# Tamil messages for GNU Guix # Copyright (C) 2020 the authors of Guix (msgids) # This file is distributed under the same license as the guix package. # List of contributors follow: # Arun Isaac , 2020. # Nardhini , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 01:01+0530\n" "Last-Translator: Arun Isaac \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: gnu.scm:81 #, scheme-format msgid "module ~a not found" msgstr "~a நிரல்கூறு கிடைக்கவில்லை" #: gnu.scm:99 msgid "" "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n" "for the location of package @code{foo}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n" "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form." msgstr "" "@code{foo} மென்பொருள் தொகுப்பின் இருப்பிடத்திற்குத் தேட\n" "@command{guix package --show=foo | grep location} என்ற கட்டளையைப் பயன்படுத்தலாம்.\n" "@code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2} எனக் கிடைத்தால்,\n" "@code{bar} யை @code{use-package-modules} யில் சேர்க்க." #: gnu.scm:107 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}." msgstr "@code{(use-package-modules ~a)} சேர்த்துப் பார்க்க." #: gnu.scm:122 #, scheme-format msgid "" "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n" "matching @code{~a}.\n" "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n" "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form." msgstr "" "@code{~1@*~a} க்குப் பொருந்தும் பணிக்குத் தேட @command{guix system search ~0@*~a} கட்டளையைப் பயன்படுத்தலாம்.\n" "@code{location: gnu/services/foo.scm:188:2} எனக் கிடைத்தால்,\n" "@code{foo} யை @code{use-service-modules} யில் சேர்க்க." #: gnu.scm:131 #, scheme-format msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "@code{(use-service-modules ~a)} சேர்த்துப் பார்க்க." #: gnu/packages.scm:96 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: திருத்தம் கிடைக்கவில்லை" #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "தெளிவற்ற மென்பொருள் தொகுப்பு குறிப்பு `~a'~%" #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "~a@~a யிலிருந்து ~a~% யைத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:210 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "'~a' நிரல்தொகுப்பு '~a' நிரல்தொகுப்பால் மாற்றாக்கப்பட்டது~%" #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: பதிப்பு ~a க்கு மென்பொருள் தொகுப்பு கிடைக்கவில்லை" #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: இல்லா நிரல்தொகுப்பு~%" #: gnu/packages.scm:550 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "`~a' மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு `~a' என்ற வெளியீடில்லை~%" #: gnu/services.scm:249 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a: '~a' வகைப் பணிக்கு மதிப்பு குறிப்பிடவில்லை" #: gnu/services.scm:347 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" "system profile, boot script, and so on." msgstr "" #: gnu/services.scm:377 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." msgstr "" #: gnu/services.scm:493 msgid "" "Store provenance information about the system in the system\n" "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" "file, when available." msgstr "" "நிலையத்தைப் பற்றிய தோற்றமுதல் தகவலை நிலையத்திலேயே பதி: நிலையத்தைக் கட்டமைக்கப்\n" "பயன்படுத்திய அலைத்தடங்களும் அமைவடிவக்கோப்பு இருப்பின் அதையும்." #: gnu/services.scm:576 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." msgstr "" "@file{/tmp}, @file{/var/run} மற்றும் பிறத் தற்காலிக இடங்களிலிருக்கும்\n" "கோப்புகளைக் கணினி தொடங்கும்பொழுது அழி." #: gnu/services.scm:630 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." msgstr "" #: gnu/services.scm:718 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." msgstr "@file{/usr/bin/env} போன்றச் சிறப்புக் கோப்புகளை வேர் கோப்பமைப்பில் அமை." #: gnu/services.scm:741 #, scheme-format msgid "duplicate '~a' entry for /etc" msgstr "/etc அடைவில் '~a' கோப்பு மறுபடியும் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: gnu/services.scm:769 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "@file{/etc} அடைவின் உள்ளடக்கத்தை அமை." #: gnu/services.scm:786 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid-root." msgstr "" "@file{/run/setuid-programs} அடைவில் குறிப்பிட்ட நிரல்களை இட்டு அவற்றை\n" "setuid-root ஆக்கு." #: gnu/services.scm:806 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" "wants to be globally available to all the system users." msgstr "" "இது @file{/run/current-system/profile} கீழுள்ள @dfn{நிலைய அமைப்பு}. இது\n" "எல்லா பயனர்க்கும் பொதுவான நிரல்தொகுப்புகளைக் கொண்டது." #: gnu/services.scm:826 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" "as Wifi cards." msgstr "" #: gnu/services.scm:857 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." msgstr "" "குப்பைக்கூட்டி வேர்களைப்---அதாவது, குப்பைக்கூட்டி கூட்டக்கூடாத\n" "கிடங்குருப்படிகளைப்---பதி." #: gnu/services.scm:883 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "~1@*~a பணிக்குத் தேவையான ~0@*~a பணியில்லை" #: gnu/services.scm:909 gnu/services.scm:1028 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "ஒன்றிற்கு மேலான '~a' வகைப் பணி" #: gnu/services.scm:1018 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "'~a' வகைப் பணி கிடைக்கவில்லை" #: gnu/system.scm:404 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "" #: gnu/system.scm:956 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "'~a' கோப்பிற்கு வரியுருத்தொடரைப் பயன்படுத்துவது வழக்கொழிந்தது; அதற்குப் பதிலாக 'plain-file' யைப் பயன்படுத்துக~%" #: gnu/system.scm:972 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "" #: gnu/system.scm:1099 msgid "missing root file system" msgstr "வேர் கோப்பமைப்பு இல்லை" #: gnu/system.scm:1175 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:112 msgid "" "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n" "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n" "ensuring they are started and stopped in the right order." msgstr "" #: gnu/services/shepherd.scm:202 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "'~a' பணி ஒரு முறைக்கு மேலாக வழங்கப்பட்டிருக்கிறது" #: gnu/services/shepherd.scm:217 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "'~a' பணிக்கு எந்த பணியினாலும் வழங்கப்படாத '~a' தேவை" #: gnu/services/shepherd.scm:547 msgid "" "The @code{user-processes} service is responsible for\n" "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n" "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n" "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n" "@code{SIGKILL}." msgstr "" #: gnu/system/mapped-devices.scm:137 #, scheme-format msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}" msgstr "" #: gnu/system/mapped-devices.scm:142 #, scheme-format msgid "" "Try adding them to the\n" "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n" "these lines:\n" "\n" "@example\n" " (operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n" "option of @command{guix system}.\n" msgstr "" "அவற்றை @code{operating-system} வரையறையின் @code{initrd-modules} புலத்தில்\n" "பின்வருவது போல் சேர்க்க.\n" "\n" "@example\n" " (operating-system\n" " ;; @dots{}\n" " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n" " %base-initrd-modules)))\n" "@end example\n" "\n" "இவ்வறிவுரை தவறானதெனின் @code{guix system} கட்டளையின் @code{--skip-checks}\n" "செயல்மாற்றியைப் பயன்படுத்துக.\n" #: gnu/system/mapped-devices.scm:221 #, scheme-format msgid "no LUKS partition with UUID '~a'" msgstr "'~a' UUID உடைய LUKS வகிர்வில்லை" #: gnu/system/shadow.scm:233 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "'~1@*~a' பயனரின் துணைக்குழு '~0@*~a' குறிப்பிடப்படவில்லை" #: gnu/system/shadow.scm:243 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "'~1@*~a' பயனரின் முதற்குழு '~0@*~a' குறிப்பிடப்படவில்லை" #: gnu/system/shadow.scm:383 msgid "" "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n" "as each account home directory." msgstr "" "குறிப்பிடப்பட்டுள்ள பயனரும் குழுக்களும் பயனரின் மனையடைவுகளும் உள்ளனவென\n" "உறுதிசெய்." #: guix/import/opam.scm:148 #, scheme-format msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" msgstr "opam களஞ்சியத்தில் நிரல்தொகுப்பில்லை: ~a~%" #: guix/import/opam.scm:368 msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "OPAM நிரல்தொகுப்புத் திறமுயர்த்தி" #: gnu/installer.scm:214 msgid "Locale" msgstr "" #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "நேரவலயம்" #: gnu/installer.scm:247 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "" #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "நிலையப்பெயர்" #: gnu/installer.scm:265 msgid "Network selection" msgstr "பிணையத்தேர்வு" #: gnu/installer.scm:272 gnu/installer/newt/user.scm:68 #: gnu/installer/newt/user.scm:205 msgid "User creation" msgstr "பயனர் ஆக்கம்" #: gnu/installer.scm:280 msgid "Services" msgstr "பணிகள்" #: gnu/installer.scm:291 msgid "Partitioning" msgstr "வகிர்வமைத்தல்" #: gnu/installer.scm:298 gnu/installer/newt/final.scm:53 msgid "Configuration file" msgstr "அமைவடிவக்கோப்பு" #: gnu/installer/connman.scm:196 msgid "Could not determine the state of connman." msgstr "connman யின் நிலையை அறிய இயலவில்லை." #: gnu/installer/connman.scm:322 msgid "Unable to find expected regexp." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:50 msgid "Press for installation parameters." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:63 #, scheme-format msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>." msgstr "" #: gnu/installer/newt.scm:66 msgid "Unexpected problem" msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66 msgid "No ethernet service available, please try again." msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67 msgid "No service" msgstr "" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76 msgid "Please select an ethernet network." msgstr "ஈத்தர்வலையைத் தேர்க." #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77 msgid "Ethernet connection" msgstr "ஈத்தர்வலை இணைப்பு" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303 #: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751 #: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84 #: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127 #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 #: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742 #: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:86 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204 #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205 msgid "Exit" msgstr "வெளியேறு" #: gnu/installer/newt/final.scm:46 #, scheme-format msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "" "இப்பொழுது நிறுவலாம்! கீழ்காணும் நிலைய அமைவடிவக்கோப்பு உருவாக்கப்பட்டுள்ளது.\n" "இக்கோப்பு நிறுவிய நிலையத்தில் '~a' என்னும் இடத்தில் இருக்கும். \"சரி\" அழுத்தியதும்\n" "நிலையம் நிறுவப்படும். இதுச் சில நிமிடங்களாகும்." #: gnu/installer/newt/final.scm:70 msgid "Installation complete" msgstr "நிறுவல் முடிந்தது" #: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/welcome.scm:139 msgid "Reboot" msgstr "மீள்தொடக்கு" #: gnu/installer/newt/final.scm:72 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "" #: gnu/installer/newt/final.scm:86 msgid "Installation failed" msgstr "நிறுவல் தோல்வியுற்றது" #: gnu/installer/newt/final.scm:87 msgid "Resume" msgstr "தொடர்" #: gnu/installer/newt/final.scm:88 msgid "Restart the installer" msgstr "நிறுவியை மீள்துவங்கு" #: gnu/installer/newt/final.scm:89 msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer." msgstr "" "இறுதிக்கட்ட நிறுவல் தோல்வியுற்றது. குறிப்பிட்டக் கட்டத்திலிருந்து மீள்துவங்கலாம்\n" "அல்லது நிறுவியை முதலிலிருந்து மீள்துவங்கலாம்." #: gnu/installer/newt/parameters.scm:30 msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled." msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:32 msgid "HTTP proxy configuration" msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:42 msgid "Change keyboard layout" msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43 msgid "Configure HTTP proxy" msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:46 msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process." msgstr "" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48 msgid "Installation parameters" msgstr "நிறுவல் வரைகூறு" #: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74 #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78 #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581 #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "பின்" #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25 msgid "Please enter the system hostname." msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38 msgid "Layout" msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43 msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift." msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46 msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu." msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62 #: gnu/installer/newt/page.scm:302 msgid "Continue" msgstr "தொடர்" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67 msgid "Variant" msgstr "" #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70 msgid "Please choose a variant for your keyboard layout." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:36 msgid "Locale language" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:37 msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:57 msgid "Locale location" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:60 msgid "Choose a territory for this language." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:71 msgid "Locale codeset" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:74 msgid "Choose the locale encoding." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:86 msgid "Locale modifier" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:89 msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol." msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:190 msgid "No location" msgstr "" #: gnu/installer/newt/locale.scm:217 msgid "No modifier" msgstr "" #: gnu/installer/newt/menu.scm:35 msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button." msgstr "" #: gnu/installer/newt/menu.scm:37 msgid "Installation menu" msgstr "" #: gnu/installer/newt/menu.scm:41 msgid "Abort" msgstr "நிறுத்து" #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80 msgid "Internet access" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:64 msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:78 msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:103 msgid "Powering technology" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:104 #, scheme-format msgid "Waiting for technology ~a to be powered." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:128 msgid "Checking connectivity" msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:129 msgid "Waiting for Internet access establishment..." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:139 msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." msgstr "" #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:192 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:193 msgid "Connection in progress" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60 msgid "Show" msgstr "காட்டு" #: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665 #: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444 #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 #: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66 #: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "OK" msgstr "சரி" #: gnu/installer/newt/page.scm:245 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123 msgid "Empty input" msgstr "" #: gnu/installer/newt/page.scm:753 msgid "Edit" msgstr "திருத்து" #: gnu/installer/newt/partition.scm:46 msgid "Everything is one partition" msgstr "எல்லாம் ஒரே வகிர்வில்" #: gnu/installer/newt/partition.scm:47 msgid "Separate /home partition" msgstr "தனி /home வகிர்வு" #: gnu/installer/newt/partition.scm:49 msgid "Please select a partitioning scheme." msgstr "வகிர்வுத் திட்டத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க." #: gnu/installer/newt/partition.scm:50 msgid "Partition scheme" msgstr "வகிர்வுத் திட்டம்" #: gnu/installer/newt/partition.scm:62 msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:64 msgid "Format disk?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:67 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:68 msgid "Preparing partitions" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:79 msgid "Please select a disk." msgstr "வட்டைத் தேர்ந்தெடுக்க." #: gnu/installer/newt/partition.scm:80 msgid "Disk" msgstr "வட்டு" #: gnu/installer/newt/partition.scm:92 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:94 msgid "Partition table" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:111 msgid "Please select a partition type." msgstr "வகிர்வு வகையைத் தேர்ந்தெடுக்க." #: gnu/installer/newt/partition.scm:112 msgid "Partition type" msgstr "வகிர்வு வகை" #: gnu/installer/newt/partition.scm:122 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "இவ்வகிர்வுக்கு கோப்பமைப்பைத் தேர்ந்தெடுக்க." #: gnu/installer/newt/partition.scm:123 msgid "File-system type" msgstr "கோப்பமைப்பு" #: gnu/installer/newt/partition.scm:136 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142 #: gnu/installer/newt/partition.scm:147 msgid "Creation error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:141 msgid "Extended partition creation error." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:146 msgid "Logical partition creation error." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:160 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "கடவுச்சொல் தேவை" #: gnu/installer/newt/partition.scm:167 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160 msgid "Password confirmation required" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169 msgid "Password error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:268 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:269 msgid "Partition name" msgstr "வகிர்வு பெயர்" #: gnu/installer/newt/partition.scm:299 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:300 msgid "Encryption label" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:317 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:319 msgid "Partition size" msgstr "வகிர்வளவு" #: gnu/installer/newt/partition.scm:337 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "விழுக்காடு 100 க்கு மேல் இருக்க முடியாது." #: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343 #: gnu/installer/newt/partition.scm:348 msgid "Size error" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:342 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:347 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:367 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:369 msgid "Mounting point" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:433 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:435 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:438 msgid "Partition creation" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:439 msgid "Partition edit" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:620 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:622 msgid "Delete disk" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:636 msgid "You cannot delete a free space area." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643 msgid "Delete partition" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:641 #, scheme-format msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:658 msgid "" "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n" "\n" "At least one partition must have its mounting point set to '/'." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:664 #, scheme-format msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:674 msgid "Guided partitioning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:675 msgid "Manual partitioning" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:700 msgid "No root mount point found." msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:701 msgid "Missing mount point" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:732 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:733 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:734 msgid "Manual" msgstr "" #: gnu/installer/newt/partition.scm:736 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "வகிர்வமைத்தல் முறையைத் தேர்ந்தெடுக்க." #: gnu/installer/newt/partition.scm:737 msgid "Partitioning method" msgstr "வகிர்வமைத்தல் முறை" #: gnu/installer/newt/services.scm:37 msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen." msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:40 msgid "Desktop environment" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:57 msgid "You can now select networking services to run on your system." msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:59 msgid "Network service" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:72 msgid "Network management" msgstr "" #: gnu/installer/newt/services.scm:75 msgid "" "Choose the method to manage network connections.\n" "\n" "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server." msgstr "" #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59 msgid "Please select a timezone." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:45 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: gnu/installer/newt/user.scm:47 msgid "Real name" msgstr "முழுப் பெயர்" #: gnu/installer/newt/user.scm:49 msgid "Home directory" msgstr "மனை அடைவு" #: gnu/installer/newt/user.scm:51 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: gnu/installer/newt/user.scm:122 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:159 msgid "Please confirm the password." msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்க." #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the #. system administrator account. #: gnu/installer/newt/user.scm:176 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "மேலாண்மையர் (root) கடவுச்சொல்லைத் தேர்ந்தெடுக்க." #: gnu/installer/newt/user.scm:178 msgid "System administrator password" msgstr "மேலாண்மையர் கடவுச்சொல்" #: gnu/installer/newt/user.scm:191 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:194 msgid "Add" msgstr "சேர்" #: gnu/installer/newt/user.scm:195 msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: gnu/installer/newt/user.scm:255 msgid "Please create at least one user." msgstr "" #: gnu/installer/newt/user.scm:256 msgid "No user" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:119 msgid "GNU Guix install" msgstr "GNU Guix நிறுவல்" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:120 msgid "" "Welcome to GNU Guix system installer!\n" "\n" "You will be guided through a graphical installation program.\n" "\n" "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2." msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:129 msgid "Graphical install using a terminal based interface" msgstr "" #: gnu/installer/newt/welcome.scm:132 msgid "Install using the shell based process" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82 msgid "Unable to find a wifi technology" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87 msgid "Scan in progress" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 msgid "Please enter the wifi password." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 #, scheme-format msgid "The password you entered for ~a is incorrect." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100 msgid "Wrong password" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 #, scheme-format msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:200 msgid "Please select a wifi network." msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Scan" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:211 msgid "No wifi detected" msgstr "" #: gnu/installer/newt/wifi.scm:226 msgid "Wifi" msgstr "" #: gnu/installer/parted.scm:403 gnu/installer/parted.scm:440 msgid "Free space" msgstr "வெற்றிடம்" #: gnu/installer/parted.scm:1370 #, scheme-format msgid "Device ~a is still in use." msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:94 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:98 msgid "Tor anonymous network router" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:102 msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:109 msgid "NetworkManager network connection manager" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:114 msgid "Connman network connection manager" msgstr "" #: gnu/installer/services.scm:119 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" msgstr "" #: gnu/installer/timezone.scm:110 #, scheme-format msgid "Unable to locate path: ~a." msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:77 #, scheme-format msgid "Press Enter to continue.~%" msgstr "" #: gnu/installer/utils.scm:102 #, scheme-format msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:113 #, scheme-format msgid " without a 'host-key' is deprecated~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:188 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:203 #, scheme-format msgid "no file system with label '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:222 #, scheme-format msgid "no file system with UUID '~a'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:274 #, scheme-format msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:309 #, scheme-format msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:425 #, scheme-format msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:476 msgid "could not roll-back machine" msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:511 msgid "" "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" "connection to the host." msgstr "" #: gnu/machine/ssh.scm:521 #, scheme-format msgid "" "unsupported machine configuration '~a'\n" "for environment of type '~a'" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:152 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:459 msgid "Raw build system with direct store access" msgstr "" #: gnu/packages/bootstrap.scm:467 msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." msgstr "" #: guix/build/utils.scm:715 #, scheme-format msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" msgstr "" #: guix/scripts.scm:85 msgid "main commands" msgstr "முதன்மையான கட்டளைகள்" #: guix/scripts.scm:86 msgid "software development commands" msgstr "நிரலாக்க கட்டளைகள்" #: guix/scripts.scm:87 msgid "packaging commands" msgstr "நிரல்தொகுத்தல் கட்டளைகள்" #: guix/scripts.scm:88 msgid "plumbing commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:89 msgid "internal commands" msgstr "" #: guix/scripts.scm:122 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "ஏற்கத்தகாச் செயலுருபு: ~a~%" #: guix/scripts.scm:150 guix/scripts/download.scm:167 #: guix/scripts/search.scm:71 guix/scripts/show.scm:71 #: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84 #: guix/scripts/publish.scm:1023 guix/scripts/edit.scm:89 #: guix/scripts/describe.scm:311 guix/scripts/processes.scm:232 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: அறியப்படாச் செயல்மாற்றி~%" #: guix/scripts.scm:233 #, scheme-format msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" msgstr[0] "உங்கள் Guix நிலையம் ~a நாள் பழமையானது.\n" msgstr[1] "உங்கள் Guix நிலையம் ~a நாட்கள் பழமையானது.\n" #: guix/scripts.scm:239 #, scheme-format msgid "" "Consider running 'guix pull' followed by\n" "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n" msgstr "" #: guix/scripts.scm:303 #, scheme-format msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%" msgstr "~1@*~a பாதையில் ~0@*~,1f GiB வெற்றிடம் தான் உள்ளது~%" #: guix/scripts.scm:305 msgid "" "Consider deleting old profile\n" "generations and collecting garbage, along these lines:\n" "\n" "@example\n" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" msgstr "" "பழைய தனியமைப்பு வரிசைகளை நீக்கி குப்பைக் கூட்டக் கருதுக. இதைப் பின்வருமாறு\n" "செய்யலாம்:\n" "\n" "@example\n" "guix gc --delete-generations=1m\n" "@end example\n" #: guix/scripts/build.scm:93 #, scheme-format msgid "cannot access build log at '~a':~%" msgstr "'~a' பெயர்குறிப்பு அணுக இயலவில்லை:~%" #: guix/scripts/build.scm:147 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "`~a' குப்பைத்திரட்டி வேரை உருவாக்க இயலவில்லை: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:252 guix/scripts/build.scm:317 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "ஏற்கத்தகா மாற்றக் குறிப்பு: ~s~%" #: guix/scripts/build.scm:299 #, scheme-format msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:387 #, scheme-format msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா Git முகவரி மாற்றக் குறிப்பு~%" #: guix/scripts/build.scm:463 #, scheme-format msgid "~a: invalid toolchain replacement specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:579 msgid "" "\n" " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n" " use SOURCE when building the corresponding package" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:582 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT" msgstr "" "\n" " --with-input=<நிரல்தொகுப்பு>=<மாற்று>\n" " உள்ளீட்டு <நிரல்தொகுப்புக்கு> மாற்றாக <மாற்றைப்> பயன்படுத்து" #: guix/scripts/build.scm:585 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE" msgstr "" "\n" " --with-graft=<நிரல்தொகுப்பு>=<மாற்று>\n" " <நிரல்தொகுப்பைச்> சுட்டும் நிரல்தொகுப்புகள் மீது <மாற்றை> ஒட்டு" #: guix/scripts/build.scm:588 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH" msgstr "" "\n" " --with-branch=<நிரல்தொகுப்பு>=<கிளை>\n" " <நிரல்தொகுப்பைக்> <கிளையின்> கடைசி பதிவிலிருந்துப் பெயர்" #: guix/scripts/build.scm:591 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" " build PACKAGE from COMMIT" msgstr "" "\n" " --with-commit=<நிரல்தொகுப்பு>=<பதிவு>\n" " <நிரல்தொகுப்பை> Git <பதிவைக்> கொண்டுப் பெயர்" #: guix/scripts/build.scm:594 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" " build PACKAGE from the repository at URL" msgstr "" "\n" " --with-git-url=<நிரல்தொகுப்பு>=<முகவரி>\n" " <நிரல்தொகுப்பை> <முகவரியிலுள்ள> Git களஞ்சியத்தைக் கொண்டுப் பெயர்" #: guix/scripts/build.scm:597 msgid "" "\n" " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n" " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:600 msgid "" "\n" " --with-debug-info=PACKAGE\n" " build PACKAGE and preserve its debug info" msgstr "" "\n" " --with-debug-info=<நிரல்தொகுப்பு>\n" " <நிரல்தொகுப்பை> வழுநீக்கத் தகவலுடன் பெயர்" #: guix/scripts/build.scm:603 msgid "" "\n" " --without-tests=PACKAGE\n" " build PACKAGE without running its tests" msgstr "" "\n" " --without-tests=<நிரல்தொகுப்பு>\n" " <நிரல்தொகுப்பைச்> சோதிக்காமல் பெயர்" #: guix/scripts/build.scm:647 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "'~a' உருமாற்றம் ~a மீது எத்தாக்கமும் கொள்ளவில்லை~%" #: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/search.scm:41 #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48 #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:545 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" msgstr "" "\n" " -L, --load-path=<அடைவு> <அடைவை> Guile நிரல்கூறு தேடுபாதைகளின் முன் சேர்" #: guix/scripts/build.scm:691 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:693 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" msgstr "" "\n" "\n" " -k, --keep-going சில வருவிகள் தோல்வியுற்றாலும் தொடர்க" #: guix/scripts/build.scm:695 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" msgstr "" "\n" "\n" " -n, --dry-run வருவிகளைப் பெயர்க்காதே" #: guix/scripts/build.scm:697 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:699 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:701 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " fetch substitute from URLS if they are authorized" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:704 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" msgstr "" "\n" " --no-grafts நிரல்தொகுப்புகளை ஒட்டாதே" #: guix/scripts/build.scm:706 msgid "" "\n" " --no-offload do not attempt to offload builds" msgstr "" "\n" " --no-offload பெயர்ப்புகளைப் பிற நிலையங்களிடம் ஒப்படைக்காதே" #: guix/scripts/build.scm:708 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" " mark the build as failed after SECONDS of silence" msgstr "" "\n" " --max-silent-time=<நொடிகள்>\n" " <நொடிகளுக்கு> மேலான அமைதியைக் பெயர்ப்புத் தோல்வியெனக் கருது" #: guix/scripts/build.scm:711 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" msgstr "" "\n" " --timeout=<நொடிகள்> <நொடிகளுக்கு> மேலான செயற்பாட்டைக் பெயர்ப்புத் தோல்வியெனக் கருது" #: guix/scripts/build.scm:713 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:715 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" msgstr "" "\n" " -c, --cores=N பெயர்ப்புக்கு N கணிப்பிகள் வரை அனுமதி" #: guix/scripts/build.scm:717 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" msgstr "" "\n" "\n" " -M, --max-jobs=N N பெயர்ப்புகள் வரை அனுமதி" #: guix/scripts/build.scm:719 msgid "" "\n" " --help-transform list package transformation options not shown here" msgstr "" "\n" " --help-transform குறிப்பிடப்படா நிரல்தொகுப்பு உருமாற்றச் செயல்மாற்றிகளைக் காட்டு" #: guix/scripts/build.scm:721 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:738 msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" msgstr "தொலைச்செயலாக்கத்துடன் பேசிக் கொண்டிருப்பதால் '--keep-failed' புறக்கணிக்கப்பட்டது\n" #: guix/scripts/build.scm:819 #, scheme-format msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" msgstr "'--no-build-hook' வழக்கொழிந்தது; '--no-offload' செயல்மாற்றியைப் பயன்படுத்துக~%" #: guix/scripts/build.scm:849 guix/scripts/build.scm:856 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "எண்ணல்ல: '~a' செயல்மாற்றி செயலுருபு: ~a~%" #: guix/scripts/build.scm:861 #, scheme-format msgid "Available package transformation options:~%" msgstr "நிரல்தொகுப்பு உருமாற்றச் செயல்மாற்றிகள்:" #: guix/scripts/build.scm:884 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix build [<செயல்மாற்றி>]... <மென்பொருள் தொகுப்போ வருவியோ>...\n" "<மென்பொருள் தொகுப்பையோ வருவியையோக்> கட்டமைத்து அதன் வெளியீட்டுப் பாதையைக் கொடு.\n" #: guix/scripts/build.scm:886 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:888 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" " FILE evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:891 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:894 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" msgstr "" "\n" " -S, --source நிரல்தொகுப்புகளின் மூல வருவிகளைப் பெயர்" #: guix/scripts/build.scm:896 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" msgstr "" "\n" " --source[=<வகை>] மூல வருவிகளைப் பெயர்; <வகை> \"package\", \"all\"\n" " (இயல்பிருப்பு), \"transitive\" ஆகியவற்றில் ஒன்று" #: guix/scripts/build.scm:899 guix/scripts/pull.scm:120 #: guix/scripts/pack.scm:1054 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" " -s, --system=<கணியக்கட்டமைப்பு> <கணியக்கட்டமைப்புக்குப்> (\"i686-linux\" போன்று) பெயர்க்க முயல்" #: guix/scripts/build.scm:901 guix/scripts/system.scm:994 #: guix/scripts/pack.scm:1056 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:903 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" msgstr "" "\n" " -d, --derivations நிரல்தொகுப்புகளின் வருவிகளைக் காட்டு" #: guix/scripts/build.scm:905 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:907 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:909 guix/scripts/pack.scm:1074 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" " as a garbage collector root" msgstr "" "\n" " -r, --root=<கோப்பு> <கோப்பை> விளைவுக்கு மென்னிணைப்பாக ஆக்கி அதைக்\n" " குப்பைக்கூட்டி வேராகப் பதி" #: guix/scripts/build.scm:912 guix/scripts/package.scm:384 #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36 #: guix/scripts/upgrade.scm:37 guix/scripts/pull.scm:118 #: guix/scripts/system.scm:996 guix/scripts/copy.scm:115 #: guix/scripts/pack.scm:1079 guix/scripts/deploy.scm:58 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:914 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" msgstr "" "\n" "\n" " -q, --quiet பெயர்குறிப்பைக் காட்டாதே" #: guix/scripts/build.scm:916 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:921 guix/scripts/download.scm:103 #: guix/scripts/package.scm:400 guix/scripts/install.scm:41 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:44 #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110 #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95 #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:126 #: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:999 #: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:97 #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249 #: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/challenge.scm:423 #: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1084 #: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:95 #: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" "\n" " -h, --help இவ்வுதவிச் செய்தியைக் காட்டி வெளியேறு" #: guix/scripts/build.scm:923 guix/scripts/download.scm:105 #: guix/scripts/package.scm:402 guix/scripts/install.scm:43 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:46 #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112 #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97 #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:128 #: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:1001 #: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:99 #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251 #: guix/scripts/graph.scm:550 guix/scripts/challenge.scm:425 #: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1086 #: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:97 #: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55 #: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "\n" " -V, --version பதிப்பு விவரத்தைக் காட்டி வெளியேறு" #: guix/scripts/build.scm:950 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:1012 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: பெயர்க்க இயன்றதல்ல~%" #: guix/scripts/build.scm:1017 msgid "" "If you build from a file, make sure the last Scheme\n" "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n" "but returns @code{#}. To fix this, add a Scheme expression at\n" "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n" "defined, as in this example:\n" "\n" "@example\n" "(define-public my-package\n" " (package\n" " ...))\n" "\n" "my-package\n" "@end example" msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:1030 msgid "" "If you build from a file, make sure the last\n" "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n" "values." msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:1117 #, scheme-format msgid "package '~a' has no source~%" msgstr "'~a' நிரல்தொகுப்பிற்கு மூலமில்லை~%" #: guix/scripts/build.scm:1165 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "'~a' க்குக் பெயர்குறிப்பில்லை~%" #: guix/discovery.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "`~a' அணுக இயலவில்லை: ~a~%" #: guix/lint.scm:184 msgid "description should not be empty" msgstr "விளக்கம் வெறுமையாகயிருக்கக் கூடாது" #: guix/lint.scm:195 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "விளக்கவுரையிலுள்ள Texinfo குறிகள் ஏற்கத்தகாதவை" #: guix/lint.scm:205 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" "trademark sign '~a' at ~d" msgstr "விளக்கவுரையில் வணிகக்குறி '~a' இருக்கக்கூடாது; வரியுரு ~d யில் இருக்கிறது" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. #: guix/lint.scm:218 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "மேற்கோளுக்கு மாற்றாக @code அல்லது பிறவற்றைப் பயன்படுத்துக" #: guix/lint.scm:230 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "விளக்கவுரை முகப்பெழுத்துக் கொண்டோ எண் கொண்டோ துவங்க வேண்டும்" #: guix/lint.scm:248 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" msgstr "" #: guix/lint.scm:269 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "ஏற்கத்தகா விளக்கவுரை: ~s" #: guix/lint.scm:339 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "" #: guix/lint.scm:354 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "'~a' பெரும்பாலும் உள்ளீடாக இருக்கக்கூடாது" #: guix/lint.scm:375 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "பொழிப்புரையின் ஈற்றில் முற்றுப்புள்ளி இருக்கக் கூடாது" #: guix/lint.scm:389 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "பொழிப்புரை நிச்சயமற்ற பெயர்ச்சொற்குறிகளைக் (A, An) கொண்டுத் தொடங்கக் கூடாது" #: guix/lint.scm:398 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "பொழிப்புரை 80 வரியுருக்களுக்குக் குறைவாகயிருக்க வேண்டும்" #: guix/lint.scm:407 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "பொழிப்புரை முகப்பெழுத்துடனோ எண்ணுடனோ தொடங்க வேண்டும்" #: guix/lint.scm:415 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "பொழிப்புரை மென்பொருள் தொகுப்பின் பெயருடன் தொடங்கக்கூடாது" #: guix/lint.scm:429 msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" msgstr "பொழிப்புரையிலுள்ள Texinfo குறிகள் ஏற்கத்தகாதவை" #: guix/lint.scm:444 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "பொழிப்புரை வெறுமையாகயிருக்கக் கூடாது" #: guix/lint.scm:454 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "ஏற்கத்தகா பொழிப்புரை: ~s" #: guix/lint.scm:572 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "~a முகவரி மிகச் சிறிய (~a எண்ணுன்மிகள்) கோப்பைக் அளித்தது. இது சரி தானா?" #: guix/lint.scm:581 #, scheme-format msgid "permanent redirect from ~a to ~a" msgstr "~a முகவரியிலிருந்து ~a முகவரிக்கு நிரந்தர மாற்றம்" #: guix/lint.scm:587 #, scheme-format msgid "invalid permanent redirect from ~a" msgstr "~a முகவரியிலிருந்து ஏற்கத்தகா நிரந்தர முகவரி மாற்றம்" #: guix/lint.scm:593 guix/lint.scm:603 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "~a முகவரியை அணுக இயலவில்லை: ~a (~s)" #: guix/lint.scm:609 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "~a முகவரியின் களம் இல்லை: ~a" #: guix/lint.scm:615 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "~a முகவரியை அணுக இயலவில்லை: ~a" #: guix/lint.scm:623 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "TLS சான்றிதழ் பிழை: ~a" #: guix/lint.scm:650 msgid "invalid value for home page" msgstr "வலைத்தள முகவரிக்கு ஏற்கத்தகா மதிப்பு" #: guix/lint.scm:655 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "ஏற்கத்தகா வலைத்தள முகவரி: ~s" #: guix/lint.scm:698 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "திருத்தக்கோப்புகளின் பெயர் அதன் மென்பொருள் தொகுப்புப் பெயருடன் தொடங்க வேண்டும்" #: guix/lint.scm:714 #, scheme-format msgid "~a: file name is too long" msgstr "~a: கோப்புப்பெயர் அளவிற்கு மிஞ்சி நீண்டது" #: guix/lint.scm:756 #, scheme-format msgid "proposed synopsis: ~s~%" msgstr "முன்மொழியப்படும் பொழிப்புரை: ~s~%" #: guix/lint.scm:770 #, scheme-format msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "முன்மொழியப்படும் விளக்கம்:~% \"~a\"~%" #: guix/lint.scm:821 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "மூலமுகவரிகள் எவற்றையும் அணுக இயலவில்லை:" #: guix/lint.scm:850 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "மூலத்தின் கோப்புப் பெயர் மென்பொருள் தொகுப்பு பெயரை உள்ளடக்க வேண்டும்" #: guix/lint.scm:862 msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" msgstr "மூலமுகவரி கணினி தானே அமைத்ததாக இருத்தலாகாது" #: guix/lint.scm:886 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "முகவரி 'mirror://~a/~a' என இருக்க வேண்டும்" #: guix/lint.scm:931 #, scheme-format msgid "URL should be '~a'" msgstr "முகவரி '~a' என இருக்க வேண்டும்" #: guix/lint.scm:953 guix/lint.scm:964 guix/lint.scm:972 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~a" msgstr "~a வருவியை அமைக்க இயலவில்லை: ~a" #: guix/lint.scm:958 guix/lint.scm:986 #, scheme-format msgid "failed to create ~a derivation: ~s" msgstr "~a வருவியை அமைக்க இயலவில்லை: ~s" #: guix/lint.scm:1014 #, scheme-format msgid "propagated inputs ~a and ~a collide" msgstr "" #: guix/lint.scm:1038 msgid "invalid license field" msgstr "ஏற்கத்தகா உரிமப்புலம்" #: guix/lint.scm:1045 #, scheme-format msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" msgstr "~a: ~a க்கு HTTP GET பிழை: ~a (~s)~%" #: guix/lint.scm:1055 #, scheme-format msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" msgstr "~a: நிலைய நோக்கல் தோல்வி: ~a~%" #: guix/lint.scm:1060 #, scheme-format msgid "~a: TLS certificate error: ~a" msgstr "~a: TLS சான்றிதழ் பிழை: ~a" #: guix/lint.scm:1071 guix/ui.scm:842 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" #: guix/lint.scm:1085 msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" msgstr "CVE குறைகளை பெறும்பொழுது" #: guix/lint.scm:1128 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "ஒருவேளை ~a க்கு ஊறுபடத்தக்கது" #: guix/lint.scm:1135 #, scheme-format msgid "while retrieving upstream info for '~a'" msgstr "" #: guix/lint.scm:1144 #, scheme-format msgid "can be upgraded to ~a" msgstr "~a பதிப்புக்கு திறமுயர்த்த இயலும்" #: guix/lint.scm:1162 msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1166 #, scheme-format msgid "'~a' returned ~a" msgstr "'~a' ~a மறுமொழிக் குறியை அளித்தது" #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun #. that must remain untranslated. See #. . #: guix/lint.scm:1205 msgid "scheduled Software Heritage archival" msgstr "" #: guix/lint.scm:1211 msgid "archival rate limit exceeded; try again later" msgstr "" #: guix/lint.scm:1226 msgid "source not archived on Software Heritage" msgstr "மூலம் Software Heritage காப்பகத்தில் சேமிக்கப்படவில்லை" #: guix/lint.scm:1239 msgid "while connecting to Software Heritage" msgstr "Software Heritage காப்பகத்தை அணுகும்பொழுது" #: guix/lint.scm:1254 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "வரி ~a வரியுரு ~a யில் தத்தல்" #: guix/lint.scm:1266 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "வரி ~a யில் தொங்கும் வெள்ளை இடைவெளி" #: guix/lint.scm:1280 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "வரி ~a அளவிற்கு மிஞ்சி நீண்டது (~a வரியுருக்கள்)" #: guix/lint.scm:1294 msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "அடைப்புக்குறிகள் தனிமையாக கிடக்கின்றன; முந்தைய வரிக்கோ அடுத்த வரிக்கோ அதை நகர்த்துக" #: guix/lint.scm:1371 msgid "source file not found" msgstr "~a மூலக்கோப்பு கிடைக்கவில்லை" #: guix/lint.scm:1383 msgid "Validate package descriptions" msgstr "மென்பொருள் தொகுப்பு விளக்கங்களைச் சரி பார்" #: guix/lint.scm:1387 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1391 msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" msgstr "உள்ளீடுகளாக இருக்கக்கூடாதவற்றைக் கண்டறி" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. #: guix/lint.scm:1397 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "உரிமப்புலம் அல்லது அதன் பட்டியலென உறுதிசெய்" #: guix/lint.scm:1402 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "'mirror://' முகவரிகளை அறிவுறுத்து" #: guix/lint.scm:1406 msgid "Validate file names of sources" msgstr "மூலங்களின் கோப்புப் பெயர்களைச் சரி பார்" #: guix/lint.scm:1410 msgid "Check for autogenerated tarballs" msgstr "கணினி தானே அமைத்த காப்பகக் கோப்பாவெனப் பார்" #: guix/lint.scm:1414 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "நிரல்தொகுப்பை வருவியாகச் தொகுத்தலில் தோல்வியைத் தெரிவி" #: guix/lint.scm:1419 msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs" msgstr "" #: guix/lint.scm:1424 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "கோப்புப்பெயர்களையும் திருத்தங்கள் இருக்கின்றனவாவெனவும் சரி பார்" #: guix/lint.scm:1428 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "மூலத்தில் வடிவூட்டுப் பிழைகளுக்குத் தேடு" #: guix/lint.scm:1435 msgid "Validate package synopses" msgstr "மென்பொருள் தொகுப்பு பொழிப்புரைகளைச் சரி பார்" #: guix/lint.scm:1439 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "GNU மென்பொருள் தொகுப்புகளின் பொழிப்புரைகளையும் விளக்கங்களையும் சரி பார்" #: guix/lint.scm:1443 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "வலைத்தள முகவரிகளைச் சரி பார்" #: guix/lint.scm:1447 msgid "Validate source URLs" msgstr "மூல முகவரிகளைச் சரி பார்" #: guix/lint.scm:1451 msgid "Suggest GitHub URLs" msgstr "GitHub முகவரிகளை அறிவுறுத்து" #: guix/lint.scm:1455 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) தரவுத்தளத்தைத் தேடு" #: guix/lint.scm:1460 msgid "Check the package for new upstream releases" msgstr "இம்மென்பொருள் தொகுப்பிற்கு புதிய மேல்நோக்கு பதிப்புகள் இருக்கிறதாவென்று பார்" #: guix/lint.scm:1464 msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" msgstr "Software Heritage காப்பகத்தில் மூலநிரல் சேமிப்பை உறுதிசெய்" #: guix/scripts/download.scm:86 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" "file name and the hash of its contents.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix download [<செயல்மாற்றி>] <முகவரி>\n" "<முகவரியிலுள்ள> கோப்பைக் கிடங்குக்கோக் கோப்பிற்கோப் பதிவிறக்கி அதன் பெயரையும்\n" "கொத்தையும் காட்டு.\n" #: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:53 msgid "" "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n" "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" "வடிவங்கள்: 'base64', 'nix-base32' (இயல்பிருப்பு), 'base32',\n" "'base16' ('hex', 'hexadecimal' வடிவங்களையும் பயன்படுத்தலாம்).\n" #: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:60 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:95 guix/scripts/hash.scm:58 msgid "" "\n" " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:97 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" " do not validate the certificate of HTTPS servers " msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:100 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" msgstr "" "\n" " -o, --output=<கோப்பு> <கோப்புக்குப்> பதிவிறக்கு" #: guix/scripts/download.scm:125 guix/scripts/hash.scm:97 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/hash.scm:81 #, scheme-format msgid "~a: unknown hash algorithm~%" msgstr "" #: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:954 #: guix/scripts/upgrade.scm:82 guix/scripts/publish.scm:1025 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: கூடுதல் செயலுருபு~%" #: guix/scripts/download.scm:178 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "பதிவிறக்க முகவரி குறிப்பிடவில்லை~%" #: guix/scripts/download.scm:183 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a: முகவரியைப் பகுத்தாய இயலவில்லை~%" #: guix/scripts/download.scm:193 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது~%" #: guix/scripts/package.scm:124 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "தற்போதைய வரிசையாதலால் வரிசை ~a யை அழிக்கவில்லை" #: guix/scripts/package.scm:131 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "பொருத்தமான வரிசை இல்லை~%" #: guix/scripts/package.scm:153 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "செய்வதற்கொன்றுமில்லை~%" #: guix/scripts/package.scm:256 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "'~a' நிரல்தொகுப்பு தற்போது இல்லை~%" #: guix/scripts/package.scm:311 #, scheme-format msgid "" "Consider setting the necessary environment\n" "variables by running:\n" "\n" "@example\n" "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" "@end example\n" "\n" "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}." msgstr "" "தேவையான சூழல் மாறிகளை பின்வரும் கட்டளைகளை இயக்கி நிறுவக் கருதுக:\n" "\n" "@example\n" "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" "@end example\n" "\n" "இல்லையெனின், @command{guix package --search-paths -p ~s} கட்டளையைப் பார்க்க." #: guix/scripts/package.scm:339 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix package [<செயல்மாற்றி>]...\n" "மென்பொருள் தொகுப்புகளை ஒரே மாற்றமாக நிறுவு, நீக்கு அல்லது திறமுயர்த்து.\n" #: guix/scripts/package.scm:341 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" " install PACKAGEs" msgstr "" "\n" " -i, --install <நிரல்தொகுப்பு> ...\n" " <நிரல்தொகுப்புகளை> நிறுவு" #: guix/scripts/package.scm:344 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " install the package EXP evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:347 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" " install the package that the code within FILE\n" " evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:351 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" " remove PACKAGEs" msgstr "" "\n" " -r, --remove <நிரல்தொகுப்பு> ...\n" " <நிரல்தொகுப்புகளை> நீக்கு" #: guix/scripts/package.scm:354 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=<சுருங்குறித்தொடர்>] <சுருங்குறித்தொடருக்குப்> பொருந்தும் நிரல்தொகுப்புகளைத் திறமுயர்த்து" #: guix/scripts/package.scm:356 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" " from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/upgrade.scm:39 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=<சுருங்குறித்தொடர்>] <சுருங்குறித்தொடருக்குப்> பொருந்தும் நிரல்தொகுப்புகளைத் திறமுயர்த்தாதே" #: guix/scripts/package.scm:361 guix/scripts/pull.scm:108 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" msgstr "" "\n" " --roll-back முந்தைய வரிசைக்குச் செல்" #: guix/scripts/package.scm:363 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" " display needed environment variable definitions" msgstr "" "\n" " --search-paths[=<வகை>]\n" " தேவையான சூழல் மாறிகளைக் காட்டு" #: guix/scripts/package.scm:366 guix/scripts/pull.scm:105 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" " list generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -l, --list-generations[=<குறிப்பீடு>]\n" " <குறிப்பீட்டுக்குப்> பொருந்தும் வரிசைகளைப் பட்டியலிடு" #: guix/scripts/package.scm:369 guix/scripts/pull.scm:110 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -d, --delete-generations[=<குறிப்பீடு>]\n" " <குறிப்பீட்டுக்குப்> பொருந்தும் வரிசைகளை நீக்கு" #: guix/scripts/package.scm:372 guix/scripts/pull.scm:113 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" " switch to a generation matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -S, --switch-generation=<குறிப்பீடு>\n" " <குறிப்பீட்டுக்குப்> பொருந்தும் வரிசைக்கு மாறு" #: guix/scripts/package.scm:375 guix/scripts/install.scm:33 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:35 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" msgstr "" "\n" " -p, --profile=<தனியமைப்பு> பயனரின் இயல்பிருப்பு தனியமைப்புக்கு மாற்றாக <தனியமைப்பைப்> பயன்படுத்து" #: guix/scripts/package.scm:377 msgid "" "\n" " --list-profiles list the user's profiles" msgstr "" "\n" " --list-profiles பயனரின் தனியமைப்புகளைப் பட்டியலிடு" #: guix/scripts/package.scm:380 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:382 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:387 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" msgstr "" "\n" " -s, --search=<சுருங்குறித்தொடர்> பொழிப்புரையையும் விளக்கவுரையையும் <சுருங்குறித்தொடர்> கொண்டுத் தேடு" #: guix/scripts/package.scm:389 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " list installed packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -I, --list-installed[=<சுருங்குறித்தொடர்>]\n" " நிறுவியிருக்கும் நிரல்தொகுப்புகளுள் <சுருங்குறித்தொடருக்குப்> பொருந்துபவற்றைப் பட்டியலிடு" #: guix/scripts/package.scm:392 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " list available packages matching REGEXP" msgstr "" "\n" " -A, --list-available[=<சுருங்குறித்தொடர்>]\n" " எல்லாத் நிரல்தொகுப்புகளுள் <சுருங்குறித்தொடருக்குப்> பொருந்துபவற்றைப் பட்டியலிடு" #: guix/scripts/package.scm:395 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgstr "" "\n" "\n" " --show=<நிரல்தொகுப்பு> <நிரல்தொகுப்பு> பற்றின விவரங்களைக் காட்டு" #: guix/scripts/package.scm:448 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "திறமுயர்த்த சுருங்குறித்தொடர் '~a' கட்டளை செயல்மாற்றி போலுள்ளது~%" #: guix/scripts/package.scm:451 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "இதைத் தான் கருதினீரா?" #: guix/scripts/package.scm:501 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "" #: guix/scripts/package.scm:627 #, scheme-format msgid "cannot install non-package object: ~s~%" msgstr "நிரல்தொகுப்பு அல்லாததை நிறுவ இயலாது: ~s~%" #: guix/scripts/package.scm:808 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~]: நிரல்தொகுப்பு கிடைக்கவில்லை~%" #: guix/scripts/package.scm:843 guix/scripts/pull.scm:687 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "வரிசை '~a' க்கு மாற இயலவில்லை~%" #: guix/scripts/install.scm:30 msgid "" "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" "Install the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -i'.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix install [<செயல்மாற்றிகள்>] <நிரல்தொகுப்புகள்>...\n" "<நிரல்தொகுப்புகளை> நிறுவு.\n" "இது 'guix package -i' கட்டளையை இயக்கும் இன்னொரு முறை.\n" #: guix/scripts/remove.scm:30 msgid "" "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n" "Remove the given PACKAGES.\n" "This is an alias for 'guix package -r'.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix remove [<செயல்மாற்றிகள்>] <நிரல்தொகுப்புகள்>...\n" "<நிரல்தொகுப்புகளை> நீக்கு.\n" "இது 'guix package -r' கட்டளையை இயக்கும் இன்னொரு முறை.\n" #: guix/scripts/upgrade.scm:32 msgid "" "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n" "Upgrade packages that match REGEXP.\n" "This is an alias for 'guix package -u'.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix upgrade [<செயல்மாற்றிகள்>] [<சுருங்குறித்தொடர்>]\n" "<சுருங்குறித்தொடருக்குப்> பொருந்தும் நிரல்தொகுப்புகளைத் திறமுயர்த்து.\n" "இது 'guix package -u' கட்டளையை இயக்கும் இன்னொரு முறை.\n" #: guix/scripts/search.scm:31 msgid "" "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" "Search for packages matching REGEXPS." msgstr "" "பயன்பாடு: guix search [<செயல்மாற்றிகள்>] <சுருங்குறித்தொடர்கள்>...\n" "<சுருங்குறித்தொடர்களுக்குப்> பொருந்தும் நிரல்தொகுப்புகளுக்குத் தேடு." #: guix/scripts/search.scm:33 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package -s'.\n" msgstr "" "\n" "இது 'guix package -s' கட்டளையை இயக்கும் இன்னொரு முறை.\n" #: guix/scripts/search.scm:76 #, scheme-format msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" msgstr "செயலுருபுகள் இல்லை: தேடுவதற்குச் சுருங்குறித்தொடர்கள் இல்லை~%" #: guix/scripts/show.scm:31 msgid "" "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n" "Show details about PACKAGE." msgstr "" "பயன்பாடு: guix show [<செயல்மாற்றி>] <மென்பொருள் தொகுப்பு>...\n" "<மென்பொருள் தொகுப்பு> பற்றின விவரத்தைக் காட்டு." #: guix/scripts/show.scm:33 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package --show='.\n" msgstr "" "\n" "இது 'guix package --show=' கட்டளையை இயக்கும் இன்னொரு முறை.\n" #: guix/scripts/show.scm:76 #, scheme-format msgid "missing arguments: no package to show~%" msgstr "செயலுருபுகள் இல்லை: காட்டுவதற்கு நிரல்தொகுப்பு குறிப்பிடப்படவில்லை~%" #: guix/scripts/gc.scm:47 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix gc [<செயல்மாற்றி>]... <பாதைகள்>...\n" "குப்பைக்கூட்டியை இயக்கு.\n" #: guix/scripts/gc.scm:49 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collect at least MIN bytes of garbage" msgstr "" "\n" " -C, --collect-garbage[=குறைந்தபட்சம்]\n" " <குறைந்தபட்சம்> குப்பை எண்ணுன்மிகளையாவது கூட்டு" #: guix/scripts/gc.scm:52 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" msgstr "" "\n" "\n" " -F, --free-space=இடம் கிடங்கில் <இடம்> வெற்றிடம் எய்த முயல்" #: guix/scripts/gc.scm:54 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" " delete profile generations matching PATTERN" msgstr "" "\n" " -d, --delete-generations[=<குறிப்பீடு>]\n" " <குறிப்பீட்டுக்குப்> பொருந்தும் தனியமைப்பு வரிசைகளை நீக்கு" #: guix/scripts/gc.scm:57 msgid "" "\n" " -D, --delete attempt to delete PATHS" msgstr "" "\n" " -D, --delete <பாதைகளை> அழிக்க முயல்" #: guix/scripts/gc.scm:59 msgid "" "\n" " --list-roots list the user's garbage collector roots" msgstr "" "\n" " --list-roots பயனரின் குப்பைக்கூட்டி வேர்களைப் பட்டியலிடு" #: guix/scripts/gc.scm:61 msgid "" "\n" " --list-busy list store items used by running processes" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:65 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" msgstr "" "\n" " --list-dead பயன்பாட்டில் இல்லாத பாதைகளைப் பட்டியலிடு" #: guix/scripts/gc.scm:67 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" msgstr "" "\n" " --list-live பயன்பாட்டிலுள்ள பாதைகளைப் பட்டியலிடு" #: guix/scripts/gc.scm:70 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:72 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:74 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:76 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:79 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" " comma-separated combination of 'repair' and\n" " 'contents'" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:83 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" msgstr "" "\n" " --list-failures பதுக்கப்பட்ட பெயர்ப்புத் தோல்விகளைப் பட்டியலுடு" #: guix/scripts/gc.scm:85 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:99 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா '--verify' செயல்மாற்றி~%" #: guix/scripts/gc.scm:142 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:156 #, scheme-format msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" msgstr "" #: guix/scripts/gc.scm:163 #, scheme-format msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "~s காலயளவைக் குறிப்பதில்லை~%" #: guix/scripts/gc.scm:251 msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "~a பாதையில் ஏற்கனவே ~a MiB வெற்றிடம் உள்ளது, செய்ய ஒன்றுமில்லை~%" #: guix/scripts/gc.scm:254 msgid "freeing ~h MiBs~%" msgstr "~h எண்ணுன்மிகள் விடுவிக்கப்படுகின்றன~%" #: guix/scripts/gc.scm:293 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "கூடுதலான செயலுருபுகள்: ~{~a ~}~%" #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320 msgid "freed ~h MiBs~%" msgstr "~h MiB விடுவிக்கப்பட்டன~%" #: guix/scripts/git.scm:26 msgid "" "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n" "Operate on Git repositories.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix git <கட்டளை> <செயலுருபுகள்>...\n" "Git களஞ்சியங்கள் மீது கட்டளைகளை இயக்கு.\n" #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:918 #: guix/scripts/container.scm:30 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "ஏற்கத்தகுச் <செயல்கள்>:\n" #: guix/scripts/git.scm:31 msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n" msgstr "" #: guix/scripts/git.scm:57 #, scheme-format msgid "guix git: missing sub-command~%" msgstr "guix git: சார்கட்டளை குறிப்பிடப்படவில்லை~%" #: guix/scripts/git.scm:67 #, scheme-format msgid "guix git: invalid sub-command~%" msgstr "guix git: ஏற்கத்தகாச் சார்கட்டளை~%" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81 #, scheme-format msgid "Signing statistics:~%" msgstr "கையெழுத்து புள்ளிவிவரம்:~%" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94 msgid "" "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n" "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96 msgid "" "\n" " -r, --repository=DIRECTORY\n" " open the Git repository at DIRECTORY" msgstr "" "\n" " -r, --repository=<அடைவு>\n" " <அடைவிலுள்ள> Git களஞ்சியத்தைத் திற" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99 msgid "" "\n" " -k, --keyring=REFERENCE\n" " load keyring from REFERENCE, a Git branch" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102 msgid "" "\n" " --stats display commit signing statistics upon completion" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104 msgid "" "\n" " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106 msgid "" "\n" " --historical-authorizations=FILE\n" " read historical authorizations from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138 msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "" #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:50 msgid "" "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" "Return the cryptographic hash of FILE.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix hash [<செயல்மாற்றி>] <கோப்பு>\n" "<கோப்பின்> மறையீட்டுக் கொத்தைக் காட்டு.\n" #: guix/scripts/hash.scm:56 msgid "" "\n" " -x, --exclude-vcs exclude version control directories" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:62 msgid "" "\n" " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" msgstr "" #: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:785 #: guix/ui.scm:833 guix/ui.scm:889 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" #: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1244 #: guix/scripts/system.scm:1260 guix/scripts/system.scm:1267 #: guix/scripts/system.scm:1273 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "" #: guix/scripts/import.scm:89 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix import <இறக்கி> <செயலுருபுகள்> ...\n" "<இறக்கியைச்> <செயலுருபுகளுடன்> இயக்கு.\n" #: guix/scripts/import.scm:92 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "<இறக்கி> பின்வரும் இறக்கிகளுளொன்றாக இருக்க வேண்டும்:\n" #: guix/scripts/import.scm:109 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix import: <இறக்கி> குறிப்பிடப்படவில்லை~%" #: guix/scripts/import.scm:130 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "~a இறக்கி தோல்வியுற்றது~%" #: guix/scripts/import.scm:131 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா இறக்கி~%" #: guix/scripts/import/cran.scm:43 msgid "" "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix import cran <நிரல்தொகுப்புப்பெயர்>\n" "<நிரல்தொகுப்புப்பெயர்> என்னும் CRAN நிரல்தொகுப்பை இறக்கு.\n" #: guix/scripts/import/cran.scm:45 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" "\n" " -a, --archive=<களஞ்சியம்> <களஞ்சியத்திலிருந்து> இறக்கு" #: guix/scripts/import/cran.scm:49 msgid "" "\n" " -r, --recursive import packages recursively" msgstr "" "\n" " -r, --recursive நிரல்தொகுப்பின் சார்தொகுப்புகளைத் தற்சுருளாக இறக்கு" #: guix/scripts/import/cran.scm:106 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "'~a' நிரல்தொகுப்புப் பற்றிய விள்க்கவுரையைப் பதிவிறக்க இயலவில்லை~%" #: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "குறைவான செயலுருபுகள்~%" #: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "கூடுதல் செயலுருபுகள்~%" #: guix/scripts/import/elpa.scm:43 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix import elpa <நிரல்தொகுப்புப்பெயர்>\n" "<நிரல்தொகுப்புப்பெயர்> என்னும் ELPA நிரல்தொகுப்பை இறக்கு.\n" #: guix/scripts/import/elpa.scm:45 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" msgstr "" "\n" " -a, --archive=<களஞ்சியம்> <களஞ்சியத்திலிருந்து> இறக்கு" #: guix/scripts/import/elpa.scm:47 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" msgstr "" "\n" "\n" " -h, --help இவ்வுதவிச் செய்தியைக் காட்டி வெளியேறு" #: guix/scripts/import/elpa.scm:49 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" msgstr "" #: guix/scripts/import/elpa.scm:51 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "\n" " -V, --version பதிப்பு விவரத்தைக் காட்டி வெளியேறு" #: guix/scripts/import/elpa.scm:107 #, scheme-format msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "'~a' மென்பொருள் தொகுப்பின் பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது~%" #: guix/scripts/pull.scm:88 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix pull [<செயல்மாற்றி>]...\n" "Guix யின் அண்மைய பதிப்பைப் பதிவிறக்கி நிறுவு.\n" #: guix/scripts/pull.scm:90 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:92 msgid "" "\n" " --url=URL download from the Git repository at URL" msgstr "" "\n" " --url=<முகவரி> <முகவரியிலுள்ள> Git களஞ்சியத்திலுருந்து பதிவிறக்கு" #: guix/scripts/pull.scm:94 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified COMMIT" msgstr "" "\n" " --commit=<பதிவு> Git <பதிவைப்> பதிவிறக்கு" #: guix/scripts/pull.scm:96 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" msgstr "" "\n" " --branch=<கிளை> <கிளையின்> நுனியைப் பதிவிறக்கு" #: guix/scripts/pull.scm:98 msgid "" "\n" " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions" msgstr "" "\n" " --allow-downgrades முந்தைய அலைத்தட பதிப்புகளுக்குத் திறங்குறைக்க அனுமதி" #: guix/scripts/pull.scm:100 msgid "" "\n" " --disable-authentication\n" " disable channel authentication" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:103 msgid "" "\n" " -N, --news display news compared to the previous generation" msgstr "" "\n" " -N, --news முந்தைய வரிசையிலிருந்து புதியதாயுள்ள செய்திகளைக் காட்டு" #: guix/scripts/pull.scm:116 #, scheme-format msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current" msgstr "" "\n" " -p, --profile=<தனியமைப்பு> ~/.config/guix/current பாதைக்கு மாற்றாக <தனியமைப்பைப்> பயன்படுத்து" #: guix/scripts/pull.scm:122 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:211 #, scheme-format msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%" msgstr "~a அலைத்தடம் ~a பதிவிலிருந்து ~a பதிவுக்குப் பின்செலுத்தப்படுகிறது~%" #: guix/scripts/pull.scm:214 #, scheme-format msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%" msgstr "~a அலைத்தடம் ~a பதிவிலிருந்து தொடர்பற்ற ~a பதிவுக்கு நகர்கிறது~%" #: guix/scripts/pull.scm:243 msgid "New in this revision:\n" msgstr "இப்பதிப்பில் புதியவை:\n" #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its #. URL. #: guix/scripts/pull.scm:252 #, scheme-format msgid " ~a at ~a~%" msgstr " ~1@*~a முகவரியில் அலைத்தடம் ~0@*~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:290 #, scheme-format msgid " commit ~a~%" msgstr " பதிவு ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:327 #, scheme-format msgid "News for channel '~a'~%" msgstr "'~a' அலைத்தடத்திற்கான செய்திகள்~%" #: guix/scripts/pull.scm:353 #, scheme-format msgid " ~a new channel:~%" msgid_plural " ~a new channels:~%" msgstr[0] " ~a புதிய அலைத்தடம்:~%" msgstr[1] " ~a புதிய அலைத்தடங்கள்:~%" #: guix/scripts/pull.scm:363 #, scheme-format msgid " ~a channel removed:~%" msgid_plural " ~a channels removed:~%" msgstr[0] " ~a அலைத்தடம் நீக்கப்பட்டது:~%" msgstr[1] " ~a அலைத்தடங்கள் நீக்கப்பட்டன:~%" #: guix/scripts/pull.scm:439 msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." msgstr "எல்லாச் செய்திகளையும் படிக்க @command{guix pull --news} கட்டளையைக் கொடுக்க." #: guix/scripts/pull.scm:447 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}." msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:482 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:525 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pull.scm:614 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] " ~h புதிய மென்பொருள் தொகுப்பு: ~a~%" msgstr[1] " ~h புதிய மென்பொருள் தொகுப்புகள்: ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:622 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h மென்பொருள் தொகுப்பு திறமுயர்த்தப்பட்டது: ~a~%" msgstr[1] " ~h மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமுயர்த்தப்பட்டன: ~a~%" #: guix/scripts/pull.scm:711 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "'~a' அலைத்தடங்களின் பட்டியலைக் கொடுக்கவில்லை~%" #: guix/scripts/pull.scm:727 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead." msgstr "" "'GUIX_PULL_URL' சூழல்மாறி வழக்கொழிந்தது.\n" "'~/.config/guix/channels.scm' கோப்பைப் பயன்படுத்துக." #: guix/scripts/pull.scm:795 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "இவ்வலைத்தடம் பெயர்க்கப்படுகிறது:~%" msgstr[1] "இவ்வலைத்தடங்கள் பெயர்க்கப்படுகின்றன:~%" #: guix/scripts/substitute.scm:117 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:203 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "'~a' யிலிருந்து பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/substitute.scm:216 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "~a பதிவிறக்கும்பொழுது: வழங்கி சற்று மெதுவாக உள்ளது~%" #: guix/scripts/substitute.scm:218 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:228 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:267 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:271 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:279 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:283 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:411 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:598 #, scheme-format msgid "~a: host not found: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:604 #, scheme-format msgid "~a: connection failed: ~a~%" msgstr "~a: இணைப்பு தோல்வியுற்றது: ~a~%" #: guix/scripts/substitute.scm:620 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:691 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:831 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:836 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:847 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:849 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" " store file names passed on the standard input" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:852 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" " DESTINATION" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:973 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "~a கிடங்குருப்படிக்கு ஏற்கத்தகு மாற்றீடில்லை~%" #: guix/scripts/substitute.scm:983 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "~a பதிவிறக்கப்படுகிறது~%" #: guix/scripts/substitute.scm:1043 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "" #: guix/scripts/substitute.scm:1097 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா முகவரி~%" #: guix/scripts/substitute.scm:1171 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: அறியப்படா செயல்மாற்றிகள்~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:64 #, scheme-format msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%" msgstr "~a கோப்பிலிருந்து திறவியை ஏற்ற இயலவில்லை: ~a~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:86 #, scheme-format msgid "invalid signature: ~a" msgstr "ஏற்கத்தகாக் கையெழுத்து: ~a" #: guix/scripts/authenticate.scm:89 #, scheme-format msgid "unauthorized public key: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:92 #, scheme-format msgid "corrupt signature data: ~a" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:184 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n" "'guix-daemon'.\n" msgstr "" #: guix/scripts/authenticate.scm:218 #, scheme-format msgid "~s: invalid command; ignoring~%" msgstr "~s: ஏற்கத்தகாக் கட்டளை; புறக்கணிக்கப்படுகிறது~%" #: guix/scripts/authenticate.scm:223 #, scheme-format msgid "wrong arguments~%" msgstr "ஏற்கத்தகாச் செயலுருபுகள்" #: guix/scripts/system.scm:161 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:176 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:203 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:217 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:740 #: guix/scripts/system.scm:848 #, scheme-format msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:270 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "shepherd செயலாக்கத்துடன் பேசும்பொழுது: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:278 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "'~a' பணி கிடைக்கவில்லை~%" #: guix/scripts/system.scm:281 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:285 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:293 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:296 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "shepherd பிழை~%" #: guix/scripts/system.scm:300 #, scheme-format msgid "some services could not be upgraded~%" msgstr "சிலப் பணிகளைத் திறமுயர்த்த இயலவில்லை~%" #: guix/scripts/system.scm:301 msgid "" "To allow changes to all the system services to take\n" "effect, you will need to reboot." msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:364 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:435 msgid "the DAG of services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:448 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:463 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:465 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:466 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:486 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " கோப்புப் பெயர்: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:487 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " ஒழுங்குமுறைப்பட்ட கோப்புப் பெயர்: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. #: guix/scripts/system.scm:489 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " சிட்டை: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:490 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " தொடக்க ஏற்றி: ~a~%" #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will #. look like: #. root device: UUID: 12345-678 #. or: #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 #: guix/scripts/system.scm:500 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:506 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:511 #, scheme-format msgid " multiboot: ~a~%" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in #. "guix describe" and "guix pull --channels". #: guix/scripts/system.scm:517 #, scheme-format msgid " channels:~%" msgstr " அலைத்தடங்கள்:~%" #: guix/scripts/system.scm:520 #, scheme-format msgid " configuration file: ~a~%" msgstr " அமைவடிவக்கோப்பு: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:593 #, scheme-format msgid "device '~a' not found: ~a~%" msgstr "'~a' கருவி இல்லை: ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:596 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field." msgstr "" "'~a' கோப்பமைப்பு சிட்டையெனின் @code{device} புலத்தில்\n" "@code{(file-system-label ~s)} என்க." #: guix/scripts/system.scm:605 #, scheme-format msgid "file system with label '~a' not found~%" msgstr "'~a' சிட்டையுடை கோப்பமைப்பு இல்லை~%" #: guix/scripts/system.scm:611 #, scheme-format msgid "file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "'~a' UUID உடைய கோப்பமைப்பு இல்லை~%" #: guix/scripts/system.scm:718 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "'reconfigure' செய்யும் முன் 'guix pull' கட்டளையை இயக்கக் கருதுக.~%" #: guix/scripts/system.scm:719 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "அதைச் செய்யாவிடின் நிலையம் திறங்குறைக்கப்படலாம்!~%" #: guix/scripts/system.scm:841 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:852 msgid "" "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:855 msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:859 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:904 msgid "The available image types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:914 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix system [<செயல்மாற்றி> ...] <செயல்> [<செயலுருபு ...>] [<கோப்பு>]\n" "<கோப்பில்> குறிப்பிட்ட இயங்குதளத்தைச் <செயலின்படி> அமை.\n" "சிலச் <செயல்கள்> கூடுதல் செயலுருபுகளை ஏற்கும்.\n" #: guix/scripts/system.scm:920 msgid " search search for existing service types\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:922 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure இன்னொரு இயங்குதள அமைப்புக்கு மாறு\n" #: guix/scripts/system.scm:924 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:926 msgid " describe describe the current system\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:928 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:930 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:932 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:934 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:936 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:938 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:940 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:942 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:944 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:946 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:948 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:950 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:954 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:956 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" " instead of reading FILE, when applicable" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:959 msgid "" "\n" " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n" " channel revisions" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:962 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n" " or debug) when an error occurs while reading FILE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:966 msgid "" "\n" " --list-image-types list available image types" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:968 msgid "" "\n" " -t, --image-type=TYPE for 'disk-image', produce an image of TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:970 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:972 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:974 msgid "" "\n" " --label=LABEL for 'disk-image', label disk image with LABEL" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:976 guix/scripts/pack.scm:1067 msgid "" "\n" " --save-provenance save provenance information" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:978 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n" " read/write access according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:981 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n" " directory as read-only according to SPEC" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:984 msgid "" "\n" " -N, --network for 'container', allow containers to access the network" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:986 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" " and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n" " register it as a garbage collector root" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:990 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:992 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1129 #, scheme-format msgid "'~a' does not return an operating system~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1152 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1159 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "அமைவடிவம் குறிப்பிடப்படவில்லை~%" #: guix/scripts/system.scm:1249 #, scheme-format msgid "no system generation, nothing to describe~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1295 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகாச் செயல்~%" #: guix/scripts/system.scm:1311 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1316 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "" #: guix/scripts/system.scm:1318 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு 'guix system --help' கட்டளையை இயக்குக.~%" #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1540 guix/ui.scm:1558 msgid "unknown" msgstr "தெரியவில்லை" #: guix/scripts/lint.scm:52 #, scheme-format msgid "~a@~a: ~a~%" msgstr "~a@~a: ~a~%" #: guix/scripts/lint.scm:77 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:95 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" "run the checkers on all packages.\n" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:98 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " only run the specified checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:106 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" msgstr "" #: guix/scripts/lint.scm:125 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:71 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" "Publish ~a over HTTP.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix publish [<செயல்மாற்றி>]...\n" "~a யை HTTP மூலம் வெளியிடு.\n" #: guix/scripts/publish.scm:73 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:75 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:77 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:79 msgid "" "\n" " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" " compress archives with METHOD at LEVEL" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:82 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:84 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:86 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:88 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:90 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:92 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:94 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:110 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:158 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:181 #, scheme-format msgid "~a: unsupported compression type~%" msgstr "" #: guix/scripts/publish.scm:195 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா காலயளவு~%" #: guix/scripts/publish.scm:1008 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "பயனர் '~a' இல்லை: ~a~%" #: guix/scripts/publish.scm:1060 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "வழங்கி root பயனராக இயங்குகிறது; --user செயல்மாற்றியைப் பயன்படுத்தினால் நன்று!~%" #: guix/scripts/publish.scm:1065 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "~a ~a, வாயில் ~d யில் வெளியிடப்படுகிறது~%" #: guix/scripts/publish.scm:1071 #, scheme-format msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" msgstr "இறுக்கமுறை ~a இறுக்கநிலை ~a பயன்படுத்தப்படுகிறது~%" #: guix/scripts/edit.scm:45 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix edit <நிரல்தொகுப்புகள்>...\n" "<நிரல்தொகுப்புகளின்> வரையறையைத் தொகுக்க $VISUAL அல்லது $EDITOR யைத் துவக்கு...\n" #: guix/scripts/edit.scm:68 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "'~a' கோப்பு தேடு பாதை ~s யில் கிடைக்கவில்லை~%" #: guix/scripts/edit.scm:106 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "~a துவக்க இயலவில்லை: ~a~%" #: guix/scripts/size.scm:71 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "~a கிடங்குருப்படிக்கு மாற்றீடு விவரமில்லை~%" #: guix/scripts/size.scm:93 msgid "store item" msgstr "கிடங்குருப்படி" #: guix/scripts/size.scm:93 msgid "total" msgstr "மொத்தம்" #: guix/scripts/size.scm:93 msgid "self" msgstr "தனது" #: guix/scripts/size.scm:101 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "மொத்தம்: ~,1f MiB~%" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) #: guix/scripts/size.scm:224 msgid "store profile" msgstr "கிடங்கு பயன்பாடு" #: guix/scripts/size.scm:233 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n" "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix size [<செயல்மாற்றி>]... <நிரல்தொகுப்பு|கிடங்குருப்படி>\n" "<நிரல்தொகுப்பு> அல்லது <கிடங்குருப்படியின்> கோப்பளவையும் அதைச் சார்ந்திருக்கும் தொகுப்புகளின் கோப்பளவையும் அறிவி.\n" #: guix/scripts/size.scm:238 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" " -s, --system=<கணியக்கட்டமைப்பு> <கணியக்கட்டமைப்புக்கான> (i686-linux போன்று) நிரல்தொகுப்புகளைக் காட்டு" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. #: guix/scripts/size.scm:241 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:243 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:277 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "" #: guix/scripts/size.scm:318 msgid "missing store item argument\n" msgstr "கிடங்குருப்படி குறிப்பிடப்படவில்லை\n" #: guix/scripts/graph.scm:93 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a: ஏற்கத்தகாச் செயலுருபு (நிரல்தொகுப்புப் பெயர் எதிர்பாரக்கப்பட்டது)" #: guix/scripts/graph.scm:104 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:140 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:190 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:200 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:230 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:247 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:286 msgid "the DAG of derivations" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:298 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:332 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:346 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:353 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:369 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:399 msgid "the graph of package modules" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:428 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:435 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a: இல்லாப் பின்னிலை~%" #: guix/scripts/graph.scm:439 msgid "The available node types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:449 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:476 #, scheme-format msgid "no path from '~a' to '~a'~%" msgstr "~a கணுவிலிருந்து ~a கணுவிற்கு பாதையில்லை~%" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. #: guix/scripts/graph.scm:528 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:530 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:532 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:534 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:536 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:538 msgid "" "\n" " --path display the shortest path between the given nodes" msgstr "" "\n" " --path குறிப்பிட்டுள்ள கணுக்களிடையே மீச்சிறு பாதையைக் காட்டு" #: guix/scripts/graph.scm:540 guix/scripts/pack.scm:1052 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" msgstr "" #: guix/scripts/graph.scm:542 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" " -s, --system=<கணியக்கட்டமைப்பு> <கணியக்கட்டமைப்புக்கான> (i686-linux போன்று) நிரல்தொகுப்புகளைக் காட்டு" #: guix/scripts/graph.scm:603 #, scheme-format msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%" msgstr "--path செயல்மாற்றிக்குச் சரியாக இருக் கணுக்கள் தேவை (~a கொடுக்கப்பட்டுள்ளது)~%" #: guix/scripts/challenge.scm:301 #, scheme-format msgid " differing file:~%" msgid_plural " differing files:~%" msgstr[0] " வேறுபடும் கோப்பு:~$" msgstr[1] " வேறுபடும் கோப்புகள்:~%" #: guix/scripts/challenge.scm:370 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:371 #, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:373 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:381 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "~a வேறுபடுகின்றது:~%" #: guix/scripts/challenge.scm:385 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:387 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "~a கிடங்குருப்படியைத் தேர இயலவில்லை: மாற்றீடில்லை~%" #: guix/scripts/challenge.scm:390 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:399 msgid "~h store items were analyzed:~%" msgstr "~h கிடங்குருப்படிகள் ஆயப்பட்டன:~%" #: guix/scripts/challenge.scm:400 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" msgstr " - ~h (~,1f%) ஒன்றுப்பட்டன~%" #: guix/scripts/challenge.scm:402 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" msgstr " - ~h (~,1f%) வேறுபட்டன~%" #: guix/scripts/challenge.scm:404 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" msgstr " - ~h (~,1f%) பற்றித் தெளிவுற இயலவில்லை~%" #: guix/scripts/challenge.scm:413 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix challenge [<நிரல்தொகுப்பு>...]\n" "ஒரு வழங்கியோ பல வழங்கிகளோ வழங்கிய <நிரல்தொகுப்புகளின்> மாற்றீடுகளைத் தேர்.\n" #: guix/scripts/challenge.scm:415 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " compare build results with those at URLS" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:418 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:420 msgid "" "\n" " --diff=MODE show differences according to MODE" msgstr "" #: guix/scripts/challenge.scm:449 #, scheme-format msgid "~a: unknown diff mode~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:61 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா TCP வாயில்~%" #: guix/scripts/copy.scm:63 #, scheme-format msgid "~a: invalid SSH specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/copy.scm:109 msgid "" "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix copy [<செயல்மாற்றி>]... <கிடங்குருப்படி>...\n" "<கிடங்குருப்படிகளை> SSH மூலம் குறிப்பிட்ட நிலையத்திற்கு நகலனுப்பு அல்லது அந்நிலையத்திலிருந்து நகலெடு.\n" #: guix/scripts/copy.scm:111 msgid "" "\n" " --to=HOST send ITEMS to HOST" msgstr "" "\n" " --to=<நிலையம்> <கிடங்குருப்படிகளை> <நிலையத்திற்கு> அனுப்பு" #: guix/scripts/copy.scm:113 msgid "" "\n" " --from=HOST receive ITEMS from HOST" msgstr "" "\n" " --from=<நிலையம்> <கிடங்குருப்படிகளை> <நிலையத்திலிருந்து> எடு" #: guix/scripts/copy.scm:192 #, scheme-format msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "--to அல்லது --from செயல்மாற்றியைக் குறிப்பிடுக~%" #: guix/scripts/pack.scm:104 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a: இறுக்கியில்லை~%" #: guix/scripts/pack.scm:309 #, scheme-format msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:690 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" "please email '~a'~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:935 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:937 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:939 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:941 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1010 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1024 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1042 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix pack [<செயல்மாற்றி>]... <நிரல்தொகுப்பு>...\n" "<நிரல்தொகுப்பிற்கு> பொதி உருவாக்கு.\n" #: guix/scripts/pack.scm:1046 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" msgstr "" "\n" " -f, --format=<வடிவம்> <வடிவத்தில்> பொதி அமை" #: guix/scripts/pack.scm:1048 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" msgstr "" "\n" " --list-formats ஏற்கத்தகு வடிவங்கள்" #: guix/scripts/pack.scm:1050 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1058 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" msgstr "" "\n" " -C, --compression=<நிரல்> <நிரல்> (lzip போன்று) கொண்டு இறுக்கு" #: guix/scripts/pack.scm:1060 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" msgstr "" "\n" " -S, --symlink=<குறிப்பீடு> <குறிப்பீட்டில்> குறிப்பிட்டதுபோல் தனியமைப்புக்கு மென்னிணைப்புகள் அமை" #: guix/scripts/pack.scm:1062 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1064 msgid "" "\n" " --entry-point=PROGRAM\n" " use PROGRAM as the entry point of the pack" msgstr "" "\n" " --entry-point=<நிரல்>\n" " <நிரலைப்> பொதியின் நுழைவு நிரலாக அமை" #: guix/scripts/pack.scm:1069 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" msgstr "" "\n" " --localstatedir பொதியில் /var/guix அடைவைச் சேர்" #: guix/scripts/pack.scm:1071 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" " populate /var/guix/profiles/.../NAME" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1077 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the pack" msgstr "" "\n" " -d, --derivation பொதியின் வருவியைக் காட்டு" #: guix/scripts/pack.scm:1081 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1135 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1149 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1208 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகாப் பொதி வடிவம்~%" #: guix/scripts/pack.scm:1232 #, scheme-format msgid "no packages specified; building an empty pack~%" msgstr "நிரல்தொகுப்புகள் குறிப்பிடப்படவில்லை; வெற்றுப் பொதி அமைக்கப்படுகிறது~%" #: guix/scripts/pack.scm:1236 #, scheme-format msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" msgstr "" #: guix/scripts/pack.scm:1237 msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." msgstr "@code{bash} நிரல்தொகுப்பையோ @code{bash-minimal} நிரல்தொகுப்பையோ உம் பொதியில் சேர்க்க." #: guix/scripts/weather.scm:90 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "~h நிரல்தொகுப்பு வருவிகளை ~a கணியக்கட்டமைப்புக்குக் கணி...~%" #: guix/scripts/weather.scm:178 msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "~h கிடங்குருப்படிகளுக்கு ~a வழங்கியில் தேடு...~%" #: guix/scripts/weather.scm:193 msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~,1f% மாற்றீடுகளுள்ளன (~h/~h)~%" #: guix/scripts/weather.scm:199 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " மாற்றீடுகளின் கோப்பளவு தெரியவில்லை~%" #: guix/scripts/weather.scm:202 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:203 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:205 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " வட்டில் ~,1h MiB (இறுக்காமல்)~%" #: guix/scripts/weather.scm:207 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " விண்ணப்பத்திற்கு ~,3h நொடிகள் (மொத்தம் ~,1h நொடிகள்)~%" #: guix/scripts/weather.scm:209 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " விண்ணப்பத்திற்கு ~,1h நொடிகள்~%" #: guix/scripts/weather.scm:215 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:218 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " ~a ~a (~s) பிழைக் குறியைக் கொடுத்தது~%" #: guix/scripts/weather.scm:235 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " இல்லாக் கிடங்குருப்படிகளுள் ~,1f% (~h/~h) பெயர்ப்பு வரிசையிலுள்ளன~%" #: guix/scripts/weather.scm:241 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " பெயர்ப்பு வரிசையில் ~h பெயர்ப்புகளாவதுள்ளன~%" #: guix/scripts/weather.scm:242 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " பெயர்ப்பு வரிசையில் ~h பெயர்ப்புகளுள்ளன~%" #: guix/scripts/weather.scm:245 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%" #: guix/scripts/weather.scm:251 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " பெயர்ப்பு வீதம்: மணிக்கு ~1,2f பெயர்ப்புகள்~%" #: guix/scripts/weather.scm:255 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: மணிக்கு ~,2f பெயர்ப்புகள் ~%" #: guix/scripts/weather.scm:263 #, scheme-format msgid "Substitutes are missing for the following items:~%" msgstr "பின்வரும் கிடங்குருப்படிகளுக்கு மாற்றீடில்லை:~%" #: guix/scripts/weather.scm:276 msgid "" "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix weather [<செயல்மாற்றிகள்>] [<நிரல்தொகுப்புகள்> ...]\n" "மாற்றீடுகள் உள்ளனவாவெனக் கூறு.\n" #: guix/scripts/weather.scm:278 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" " check for available substitutes at URLS" msgstr "" "\n" " --substitute-urls=<முகவரிகள்>\n" " <முகவரிகளில்> மாற்றீடுகளுக்குத் தேடு" #: guix/scripts/weather.scm:281 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" " look up substitutes for packages specified in MANIFEST" msgstr "" #: guix/scripts/weather.scm:284 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" " show substitute coverage for packages with at least\n" " COUNT dependents" msgstr "" "\n" " -c, --coverage[=<எண்>]\n" " <எண்> சார்தொகுப்புகளையாவதுடைய நிரல்தொகுப்புகளுக்கு\n" " மட்டும் மாற்றீடுகள் உள்ளனவாவெனக் கூறு" #: guix/scripts/weather.scm:288 msgid "" "\n" " --display-missing display the list of missing substitutes" msgstr "" "\n" " --display-missing இல்லா மாற்றீடுகளைப் பட்டியலிடு" #: guix/scripts/weather.scm:290 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" " -s, --system=<கணியக்கட்டமைப்பு> <கணியக்கட்டமைப்புக்கான> (i686-linux போன்று) மாற்றீடுகளுக்குத் தேடு" #: guix/scripts/weather.scm:314 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா முகவரி~%" #: guix/scripts/weather.scm:447 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "~1@*~a வழங்கியில் ~2@*~a கணியக்கட்டமைப்புக்குப் பின்வரும் ~0@*~a நிரல்தொகுப்பில்லை:~%" msgstr[1] "~1@*~a வழங்கியில் ~2@*~a கணியக்கட்டமைப்புக்குப் பின்வரும் ~0@*~a நிரல்தொகுப்புகளில்லை:~%" #: guix/scripts/weather.scm:453 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" msgstr[0] "~1@*~a வழங்கியில் ~2@*~a கணியக்கட்டமைப்புக்கு ~0@*~a நிரல்தொகுப்பில்லை:~%" msgstr[1] "~1@*~a வழங்கியில் ~2@*~a கணியக்கட்டமைப்புக்கு ~0@*~a நிரல்தொகுப்புகளில்லை, அவற்றுள்:~%" #: guix/scripts/describe.scm:52 msgid "The available formats are:\n" msgstr "வெளியீட்டு வடிவங்கள்:\n" #: guix/scripts/describe.scm:63 #, scheme-format msgid "~a: unsupported output format~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா வெளியீட்டு வடிவம்~%" #: guix/scripts/describe.scm:86 msgid "" "Usage: guix describe [OPTION]...\n" "Display information about the channels currently in use.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix describe [<செயல்மாற்றிகள்>]...\n" "தற்போது பயன்பாட்டிலுள்ள அலைத்தடங்கள் பற்றிய விவர்த்தைக் காட்டு.\n" #: guix/scripts/describe.scm:88 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT" msgstr "" "\n" " -f, --format=<வடிவம்> <வடிவத்தில்> விவரத்தைக் காட்டு" #: guix/scripts/describe.scm:90 msgid "" "\n" " --list-formats display available formats" msgstr "" "\n" " --list-formats ஏற்கத்தகு வடிவங்களைக் காட்டு" #: guix/scripts/describe.scm:92 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE" msgstr "" "\n" " -p, --profile=<தனியமைப்பு> <தனியமைப்புப்> பற்றின விவரத்தைக் காட்டு" #: guix/scripts/describe.scm:111 #, scheme-format msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" msgstr "~%;; எச்சரிக்கை: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" #: guix/scripts/describe.scm:114 #, scheme-format msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:170 #, scheme-format msgid "failed to determine origin~%" msgstr "தோற்றுவாயைக் கண்டறிய இயலவில்லை~%" #: guix/scripts/describe.scm:171 #, scheme-format msgid "" "Perhaps this\n" "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n" "string is ~a.~%" msgstr "" "இந்த @command{guix} கட்டளை @command{guix pull} மூலம் பெற்றதுதானா? இதன்\n" "பதிப்பு விவரம் ~a.~%" #: guix/scripts/describe.scm:181 #, scheme-format msgid "Git checkout:~%" msgstr "" #: guix/scripts/describe.scm:182 #, scheme-format msgid " repository: ~a~%" msgstr " களஞ்சியம்: ~a~%" #: guix/scripts/describe.scm:183 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " கிளை: ~a~%" #: guix/scripts/describe.scm:184 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " பதிவு: ~a~%" #: guix/scripts/describe.scm:250 #, scheme-format msgid " repository URL: ~a~%" msgstr " களஞ்சிய முகவரி: ~a~%" #: guix/scripts/describe.scm:252 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " கிளை: ~a~%" #: guix/scripts/describe.scm:253 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " பதிவு: ~a~%" #: guix/scripts/processes.scm:211 msgid "" "Usage: guix processes\n" "List the current Guix sessions and their processes." msgstr "" "பயன்பாடு: guix processes\n" "Guix அமர்வுகளையும் செயலாக்கங்களையும் பட்டியலிடு." #: guix/scripts/deploy.scm:49 msgid "" "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" "Perform the deployment specified by FILE.\n" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:106 #, scheme-format msgid "The following ~d machine will be deployed:~%" msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: guix/scripts/deploy.scm:120 #, scheme-format msgid "deploying to ~a...~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:124 #, scheme-format msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/scripts/deploy.scm:129 #, scheme-format msgid "rolling back ~a...~%" msgstr "~a பின் செலுத்தப்படுகிறது...~%" #: guix/scripts/deploy.scm:135 #, scheme-format msgid "successfully deployed ~a~%" msgstr "" #: guix/gexp.scm:414 #, scheme-format msgid "resolving '~a' relative to current directory~%" msgstr "" #: guix/gnu-maintenance.scm:699 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "GNU நிரல்தொகுப்புத் திறமுயர்த்தி" #: guix/gnu-maintenance.scm:708 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "FTP தொடர்புமுறை மூலம் மட்டும் கிடைக்கும் GNU நிரல்தொகுப்புகளான திறமுயர்த்தி" #: guix/gnu-maintenance.scm:717 msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org" msgstr "savannah.gnu.org தளத்தில் வெளியிடப்படும் நிரல்தொகுப்புகளுக்கான திறமுயர்த்தி" #: guix/gnu-maintenance.scm:724 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "X.org நிரல்தொகுப்புத் திறமுயர்த்தி" #: guix/gnu-maintenance.scm:731 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "kernel.org தளத்தில் வெளியிடப்படும் நிரல்தொகுப்புகளுக்கான திறமுயர்த்தி" #: guix/scripts/container.scm:27 msgid "" "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" "Build and manipulate Linux containers.\n" msgstr "" #: guix/scripts/container.scm:32 msgid " exec execute a command inside of an existing container\n" msgstr "" #: guix/scripts/container.scm:58 #, scheme-format msgid "guix container: missing action~%" msgstr "guix container: செயலில்லை~%" #: guix/scripts/container.scm:68 #, scheme-format msgid "guix container: invalid action~%" msgstr "guix container: ஏற்கத்தகாச் செயல்~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:40 msgid "" "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" "Execute COMMAND within the container process PID.\n" msgstr "" #: guix/scripts/container/exec.scm:69 #, scheme-format msgid "~a: extraneous argument~%" msgstr "~a: கூடுதல் செயலுருபு~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:87 #, scheme-format msgid "no pid specified~%" msgstr "செயலாக்கயெண் குறிப்பிடப்படவில்லை~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:90 #, scheme-format msgid "no command specified~%" msgstr "கட்டளை குறிப்பிடப்படவில்லை~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:93 #, scheme-format msgid "no such process ~d~%" msgstr "~d செயலாக்கயெண்ணுடைய செயலாக்கமில்லை~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:105 #, scheme-format msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "" #: guix/upstream.scm:337 #, scheme-format msgid "failed to download detached signature from ~a~%" msgstr "தனிக்கையெழுத்தை ~a முகவரியிலிருந்து பதிவிறக்க இயலவில்லை~%" #: guix/upstream.scm:341 #, scheme-format msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%" msgstr "" #: guix/upstream.scm:345 #, scheme-format msgid "missing public key ~a for '~a'~%" msgstr "" #: guix/upstream.scm:421 #, scheme-format msgid "cannot download for this method: ~s" msgstr "" #: guix/upstream.scm:486 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "" #: guix/upstream.scm:490 #, scheme-format msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:161 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "பிழை: ~a: பிணைக்கப்படா மாறி" #: guix/ui.scm:261 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "" #: guix/ui.scm:319 msgid "hint: " msgstr "சிறுகுறிப்பு: " #: guix/ui.scm:336 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "@code{use-modules} யை மறந்தீரோ?" #: guix/ui.scm:338 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "@code{(use-modules ~a)} யை மறந்தீரோ?" #: guix/ui.scm:348 #, scheme-format msgid "" "File @file{~a} should probably start with:\n" "\n" "@example\n" "(define-module ~a)\n" "@end example" msgstr "" "@file{~a} கோப்பு பெரும்பாலும் பின்வருபவையுடன் தொடங்க வேண்டும்:\n" "\n" "@example\n" "(define-module ~a)\n" "@end example" #: guix/ui.scm:362 #, scheme-format msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" msgstr "~a நிரல்கூறு பெயர் '~a' கோப்புப் பெயருக்கு ஒத்ததில்லை~%" #: guix/ui.scm:366 #, scheme-format msgid "~a: file is empty~%" msgstr "~a: கோப்பில் ஒன்றுமில்லை~%" #: guix/ui.scm:377 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:437 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "'~a' கோப்பை ஏற்ற இயலவில்லை: ~a~%" #: guix/ui.scm:384 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~aஅடைப்புக்குறி இல்லை~%" #: guix/ui.scm:389 #, scheme-format msgid "~s: ~a~%" msgstr "~s: ~a~%" #: guix/ui.scm:405 guix/ui.scm:898 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:409 guix/ui.scm:446 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "'~a' கோப்பை ஏற்ற இயலவில்லை:~%" #: guix/ui.scm:443 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:491 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" "lines:\n" "\n" "@example\n" "guix install glibc-utf8-locales\n" "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" "@end example\n" "\n" "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n" msgstr "" "@code{glibc-utf8-locales} அல்லது @code{glibc-locales} நிரல்தொகுப்பை\n" "நிறுவவும் @code{GUIX_LOCPATH} சூழல்மாறியைப் பின்வருவது போல் வரையறுக்கவும்\n" "கருதுக:\n" "\n" "@example\n" "guix install glibc-utf8-locales\n" "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n" "@end example\n" "\n" "மேலும் விவரங்களுக்கு கையேட்டில் \"Application Setup\" பிரிவைக் காண்க.\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ #: guix/ui.scm:533 msgid "(C)" msgstr "©" #: guix/ui.scm:534 msgid "the Guix authors\n" msgstr "Guix நிரலாசிரியர்\n" #: guix/ui.scm:535 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "உரிமம் GPLv3+: GNU GPL மூன்றாம் பதிப்பு அல்லது அதற்குப் பின்னுள்ள பதிப்புகள்\n" "ஏதேனும் \n" "இது கட்டற்ற மென்பொருள். இதை மாற்றவோ மறுவிநியோகம் செய்யவோ உங்களுக்கு உரிமை உண்டு.\n" "சட்டத்தால் அனுமதிக்கப்பட்ட அளவிற்கு எந்த உத்தரவாதமும் இல்லை.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). #: guix/ui.scm:547 #, scheme-format msgid "" "\n" "Report bugs to: ~a." msgstr "" "\n" "வழுக்களை ~a மின்னஞ்சல் முகவரியில் தெரிவிக்க.\n" "தமிழாக்க வழுக்களை tamil@systemreboot.net மின்னஞ்சல் முகவரியில் தெரிவிக்க." #: guix/ui.scm:549 #, scheme-format msgid "" "\n" "~a home page: <~a>" msgstr "" "\n" "\n" "~a வலைத்தளம்: <~a>" #: guix/ui.scm:551 #, scheme-format msgid "" "\n" "General help using Guix and GNU software: <~a>" msgstr "" "\n" "Guix மற்றும் GNU மென்பொருள் பயன்பாட்டு உதவிக்கு: <~a>" #: guix/ui.scm:607 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "'~a' ஏற்கத்தகு சுருங்குறித்தொடரல்ல: ~a" #: guix/ui.scm:613 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: ஏற்கத்தகா எண்~%" #: guix/ui.scm:631 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "ஏற்கத்தகா எண்: ~a~%" #: guix/ui.scm:654 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "ஏற்கத்தகா அலகு: ~a~%" #: guix/ui.scm:669 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" "or variants of @code{~a} in the same profile." msgstr "" "ஒரே தனியமைப்பில் @code{~a} வின் இருப் பதிப்புகளையோ திரிபுருக்களையோ கொள்ள\n" "இயலாது." #: guix/ui.scm:672 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" "or remove one of them from the profile." msgstr "@code{~a}, @code{~a} இரண்டையும் திறமுயர்த்துக அல்லது ஒன்றை நீக்குக." #: guix/ui.scm:708 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: `~a' நிரல்தொகுப்பிற்கு ஓர் ஏற்கத்தகா உள்ளீடுள்ளது: ~s~%" #: guix/ui.scm:715 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:721 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s: ஏற்கத்தகா G-கோவை உள்ளீடு~%" #: guix/ui.scm:724 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "'~a' தனியமைப்பில்லை~%" #: guix/ui.scm:727 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "'~1@*~a' தனியமைப்பில் வரிசை ~0@*~a இல்லை.~%" #: guix/ui.scm:732 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "'~a~@[@~a~]~@[:~a~]' நிரல்தொகுப்பு தனியமைப்பில் இல்லை~%" #: guix/ui.scm:744 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:754 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "தனியமைப்பில் ~a~a க்கு முரணான பதிவுகளுள்ளன~%" #: guix/ui.scm:757 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " முதல் பதிவு: ~a@~a~a ~a~%" #: guix/ui.scm:763 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " இரண்டாம் பதிவு: ~a@~a~a ~a~%" #: guix/ui.scm:775 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:777 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:780 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:788 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:792 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "'~a' கோப்பு இவ்வடைவுகளில் கிடைக்கவில்லை:~{~a~}~%" #: guix/ui.scm:797 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:877 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "~s கோவையைப் படிக்க இயலவில்லை: ~s~%" #: guix/ui.scm:883 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "'~a' கோவையைக் கணிக்க இயலவில்லை:~%" #: guix/ui.scm:886 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "தொடரியல் பிழை: ~a~%" #: guix/ui.scm:910 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:937 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "குறைந்தபட்சம் ~,1h MB தேவை, ஆனால் ~2@*~a அடைவில் ~1@*~,1h MB தான் உள்ளது~%" #: guix/ui.scm:1046 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[பின்வரும் வருவி கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[பின்வரும் வருவிகள் கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1055 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1061 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[பின்வரும் கோப்பு பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[பின்வரும் கோப்புகள் பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1068 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[பின்வரும் ஒட்டு செய்யப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[பின்வரும் ஒட்டுகள் செய்யப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1073 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[பின்வரும் தனியமைப்புக் கொக்கி கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[பின்வரும் தனியமைப்புக் கொக்கிகள் கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1085 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB பதிவிறக்கப்படும்~%~;~]" #: guix/ui.scm:1089 msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~h உருப்படி பதிவிறக்கப்படும்~%~;~]" msgstr[1] "~:[~h உருப்படிகள் பதிவிறக்கப்படும்~%~;~]" #: guix/ui.scm:1097 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[பின்வரும் வருவி கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[பின்வரும் வருவிகள் கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1106 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h MB பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1112 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[பின்வரும் கோப்பு பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~}~;~]" msgstr[1] "~:[பின்வரும் கோப்புகள் பதிவிறக்கப்படும்:~%~{ ~a~}~;~]" #: guix/ui.scm:1119 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[பின்வரும் ஒட்டு செய்யப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[பின்வரும் ஒட்டுகள் செய்யப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" #: guix/ui.scm:1124 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[பின்வரும் தனியமைப்புக் கொக்கி கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[பின்வரும் தனியமைப்புக் கொக்கிகள் கட்டப்படும்:~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. #: guix/ui.scm:1136 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]" msgstr "~:[~,1h MB பதிவிறக்கப்படும்~%~;~]" #: guix/ui.scm:1140 msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]" msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]" msgstr[0] "~:[~,1h உருப்படி பதிவிறக்கப்படும்~%~;~]" msgstr[1] "~:[~,1h உருப்படிகள் பதிவிறக்கப்படும்~%~;~]" #: guix/ui.scm:1259 msgid "(dependencies or package changed)" msgstr "(நிரல்தொகுப்போ அதுச் சார்ந்த நிரல்தொகுப்போ மாறியுள்ளன)" #: guix/ui.scm:1278 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு நீக்கப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் நீக்கப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1283 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு நீக்கப்படும்:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் நீக்கப்படும்:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1296 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு திறமிறக்கப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமிறக்கப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1301 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு திறமிறக்கப்படும்:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமிறக்கப்படும்:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1314 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு திறமுயர்த்தப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமுயர்த்தப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1319 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு திறமுயர்த்தப்படும்:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் திறமுயர்த்தப்படும்:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1330 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு நிறுவப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் நிறுவப்பட்டிருக்கும்:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1335 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்பு நிறுவப்படும்:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "பின்வரும் மென்பொருள் தொகுப்புகள் நிறுவப்படும்:~%~{~a~%~}~%" #: guix/ui.scm:1862 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "ஏற்கத்தகாத் தொடரமைப்பு: ~a~%" #: guix/ui.scm:1871 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "வரிசை ~a\t~a" #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string. #. Please choose a format that corresponds to the #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. #: guix/ui.scm:1881 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~b ~d ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. #: guix/ui.scm:1887 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(தற்போதையது)~%" #: guix/ui.scm:1921 #, scheme-format msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1923 #, scheme-format msgid "profile ~a is locked by another process~%" msgstr "" #: guix/ui.scm:1950 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "வரிசை ~a யிலிருந்து ~a க்கு மாற்றப்பட்டது~%" #: guix/ui.scm:1966 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "~a நீக்கப்படுகிறது~%" #: guix/ui.scm:1997 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு `guix --help' கட்டளையை இயக்குக.~%" #: guix/ui.scm:2078 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" msgstr "" "பயன்பாடு: guix <கட்டளை> <செயலுருபுகள்>...\n" "<கட்டளையைச்> <செயலுருபுகளுடன்> இயக்குக.\n" #: guix/ui.scm:2081 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "<கட்டளை> கீழ் பட்டியலிடப்பட்டுள்ள சார் கட்டளைகளுளொன்றாக இருக்க வேண்டும்:\n" #: guix/ui.scm:2105 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: கட்டளை இல்லை ~%" #: guix/ui.scm:2135 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: கட்டளைப் பெயர் இல்லை" #: guix/ui.scm:2143 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: அறியப்படாச் செயல்மாற்றி '~a'~%" #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase"; #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'. #: guix/status.scm:358 #, scheme-format msgid "'~a' phase" msgstr "'~a' கட்டம்" #: guix/status.scm:378 msgid "building directory of Info manuals..." msgstr "Info கையேடுகளின் அடைவு அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:380 msgid "building GHC package cache..." msgstr "GHC நிரல்தொகுப்பு பதுக்ககம் அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:382 msgid "building CA certificate bundle..." msgstr "CA சான்றிதழ் பொதி அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:384 msgid "generating GLib schema cache..." msgstr "" #: guix/status.scm:386 msgid "creating GTK+ icon theme cache..." msgstr "GTK+ சின்னத்தோற்றப் பதுக்ககம்..." #: guix/status.scm:388 msgid "building cache files for GTK+ input methods..." msgstr "GTK+ உள்ளீட்டு முறைகளுக்குப் பதுக்ககக் கோப்புகள் அமைக்கப்படுகின்றன..." #: guix/status.scm:390 msgid "building XDG desktop file cache..." msgstr "XDG desktop கோப்புகளின் பதுக்ககம் அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:392 msgid "building XDG MIME database..." msgstr "XDG MIME தரவுத்தளம் அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:394 msgid "building fonts directory..." msgstr "எழுத்துருக்களின் அடைவு அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:396 msgid "building TeX Live configuration..." msgstr "TeX Live கட்டமைப்பு அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:398 msgid "building database for manual pages..." msgstr "கையேட்டுப் பக்கங்களின் தரவுத்தளம் அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:400 msgid "building package cache..." msgstr "நிரல்தொகுப்புப் பதுக்ககம் அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:475 #, scheme-format msgid "applying ~a graft for ~a ..." msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..." msgstr[0] "~1@*~a வருவிக்கு ~0@*~a ஒட்டு இடப்படுகிறது..." msgstr[1] "~1@*~a வருவிக்கு ~0@*~a ஒட்டுகள் இடப்படுகின்றன..." #: guix/status.scm:483 #, scheme-format msgid "building profile with ~a package..." msgid_plural "building profile with ~a packages..." msgstr[0] "~a நிரல்தொகுப்புடன் தனியமைப்பு அமைக்கப்படுகிறது..." msgstr[1] "~a நிரல்தொகுப்புகளுடன் தனியமைப்பு அமைக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:492 #, scheme-format msgid "running profile hook of type '~a'..." msgstr "'~a' வகைத் தனியமைப்புக் கொக்கி இயக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:495 #, scheme-format msgid "building ~a..." msgstr "~a பெயர்க்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:500 #, scheme-format msgid "successfully built ~a" msgstr "~a வெற்றிகரமாகப் பெயர்க்கப்பட்டது" #: guix/status.scm:506 #, scheme-format msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[0] "பின்வரும் பெயர்ப்பு இன்னும் நடந்துக்கொண்டிருக்கிறது:~%~{ ~a~%~}~%" msgstr[1] "பின்வரும் பெயர்ப்புகள் இன்னும் நடந்துக்கொண்டிருக்கின்றன:~%~{ ~a~%~}~%" #: guix/status.scm:512 #, scheme-format msgid "build of ~a failed" msgstr "~a பெயர்ப்பு தோல்வியுற்றது" #: guix/status.scm:516 #, scheme-format msgid "Could not find build log for '~a'." msgstr "'~a' க்குக் பெயர்குறிப்பு கிடைக்கவில்லை." #: guix/status.scm:519 #, scheme-format msgid "View build log at '~a'." msgstr "'~a' பெயர்குறிப்பைக் காண்க." #: guix/status.scm:524 #, scheme-format msgid "substituting ~a..." msgstr "~a மாற்றீடு செய்யப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:528 #, scheme-format msgid "downloading from ~a ..." msgstr "~a பதிவிறக்கப்படுகிறது..." #: guix/status.scm:553 #, scheme-format msgid "substitution of ~a complete" msgstr "~a உருப்படியின் மாற்றீடு முடிந்தது" #: guix/status.scm:556 #, scheme-format msgid "substitution of ~a failed" msgstr "~a உருப்படியின் மாற்றீடு தோல்வியுற்றது" #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm. #: guix/status.scm:561 #, scheme-format msgid "~a hash mismatch for ~a:" msgstr "~0@*~a கிடங்குருப்படிக்கு ~1@*~a கொத்து பொருந்தவில்லை:" #: guix/status.scm:563 #, scheme-format msgid "" " expected hash: ~a\n" " actual hash: ~a~%" msgstr "" " எதிர்பார்த்த கொத்து: ~a\n" " கிடைத்த கொத்து: ~a~%" #: guix/status.scm:568 #, scheme-format msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "~a வருவியின் பெயர்ப்பு '~a' நிலையத்திடம் ஒப்படைக்கப்படுகிறது" #: guix/http-client.scm:125 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "`~a' க்கு வழி மாறுகிறது...~%" #: guix/http-client.scm:137 #, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a: HTTP பதிவிறக்கம் தோல்வியுற்றது: ~a (~s)" #: guix/nar.scm:172 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "கையெழுத்து ஏற்கத்தகு S-கோவையல்ல" #: guix/nar.scm:181 msgid "invalid signature" msgstr "ஏற்கத்தகாக் கையெழுத்து" #: guix/nar.scm:185 msgid "invalid hash" msgstr "ஏற்கத்தகாக் கொத்து" #: guix/nar.scm:193 msgid "unauthorized public key" msgstr "" #: guix/nar.scm:198 msgid "corrupt signature data" msgstr "கெட்ட கையெழுத்துத் தரவு" #: guix/nar.scm:218 msgid "corrupt file set archive" msgstr "" #: guix/nar.scm:228 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "'~a' கோப்போ அடைவோ இறக்குமதி செய்யப்படுகிறது...~%" #: guix/nar.scm:239 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "'~a' க்கு ஏற்கத்தகு கையெழுத்து கிடைத்தது~%" #: guix/nar.scm:246 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "இறக்குமதி செய்யப்பட்ட கோப்பிற்குக் கையெழுத்தில்லை" #: guix/nar.scm:285 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "" #: guix/channels.scm:266 msgid "unsupported '.guix-channel' version" msgstr "" #: guix/channels.scm:272 msgid "invalid '.guix-channel' file" msgstr "ஏற்கத்தகா '.guix-channel' கோப்பு" #: guix/channels.scm:331 msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:382 #, scheme-format msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%" msgstr "~a அலைத்தடத்திற்கு முகவுரை இல்லை; அதனால் அதன் மெய்ப்பொருளை உறுதிபடுத்த இயலவில்லை~%" #: guix/channels.scm:387 msgid "" "Add the missing introduction to your\n" "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n" "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n" "thus potentially malicious code." msgstr "" #: guix/channels.scm:391 #, scheme-format msgid "channel authentication disabled~%" msgstr "அலைத்தட உறுதிப்பாடு முடக்கப்பட்டது~%" #: guix/channels.scm:416 #, scheme-format msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a" msgstr "~2@*~a வழித்தோன்றாததால் ~0@*~a அலைத்தடம் ~1@*~a பதிவுக்குத் திறமுயர்தல் நிறுத்தப்படுகிறது." #: guix/channels.scm:427 msgid "" "Use @option{--allow-downgrades} to force\n" "this downgrade." msgstr "" "திறங்குறைப்பை அனுமதிக்க @option{--allow-downgrades} செயல்மாற்றியைப்\n" "பயன்படுத்துக." #: guix/channels.scm:431 msgid "" "This could indicate that the channel has\n" "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n" "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n" "allow non-forward updates." msgstr "" #: guix/channels.scm:484 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "'~a' அலைத்தடம் '~a' Git களஞ்சியத்திலிருந்து புதுப்பிக்கப்படுகிறது...~%" #: guix/channels.scm:505 #, scheme-format msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%" msgstr "" #: guix/channels.scm:733 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "'guix' அலைத்தடம் இல்லை" #: guix/channels.scm:735 msgid "" "Make sure your list of channels\n" "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." msgstr "" "அலைத்தடங்களுளொன்று @code{guix} என்னும் பெயருடன் கீக்சின் கருவை வழங்குவதாகயிருக்க\n" "வேண்டும்." #: guix/channels.scm:964 msgid "invalid channel news entry" msgstr "ஏற்கத்தகா அலைத்தடச் செய்திப் பதிவு" #: guix/channels.scm:982 msgid "syntactically invalid channel news file" msgstr "ஏற்கத்தகாத் தொடரமைப்புடை அலைத்தடச் செய்திக் கோப்பு" #: guix/channels.scm:985 msgid "invalid channel news file" msgstr "ஏற்கத்தகா அலைத்தடச் செய்திக் கோப்பு" #: guix/profiles.scm:574 msgid "unsupported manifest format" msgstr "" #: guix/profiles.scm:1923 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "`~a' அடைவை உருவாக்கும்பொழுது: ~a" #: guix/profiles.scm:1928 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "@file{~a} உருவாக்கி உமதாக்குக." #: guix/profiles.scm:1937 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "`~a' அடைவு உமக்குரியதல்ல" #: guix/profiles.scm:1941 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "@file{~a} அடைவை ~s பயனர்க்குரியதாக்குக." #: guix/git.scm:175 msgid "long Git object ID is required" msgstr "" #: guix/git.scm:226 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "Git பிழை ~a~%" #: guix/git.scm:228 guix/git.scm:418 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Git பிழை: ~a~%" #: guix/git.scm:256 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "" #: guix/git.scm:269 #, scheme-format msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" msgstr "" #: guix/git.scm:512 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "~1@*~a முகவரியிலுருந்து ~0@*~a பதிவை எடுக்க இயலவில்லை: ~2@*~a" #: guix/git.scm:515 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "~1@*~a முகவரியிலிருந்து ~0@*~a கிளையை எடுக்க இயலவில்லை: ~2@*~a" #: guix/git.scm:518 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "~a முகவரியை எடுக்கும்பொழுது தோல்வி: ~a" #: guix/deprecation.scm:37 #, scheme-format msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%" msgstr "~a வழக்கொழிந்தது, அதற்குப் பதிலாக ~a யைப் பயன்படுத்துக~%" #: guix/deprecation.scm:39 #, scheme-format msgid "'~a' is deprecated~%" msgstr "~a வழக்கொழிந்தது~%" #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the #. 'derivation' procedure. #: guix/derivations.scm:775 #, scheme-format msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" msgstr "guix-daemon -- வருவி பெயர்ப்புகளையும் கிடங்கணுகலையும் செய்" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68 msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients." msgstr "" "இதுப் பின்னணியில் இயங்க வேண்டியது. யூனிக்சு களப் பொருத்துவாய் வழியாக வரும்\n" "விண்ணப்பங்களை நிறைவேற்றும். வாங்கிகளுக்காக கிடங்கை அணுகவும் வருவிகளைப்\n" "பெயர்க்கவும் செய்யும்." #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95 msgid "SYSTEM" msgstr "<அமைப்பு>" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "assume SYSTEM as the current system type" msgstr "<அமைப்பைத்> தற்போதைய அமைப்பு வகையாகக் கருது" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100 msgid "N" msgstr "N" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" msgstr "ஒவ்வொரு வருவியையும் பெயர்க்க N கணிப்பிகளைப் பயன்படுத்து; 0 என்றால் எல்லாக் கணிப்பிகளையும் பயன்படுத்து" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "allow at most N build jobs" msgstr "N பெயர்ப்புகள் வரை அனுமதி" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104 msgid "SECONDS" msgstr "<நொடிகள்>" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity" msgstr "<நொடிகுளக்கு> மேலான செயற்பாட்டைக் பெயர்ப்புத் தோல்வியெனக் கருது" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence" msgstr "<நொடிகளுக்கு> மேலான அமைதியைக் பெயர்ப்புத் தோல்வியெனக் கருது" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 msgid "disable chroot builds" msgstr "மாறுவேருடன் (chroot) பெயர்க்காதே" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108 msgid "DIR" msgstr "<அடைவு>" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "add DIR to the build chroot" msgstr "<அடைவை> பெயர்ப்பு மாறுவேருக்குள் சேர்" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110 msgid "GROUP" msgstr "<குழு>" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "perform builds as a user of GROUP" msgstr "குழுவின் உறுப்பினராகப் பெயர்" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 msgid "do not use substitutes" msgstr "மாற்றீடுகளைப் பயன்படுத்தாதே" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114 msgid "URLS" msgstr "<முகவரிகள்>" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "<முகவரிகளை> இயல்பிருப்பு மாற்றீடு வழங்கிகளாகக் கருது" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 msgid "do not attempt to offload builds" msgstr "பெயர்ப்புகளைப் பிற நிலையங்களிடம் ஒப்படைக்காதே" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122 msgid "cache build failures" msgstr "" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "ஓவ்வொரு வருவியையும் N முறை பெயர்" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126 msgid "do not keep build logs" msgstr "பெயர்குறிப்பைப் பதிக்காதே" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "பெயர்குறிப்பை இறுக்காதே" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "பெயர்குறிப்பை இறுக்க குறிப்பிடப்பட்டுள்ள இறுக்க வகையைப் பயன்படுத்து" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "கிடங்கில் கோப்பு இரட்டிப்பைத் தவிர்க்காதே" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "Linux 2.6 போல் நடி" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "குப்பைக்கூட்டி பயன்பாட்டிலுள்ள வருவிகளின் வெளியீடுகளை கூட்டாமல் விட வேண்டுமா" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "குப்பைக்கூட்டி பயன்பாட்டிலுள்ள வெளியீடுகளை உருவாக்கிய வருவிகளைக் கூட்டாமல் விட வேண்டுமா" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "SOCKET" msgstr "<பொருத்துவாய்>" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "<பொருத்துவாயில்> இணைப்புகளுக்குக் கவனி" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "produce debugging output" msgstr "வழுநீக்கத்திற்குத் துணையான செய்திகளை வெளியிடு" #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%" #~ msgstr "பிழை: ஏற்கத்தகா கையெழுத்து: ~a~%" #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" #~ msgstr "~a: பிழை: '~a' கருவி கிடைக்கவில்லை: ~a~%" #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results." #~ msgstr "எல்லாத் தேடல் முடிவுகளையும் காண @code{~a ... | less} யை இயக்குக."