள் <தொகுப்பு> பற்றின விவரங்களைக் காட்டு" #: guix/scripts/package.scm:450 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:453 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "இதைத் தான் கருதினீரா?" #: guix/scripts/package.scm:503 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:629 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:810 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: மென்பொருள் தொகுப்பு கிடைக்கவில்லை" #: guix/scripts/package.scm:845 guix/scripts/pull.scm:687 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/install.scm:30 msgid "" "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" "Install the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -i'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/remove.scm:30 msgid "" "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" "Remove the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -r'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/upgrade.scm:32 msgid "" "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" "Upgrade packages that match REGEXP.\n" "This is an alias for 'guix package -u'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:31 msgid "" "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" "Search for packages matching REGEXPS." msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:33 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package -s'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/search.scm:76 #, scheme-format msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:31 msgid "" "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n" "Show details about PACKAGE." msgstr "" "பயன்பாடு: guix show [<செயல்மாற்றி>] <மென்பொருள் தொகுப்பு>...\n" "<மென்பொருள் தொகுப்பு> பற்றின விவரத்தைக் காட்டு." #: guix/scripts/show.scm:33 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package --show='.\n" msgstr "" #: guix/scripts/show.scm:76 #, scheme-format msgid "missing arguments: no package to show~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:47 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix gc [<செயல்மாற்றி>]... <பாதைகள்>...\n" "குப்பைத்திரட்டியைச் செயல்படுத்து.\n" #: guix/scripts/gc.scm:49 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" "\n" " -C, --collect-garbage[=குறைந்தபட்சம்]\n" " <குறைந்தபட்சம்> குப்பை எண்ணுன்மிகளையாவது திரட்டு" #: guix/scripts/gc.scm:52 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" msgstr "" "\n" "\n" " -F, --free-space=இடம் கிடங்கில் <இடம்> வெற்றிடம் எய்த முயல்" #: guix/scripts/gc.scm:54 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete profile generations matching PATTERN" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:57 msgid "" "\n" " -D, --delete attempt to delete PATHS" msgstr "" "\n" "\n" " -D, --delete <பாதைகள்>யை அழிக்க முயல்" #: guix/scripts/gc.scm:59 msgid "" "\n" " --list-roots list the user's garbage collector roots" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:61 msgid "" "\n" " --list-busy list store items used by running processes" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:65 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:67 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:70 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:72 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:74 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:76 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:79 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" " comma-separated combination of 'repair' and\n" " 'contents'" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:83 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:85 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:99 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா '--verify' செயல்மாற்றி~%" #: guix/scripts/gc.scm:142 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:156 #, scheme-format msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:163 #, scheme-format msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "~s காலயளவைக் குறிப்பதில்லை~%" #: guix/scripts/gc.scm:251 msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:254 msgid "freeing ~h MiBs~%" msgstr "~h எண்ணுன்மிகள் விடுவிக்கப்படுகின்றன~%" #: guix/scripts/gc.scm:293 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320 msgid "freed ~h MiBs~%" msgstr "~h எண்ணுன்மிகள் விடுவிக்கப்பட்டன~%" #: guix/scripts/git.scm:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" #| "Run COMMAND with ARGS.\n" msgid "" "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n" "Operate on Git repositories.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix <கட்டளை> <செயலுருபுகள்>...\n" "<கட்டளையைச்> <செயலுருபுகளுடன்> இயக்குக.\n" #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:916 #: guix/scripts/container.scm:30 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "ஏற்கத்தகுச் <செயல்கள்>:\n" #: guix/scripts/git.scm:31 msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:57 #, scheme-format msgid "guix git: missing sub-command~%" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:67 #, scheme-format msgid "guix git: invalid sub-command~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81 #, scheme-format msgid "Signing statistics:~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94 msgid "" "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n" "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96 msgid "" "\n" " -r, --repository=DIRECTORY\n" " open the Git repository at DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99 msgid "" "\n" " -k, --keyring=REFERENCE\n" " load keyring from REFERENCE, a Git branch" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102 msgid "" "\n" " --stats display commit signing statistics upon completion" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104 msgid "" "\n" " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106 msgid "" "\n" " --historical-authorizations=FILE\n" " read historical authorizations from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138 msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:50 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:56 msgid "" "\n" " -x, --exclude-vcs exclude version control directories" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:62 msgid "" "\n" " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:396 guix/ui.scm:427 guix/ui.scm:784 #: guix/ui.scm:832 guix/ui.scm:888 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1242 #: guix/scripts/system.scm:1258 guix/scripts/system.scm:1265 #: guix/scripts/system.scm:1271 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:89 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:92 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:109 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:130 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:131 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:43 msgid "" "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:45 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:49 msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:106 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "அளவிற்கதிகமான செயலுருபுகள்" #: guix/scripts/import/elpa.scm:43 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:45 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:47 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" "\n" " -h, --help இவ்வுதவிச் செய்தியைக் காட்டி வெளியேறு" #: guix/scripts/import/elpa.scm:49 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:51 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "\n" " -V, --version பதிப்பு விவரத்தைக் காட்டி வெளியேறு" #: guix/scripts/import/elpa.scm:107 #, scheme-format msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "'~a' மென்பொருள் தொகுப்பின் பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது~%" #: guix/scripts/pull.scm:88 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix pull [<செயல்மாற்றி>]...\n" "Guix யின் அண்மைய பதிப்பைப் பதிவிறக்கி நிறுவு.\n" #: guix/scripts/pull.scm:90 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:92 msgid "" "\n" " --url=URL download from the Git repository at URL" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:94 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified COMMIT" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:96 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:98 msgid "" "\n" " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:100 msgid "" "\n" " --disable-authentication\n" " disable channel authentication" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:103 msgid "" "\n" " -N, --news display news compared to the previous generation" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:116 #, scheme-format msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:122 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:211 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%" msgstr "'~a' அலைத்தடம் '~a' Git களஞ்சியத்திலிருந்து புதுப்பிக்கப்படுகிறது...~%" #: guix/scripts/pull.scm:214 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%" msgstr "'~a' அலைத்தடம் '~a' Git களஞ்சியத்திலிருந்து புதுப்பிக்கப்படுகிறது...~%" #: guix/scripts/pull.scm:243 msgid "New in this revision:\n" msgstr "இப்பதிப்பில் புதியவை:\n" #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its #. URL. #: guix/scripts/pull.scm:252 #, scheme-format msgid " ~a at ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:290 #, scheme-format msgid " commit ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:327 #, scheme-format msgid "News for channel '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:353 #, scheme-format msgid " ~a new channel:~%" msgid_plural " ~a new channels:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:363 #, scheme-format msgid " ~a channel removed:~%" msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/pull.scm:439 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "எல்லாச் செய்திகளையும் படிக்க @command{guix pull --news} கட்டளையைக் கொடுக்க." #: guix/scripts/pull.scm:447 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:482 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:525 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:614 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] " ~h புதிய மென்பொருள் தொகுப்பு: ~a~%" msgstr[1] " ~h புதிய மென்பொருள் தொகுப்புகள்: ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:622 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h மென்பொருள் தொகுப்பு திறமுயர்த்தப்பட்டது: ~a~%" msgstr[1] " ~h மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமுயர்த்தப்பட்டன: ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:711 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:727 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:795 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "இவ்வலைத்தடம் கட்டமைக்கப்படுகிறது:~%" msgstr[1] "இவ்வலைத்தடங்கள் கட்டமைக்கப்படுகின்றன:~%" #: guix/scripts/substitute.scm:117 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:203 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "'~a' யிலிருந்து பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/substitute.scm:216 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:218 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:228 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:267 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:271 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:279 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:283 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:411 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:598 #, scheme-format msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:604 #, scheme-format msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "~a: இணைப்பு தோல்வியுற்றது: ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:620 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:691 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:831 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:836 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:847 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:849 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" " store file names passed on the standard input" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:852 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" " DESTINATION" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:973 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:983 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:1043 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:1097 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா முகவரி~%" #: guix/scripts/substitute.scm:1171 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: அறியப்படா செயல்மாற்றிகள்~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:64 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to download package '~a'~%" msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%" msgstr "'~a' மென்பொருள் தொகுப்பின் பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:86 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "invalid signature" msgid "invalid signature: ~a" msgstr "ஏற்கத்தகாக் கையெழுத்து" #: guix/scripts/authenticate.scm:89 #, scheme-format msgid "unauthorized public key: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:92 #, scheme-format msgid "corrupt signature data: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:184 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n" "'guix-daemon'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:218 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "~a: invalid duration~%" msgid "~s: invalid command; ignoring~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா காலயளவு~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:223 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "too many arguments~%" msgid "wrong arguments~%" msgstr "அளவிற்கதிகமான செயலுருபுகள்" #: guix/scripts/system.scm:161 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:176 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:203 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:217 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:738 #: guix/scripts/system.scm:846 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:270 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:278 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "'~a' பணி கிடைக்கவில்லை~%" #: guix/scripts/system.scm:281 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:285 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:293 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:296 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "shepherd பிழை~%" #: guix/scripts/system.scm:300 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "service '~a' could not be found~%" msgid "some services could not be upgraded~%" msgstr "'~a' பணி கிடைக்கவில்லை~%" #: guix/scripts/system.scm:301 msgid "" "To allow changes to all the system services to take\n" "effect, you will need to reboot." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:364 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:433 msgid "the DAG of services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:446 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:461 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:463 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:464 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:484 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " கோப்புப் பெயர்: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:485 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " ஒழுங்குமுறைப்பட்ட கோப்புப் பெயர்: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. #: guix/scripts/system.scm:487 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:488 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " தொடக்க ஏற்றி: ~a~%" #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will #. look like: #. root device: UUID: 12345-678 #. or: #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 #: guix/scripts/system.scm:498 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:504 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:509 #, fuzzy, scheme-format #| msgid " bootloader: ~a~%" msgid " multiboot: ~a~%" msgstr " தொடக்க ஏற்றி: ~a~%" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". #: guix/scripts/system.scm:515 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:518 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:591 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgid "device '~a' not found: ~a~%" msgstr "பயனர் '~a' இல்லை: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:594 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:603 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "service of type '~a' not found" msgid "file system with label '~a' not found~%" msgstr "'~a' வகைப் பணி கிடைக்கவில்லை" #: guix/scripts/system.scm:609 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgid "file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "பயனர் '~a' இல்லை: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:716 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:717 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:839 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:850 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:853 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:857 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:902 msgid "The available image types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:912 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix system [<செயல்மாற்றி> ...] <செயல்> [<செயலுருபு ...>] [<கோப்பு>]\n" "<கோப்பில்> குறிப்பிட்ட இயங்குதளத்தைச் <செயலின்படி> அமை.\n" "சிலச் <செயல்கள்> கூடுதல் செயலுருபுகளை ஏற்கும்.\n" #: guix/scripts/system.scm:918 msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:920 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:922 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:924 msgid " describe describe the current system\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:926 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:928 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:930 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:932 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:934 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:936 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:938 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:940 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:942 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:944 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:946 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:948 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:952 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:954 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:957 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" " channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:960 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n" " or debug) when an error occurs while reading FILE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:964 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:966 msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'disk-image', produce an image of TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:968 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:970 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:972 msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'disk-image', label disk image with LABEL" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:974 guix/scripts/pack.scm:1069 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:976 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" " read/write access according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:979 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" " directory as read-only according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:982 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:984 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" " and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n" " register it as a garbage collector root" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:988 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:990 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1127 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1150 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1157 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1247 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1293 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: அறியப்படாச் செயல்~%" #: guix/scripts/system.scm:1309 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1314 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1316 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "" #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1539 guix/ui.scm:1557 msgid "unknown" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:52 #, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" msgstr "~a@~a: ~a~%" #: guix/scripts/lint.scm:77 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:95 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" "run the checkers on all packages.\n" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:98 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " only run the specified checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:106 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:125 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:71 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" "Publish ~a over HTTP.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix publish [<செயல்மாற்றி>]...\n" "~a யை HTTP மூலம் வெளியிடு.\n" #: guix/scripts/publish.scm:73 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:75 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:77 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:79 msgid "" "\n" " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" " compress archives with METHOD at LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:82 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:84 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:86 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:88 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:90 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:92 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:94 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:110 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:158 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:181 #, scheme-format msgid "~a: unsupported compression type~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:195 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா காலயளவு~%" #: guix/scripts/publish.scm:1008 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "பயனர் '~a' இல்லை: ~a~%" #: guix/scripts/publish.scm:1060 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1065 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:1071 #, scheme-format msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/edit.scm:45 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix edit <மென்பொருள் தொகுப்புகள்>...\n" "<மென்பொருள் தொகுப்புகளின்> வரையறையைத் திருத்த $VISUAL அல்லது $EDITOR யைத் துவக்கு...\n" #: guix/scripts/edit.scm:68 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "'~a' கோப்பு தேடு பாதை ~s யில் கிடைக்கவில்லை~%" #: guix/scripts/edit.scm:106 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:71 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:93 msgid "store item" msgstr "கிடங்குருப்படி" #: guix/scripts/size.scm:93 msgid "total" msgstr "மொத்தம்" #: guix/scripts/size.scm:93 msgid "self" msgstr "தனது" #: guix/scripts/size.scm:101 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "மொத்தம்: ~,1f MiB~%" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) #: guix/scripts/size.scm:224 msgid "store profile" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:233 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" #| "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n" "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix size [<செயல்மாற்றி>]... <மென்பொருள் தொகுப்பு>\n" "<மென்பொருள் தொகுப்பின்> கோப்பளவையும் அதைச் சார்ந்திருக்கும் தொகுப்புகளின் கோப்பளவையும் அறிவி.\n" #: guix/scripts/size.scm:238 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. #: guix/scripts/size.scm:241 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:243 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:277 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:318 msgid "missing store item argument\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:94 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:105 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:141 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:191 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:201 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:231 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:248 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:287 msgid "the DAG of derivations" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:299 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:333 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:347 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:354 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:370 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:400 msgid "the graph of package modules" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:429 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:436 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a: அறியப்படா பின்நிலை~%" #: guix/scripts/graph.scm:440 msgid "The available node types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:450 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:477 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgid "no path from '~a' to '~a'~%" msgstr "'~a' யிலிருந்து பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது: ~a, ~s~%" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. #: guix/scripts/graph.scm:529 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:531 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:533 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:535 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:537 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:539 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| " -h, --help display this help and exit" msgid "" "\n" " --path display the shortest path between the given nodes" msgstr "" "\n" "\n" " -h, --help இவ்வுதவிச் செய்தியைக் காட்டி வெளியேறு" #: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1054 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:543 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:606 #, scheme-format msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:301 #, scheme-format msgid " differing file:~%" msgid_plural " differing files:~%" msgstr[0] " வேறுபடும் கோப்பு:~$" msgstr[1] " வேறுபடும் கோப்புகள்:~%" #: guix/scripts/challenge.scm:370 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:371 #, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:373 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:381 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:385 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:387 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:390 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:399 msgid "~h store items were analyzed:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:400 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:402 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:404 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:413 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix challenge [<மென்பொருள் தொகுப்பு>...]\n" "ஒரு வழங்கியோ பல வழங்கிகளோ வழங்கிய <மென்பொருள் தொகுப்புகளின்> பதிலீடுகளைத் தேர்.\n" #: guix/scripts/challenge.scm:415 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " compare build results with those at URLS" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:418 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:420 msgid "" "\n" " --diff=MODE show differences according to MODE" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:449 #, scheme-format msgid "~a: unknown diff mode~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:61 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:63 #, scheme-format msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:109 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:111 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:113 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:192 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:104 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:309 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:690 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" "please email '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:935 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:937 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:939 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:941 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1010 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1024 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1042 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1048 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1050 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1052 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1060 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1062 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1064 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1066 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" " use PROGRAM as the entry point of the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1071 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1073 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" " populate /var/guix/profiles/.../NAME" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1079 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1083 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1137 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1151 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1210 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1234 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1238 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1239 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:90 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:178 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:193 msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:199 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:202 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:203 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:205 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:207 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:209 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:215 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:218 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:235 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:241 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:242 msgid " ~h queued builds~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:245 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:251 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:255 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:263 #, scheme-format msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:276 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:278 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " check for available substitutes at URLS" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:281 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" " look up substitutes for packages specified in MANIFEST" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:284 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" " show substitute coverage for packages with at least\n" " COUNT dependents" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:288 msgid "" "\n" " --display-missing display the list of missing substitutes" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:290 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:314 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:447 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/weather.scm:453 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/describe.scm:52 #, fuzzy #| msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgid "The available formats are:\n" msgstr "ஏற்கத்தகுச் <செயல்கள்>:\n" #: guix/scripts/describe.scm:63 #, scheme-format msgid "~a: unsupported output format~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:86 msgid "" "Usage: guix describe [OPTION]...\n" "Display information about the channels currently in use.\n" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:88 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:90 msgid "" "\n" " --list-formats display available formats" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:92 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:111 #, scheme-format msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:114 #, scheme-format msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:170 #, scheme-format msgid "failed to determine origin~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:171 #, scheme-format msgid "" "Perhaps this\n" "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n" "string is ~a.~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:181 #, scheme-format msgid "Git checkout:~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:182 #, scheme-format msgid " repository: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:183 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:184 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:250 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:252 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:253 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/processes.scm:211 msgid "" "Usage: guix processes\n" "List the current Guix sessions and their processes." msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:49 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" "Perform the deployment specified by FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:106 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" #| msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid "The following ~d machine will be deployed:~%" msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%" msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு திறமுயர்த்தப்படும்:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமுயர்த்தப்படும்:~%~{~a~%~}~%" #: guix/scripts/deploy.scm:120 #, scheme-format msgid "deploying to ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:124 #, scheme-format msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:129 #, scheme-format msgid "rolling back ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:135 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "successfully built ~a" msgid "successfully deployed ~a~%" msgstr "~a வெற்றிகரமாகக் கட்டப்பட்டது" #: guix/gexp.scm:413 #, scheme-format msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:699 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:708 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:717 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:724 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:731 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "" #: guix/scripts/container.scm:27 msgid "" "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" "Build and manipulate Linux containers.\n" msgstr "" #: guix/scripts/container.scm:32 msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" msgstr "" #: guix/scripts/container.scm:58 #, scheme-format msgid "guix container: missing action~%" msgstr "" #: guix/scripts/container.scm:68 #, scheme-format msgid "guix container: invalid action~%" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:40 msgid "" "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" "Execute COMMAND within the container process PID.\n" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:69 #, scheme-format msgid "~a: extraneous argument~%" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:87 #, scheme-format msgid "no pid specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:90 #, scheme-format msgid "no command specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:93 #, scheme-format msgid "no such process ~d~%" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:105 #, scheme-format msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "" #: guix/upstream.scm:337 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "failed to download package '~a'~%" msgid "failed to download detached signature from ~a~%" msgstr "'~a' மென்பொருள் தொகுப்பின் பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது~%" #: guix/upstream.scm:341 #, scheme-format msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%" msgstr "" #: guix/upstream.scm:345 #, scheme-format msgid "missing public key ~a for '~a'~%" msgstr "" #: guix/upstream.scm:421 #, scheme-format msgid "cannot download for this method: ~s" msgstr "" #: guix/upstream.scm:486 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "" #: guix/upstream.scm:490 #, scheme-format msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:161 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "பிழை: ~a: பிணைக்கப்படா மாறி" #: guix/ui.scm:261 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "" #: guix/ui.scm:318 msgid "hint: " msgstr "சிறுகுறிப்பு: " #: guix/ui.scm:335 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "@code{use-modules} யை மறந்தீரோ?" #: guix/ui.scm:337 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "@code{(use-modules ~a)} யை மறந்தீரோ?" #: guix/ui.scm:347 #, scheme-format msgid "" "File @file{~a} should probably start with:\n" "\n" "@example\n" "(define-module ~a)\n" "@end example" msgstr "" #: guix/ui.scm:361 #, scheme-format msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:365 #, scheme-format msgid "~a: file is empty~%" msgstr "~a: கோப்பில் ஒன்றுமில்லை~%" #: guix/ui.scm:376 guix/ui.scm:424 guix/ui.scm:432 guix/ui.scm:436 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:383 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:388 #, scheme-format msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s: ~a~%" #: guix/ui.scm:404 guix/ui.scm:897 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:445 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:442 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:490 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" "lines:\n" "\n" "@example\n" "guix install glibc-utf8-locales\n" "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" "@end example\n" "\n" "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ #: guix/ui.scm:532 msgid "(C)" msgstr "" #: guix/ui.scm:533 msgid "the Guix authors\n" msgstr "Guix நிரலாசிரியர்\n" #: guix/ui.scm:534 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). #: guix/ui.scm:546 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" "\n" "வழுக்களை ~a யிடம் அறிவிக்க.\n" "தமிழாக்க வழுக்களை tamil@systemreboot.net யிடம் அறிவிக்க." #: guix/ui.scm:548 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" "\n" "\n" "~a வலைத்தளம்: <~a>" #: guix/ui.scm:550 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "" #| "\n" #| "General help using GNU software: " msgid "" "\n" "General help using Guix and GNU software: <~a>" msgstr "" "\n" "\n" "GNU மென்பொருள் பயன்பாட்டு உதவிக்கு: " #: guix/ui.scm:606 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:612 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா எண்~%" #: guix/ui.scm:630 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "ஏற்கத்தகா எண்: ~a~%" #: guix/ui.scm:653 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:668 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" "or variants of @code{~a} in the same profile." msgstr "" #: guix/ui.scm:671 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" "or remove one of them from the profile." msgstr "" #: guix/ui.scm:707 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: `~a' மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு ஓர் ஏற்கத்தகா உள்ளீடுள்ளது: ~s~%" #: guix/ui.scm:714 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:720 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:723 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:726 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:731 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:743 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:753 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:756 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " முதல் உள்ளடக்கம்: ~a@~a~a ~a~%" #: guix/ui.scm:762 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " இரண்டாம் உள்ளடக்கம்: ~a@~a~a ~a~%" #: guix/ui.scm:774 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:776 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:779 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:787 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:791 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "'~a' கோப்பு இவ்வடைவுகளில் கிடைக்கவில்லை:~{~a~}~%" #: guix/ui.scm:796 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:876 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:882 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:885 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:909 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:936 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1045 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1054 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "" #: guix/ui.scm:1060 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1067 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1072 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1084 #, fuzzy #| msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1088 #, fuzzy #| msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~,1h MB பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[~,1h MB பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1096 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[பின்வரும் வருவி கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[பின்வரும் வருவிகள் கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1105 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1111 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1118 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[பின்வரும் ஒட்டு செய்யப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[பின்வரும் ஒட்டுகள் செய்யப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1123 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1135 #, fuzzy #| msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1139 #, fuzzy #| msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~,1h MB பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[~,1h MB பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1258 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "" #: guix/ui.scm:1277 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1282 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1295 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1300 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/ui.scm:1313 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு திறமுயர்த்தப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமுயர்த்தப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1318 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு திறமுயர்த்தப்படும்:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமுயர்த்தப்படும்:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1329 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு நிறுவப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் நிறுவப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1334 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு நிறுவப்படும்:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் நிறுவப்படும்:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1861 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1870 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string. #. Please choose a format that corresponds to the #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. #: guix/ui.scm:1880 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. #: guix/ui.scm:1886 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1920 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1922 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1949 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1965 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1996 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2077 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix <கட்டளை> <செயலுருபுகள்>...\n" "<கட்டளையைச்> <செயலுருபுகளுடன்> இயக்குக.\n" #: guix/ui.scm:2080 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "<கட்டளை> கீழ் பட்டியலிடப்பட்டுள்ள சார் கட்டளைகளுளொன்றாக இருக்க வேண்டும்:\n" #: guix/ui.scm:2104 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2134 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:2142 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: அறியப்படாச் செயல்மாற்றி '~a'~%" #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. #: guix/status.scm:358 #, scheme-format msgid "'~a' phase" msgstr "'~a' கட்டம்" #: guix/status.scm:378 msgid "building directory of Info manuals..." msgstr "Info கையேடுகளின் அடைவு அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:380 msgid "building GHC package cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:382 msgid "building CA certificate bundle..." msgstr "CA சான்றிதழ் பொதி அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:384 msgid "generating GLib schema cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:386 msgid "creating GTK+ icon theme cache..." msgstr "GTK+ சின்னத்தோற்றப் பதுக்ககம்..." #: guix/status.scm:388 msgid "building cache files for GTK+ input methods..." msgstr "GTK+ உள்ளீட்டு முறைகளுக்குப் பதுக்ககக் கோப்புகள் அமைக்கப்படுகின்றன..." #: guix/status.scm:390 msgid "building XDG desktop file cache..." msgstr "XDG desktop கோப்புகளின் பதுக்ககம் அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:392 msgid "building XDG MIME database..." msgstr "XDG MIME தரவுத்தளம் அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:394 msgid "building fonts directory..." msgstr "எழுத்துருக்களின் அடைவு அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:396 msgid "building TeX Live configuration..." msgstr "" #: guix/status.scm:398 msgid "building database for manual pages..." msgstr "கையேட்டுப் பக்கங்களின் தரவுத்தளம் அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:400 msgid "building package cache..." msgstr "மென்பொருள் தொகுப்புப் பதுக்ககம் அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:475 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "applying ~a graft for ~a..." #| msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..." msgid "applying ~a graft for ~a ..." msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..." msgstr[0] "~*~a க்கு ~2:*~a ஒட்டு இடப்படுகிறது..." msgstr[1] "~*~a க்கு ~2:*~a ஒட்டுகள் இடப்படுகின்றன..." #: guix/status.scm:483 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "building package cache..." msgid "building profile with ~a package..." msgid_plural "building profile with ~a packages..." msgstr[0] "மென்பொருள் தொகுப்புப் பதுக்ககம் அமைக்கப்படுகிறது..." msgstr[1] "மென்பொருள் தொகுப்புப் பதுக்ககம் அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:492 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "" #: guix/status.scm:495 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "~a கட்டப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:500 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "~a வெற்றிகரமாகக் கட்டப்பட்டது" #: guix/status.scm:506 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/status.scm:512 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "~a கட்டுமானம் தோல்வியுற்றது" #: guix/status.scm:516 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "'~a' க்குக் கட்டுக்குறிப்பு கிடைக்கவில்லை." #: guix/status.scm:519 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "கட்டுமானக் குறிப்பேடு '~a' யைக் காண்க." #: guix/status.scm:524 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "~a பதிலிடப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:528 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "downloading from ~a..." msgid "downloading from ~a ..." msgstr "~a பதிவிறக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:553 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "" #: guix/status.scm:556 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. #: guix/status.scm:561 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "" #: guix/status.scm:563 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" " actual hash: ~a~%" msgstr "" #: guix/status.scm:568 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "" #: guix/http-client.scm:120 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "`~a' க்கு வழி மாறுகிறது...~%" #: guix/http-client.scm:132 #, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a: HTTP பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது: ~a (~s)" #: guix/nar.scm:172 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "" #: guix/nar.scm:181 msgid "invalid signature" msgstr "ஏற்கத்தகாக் கையெழுத்து" #: guix/nar.scm:185 msgid "invalid hash" msgstr "" #: guix/nar.scm:193 msgid "unauthorized public key" msgstr "" #: guix/nar.scm:198 msgid "corrupt signature data" msgstr "" #: guix/nar.scm:218 msgid "corrupt file set archive" msgstr "" #: guix/nar.scm:228 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "'~a' கோப்போ அடைவோ இறக்குமதி செய்யப்படுகிறது...~%" #: guix/nar.scm:239 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "'~a' க்கு ஏற்கத்தகு கையெழுத்து கிடைத்தது~%" #: guix/nar.scm:246 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட கோப்பிற்குக் கையெழுத்தில்லை" #: guix/nar.scm:285 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "" #: guix/channels.scm:266 msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "" #: guix/channels.scm:272 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "ஏற்கத்தகா '.guix-channel' கோப்பு" #: guix/channels.scm:331 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:382 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:387 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n" "thus potentially malicious code." msgstr "" #: guix/channels.scm:391 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:416 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "" #: guix/channels.scm:427 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." msgstr "" #: guix/channels.scm:431 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n" "allow non-forward updates." msgstr "" #: guix/channels.scm:484 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "'~a' அலைத்தடம் '~a' Git களஞ்சியத்திலிருந்து புதுப்பிக்கப்படுகிறது...~%" #: guix/channels.scm:505 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:733 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "" #: guix/channels.scm:735 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." msgstr "" #: guix/channels.scm:963 msgid "invalid channel news entry" msgstr "ஏற்கத்தகா அலைத்தடச் செய்திப் பதிவு" #: guix/channels.scm:981 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "" #: guix/channels.scm:984 msgid "invalid channel news file" msgstr "ஏற்கத்தகா அலைத்தடச் செய்திக் கோப்பு" #: guix/profiles.scm:574 msgid "unsupported manifest format" msgstr "" #: guix/profiles.scm:1923 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "`~a' அடைவை உருவாக்கும்பொழுது: ~a" #: guix/profiles.scm:1928 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "" #: guix/profiles.scm:1937 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "" #: guix/profiles.scm:1941 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "" #: guix/git.scm:175 msgid "long Git object ID is required" msgstr "" #: guix/git.scm:226 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "Git பிழை ~a~%" #: guix/git.scm:228 guix/git.scm:418 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Git பிழை: ~a~%" #: guix/git.scm:256 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "" #: guix/git.scm:269 #, scheme-format msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" msgstr "" #: guix/git.scm:512 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "" #: guix/git.scm:515 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "" #: guix/git.scm:518 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "" #: guix/deprecation.scm:37 #, scheme-format msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%" msgstr "'~a' வழக்கொழிந்தது, அதற்குப் பதிலாக '~a' யைப் பயன்படுத்துக~%" #: guix/deprecation.scm:39 #, scheme-format msgid "'~a' is deprecated~%" msgstr "'~a' வழக்கொழிந்தது~%" #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the #. 'derivation' procedure. #: guix/derivations.scm:775 #, scheme-format msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95 msgid "SYSTEM" msgstr "அமைப்பு" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "<அமைப்பு>யை தற்போதைய அமைப்பு வகையாகக் கருது" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 msgid "N" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "allow at most N build jobs" msgstr "அதிகபட்சமாக N கட்டுப்பணிகளை அனுமதி" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 msgid "SECONDS" msgstr "நொடிகள்" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 msgid "disable chroot builds" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 msgid "DIR" msgstr "அடைவு" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "GROUP" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 msgid "do not use substitutes" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 msgid "URLS" msgstr "முகவரிகள்" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 msgid "do not attempt to offload builds" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122 msgid "cache build failures" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "ஓவ்வொரு வருவியையும் N முறை கட்டு" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126 msgid "do not keep build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "Linux 2.6 போல் நடி" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "SOCKET" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "produce debugging output" msgstr "" #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%" #~ msgstr "பிழை: ஏற்கத்தகா கையெழுத்து: ~a~%" #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" #~ msgstr "~a: பிழை: '~a' கருவி கிடைக்கவில்லை: ~a~%"