# Translation of 'hylafax' messages to Spanish. # Copyright (C) 2008 iFAX Solutions Inc. # This file is distributed under the same license as the hylafax package. # Camaleón , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hylafax-4.5.0pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.hylafax.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-27 22:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-19 11:41+0100\n" "Last-Translator: Camaleón \n" "Language-Team: Spanish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # Cam: job --> trabajo #: faxalter/faxalter.c++:235 msgid "No job parameters specified for alteration." msgstr "No se han especificado parámetros del trabajo para modificar." #: faxalter/faxalter.c++:256 #, c-format msgid "Job %s: duplicated as job %s.\n" msgstr "Trabajo %s: duplicado como trabajo %s.\n" #: faxalter/faxalter.c++:283 #, c-format msgid "Job %s: done.\n" msgstr "Trabajo %s: hecho.\n" #: faxalter/faxalter.c++:309 msgid "usage: faxalter [-C] [-h server-host] [-a time] [-d number] [-k time] [-m modem] [-n notify] [-P priority] [-t tries] [-A] [-g] [-p] [-r] [-v] [-DQR] jobID..." msgstr "uso: faxalter [-C] [-h equipo servidor] [-a hora] [-d número] [-k hora] [-m módem] [-n notificar] [-P prioridad] [-t intentos] [-A] [-g] [-p] [-r] [-v] [-DQR] ID del trabajo..." #: faxcover/faxcover.c++:181 #, c-format msgid "Unknown page size \"%s\"" msgstr "Tamaño de página desconocido \"%s\"" #: faxcover/faxcover.c++:198 #, c-format msgid "usage: %s [-t to] [-c comments] [-p #pages] [-l to-location] [-m maxcomments] [-z maxlencomments] [-r regarding] [-v to-voice-number] [-x to-company] [-C template-file] [-D date-format] [-L from-location] [-N from-fax-number] [-V from-voice-number] [-X from-company] [-s pagesize] -f from -n fax-number" msgstr "uso: %s [-t para] [-c comentarios] [-p número de páginas] [-l a ubicación] [-m número máximo de comentarios] [-z longitud máxima de comentarios] [-r relacionado con] [-v para número de teléfono] [-x para empresa] [-C archivo de plantilla] [-D formato de fecha] [-L desde ubicación] [-N desde número de fax] [-V desde número de teléfono] [-X desde empresa] [-s tamaño de página] -f desde -n número de fax" # Cam: cover --> portada mejor que cubierta #: faxcover/faxcover.c++:321 #, c-format msgid "Could not locate prototype cover sheet \"%s\"" msgstr "No se puede localizar la hoja de portada prototipo \"%s\"" # Cam: el trato de ud. en este caso lo veo excesivo #: faxcover/faxcover.c++:453 msgid "Can not figure out who you are." msgstr "No se puede determinar quién eres." #: faxmail/faxmail.c++:132 #, c-format msgid "Cannot create temp directory %s" msgstr "No se puede crear el directorio temporal %s" #: faxmail/faxmail.c++:264 msgid "No Destination/Dialstring specified" msgstr "No se ha especificado ningún Destino / Cadena de marcado" #: faxmail/faxmail.c++:274 msgid "No From/Sender identity specified" msgstr "No se ha especificado ninguna identidad para el campo Desde / Remitente" #: faxmail/faxmail.c++:373 #, c-format msgid "faxmail: This is a MIME message\n" msgstr "faxmail: Esto es un mensaje con formato MIME\n" #: faxmail/faxmail.c++:385 #, c-format msgid "faxmail: This is not a MIME message\n" msgstr "faxmail: Esto no es un mensaje con formato MIME\n" #: faxmail/faxmail.c++:420 #, c-format msgid "" "unable to process message:\n" "\t%s" msgstr "" "no se puede procesar el mensaje:\n" "\t%s" #: faxmail/faxmail.c++:515 msgid "Badly formatted MIME; premature EOF" msgstr "MIME con formato no válido; indicador EOF prematuro" #: faxmail/faxmail.c++:614 #, c-format msgid "DISCARDED %s (%s/%s) GOES HERE\n" msgstr "%s (%s/%s) DESCARTADO VA AQUÍ\n" #: faxmail/faxmail.c++:620 #, c-format msgid "DISCARDED %s/%s GOES HERE\n" msgstr "%s/%s DESCARTADO VA AQUÍ\n" #: faxmail/faxmail.c++:692 #, c-format msgid "%s: write error: %s" msgstr "%s: error de escritura: %s" #: faxmail/faxmail.c++:695 sendfax/sendfax.c++:364 sendpage/sendpage.c++:215 #, c-format msgid "%s: Can not create temporary file" msgstr "%s: No se puede crear el archivo temporal" #: faxmail/faxmail.c++:710 #, c-format msgid "Couldn't open output file: %s" msgstr "No se puede abrir el archivo de salida: %s" # Cam: Posibles opciones (1. traducir fork, 2. traducir y mantener en inglés, 3. mantener en inglés). Opto por la segunda #: faxmail/faxmail.c++:726 #, c-format msgid "Error converting %s/%s; could not fork subprocess: %s" msgstr "Se ha producido un error al convertir %s/%s; no se puede crear una bifurcación (fork) del subproceso: %s" # Cam: command --> instrucción #: faxmail/faxmail.c++:743 #, c-format msgid "Error converting %s/%s; command was \"%s %s\"; exit status %x" msgstr "Se ha producido un error al convertir %s/%s; la instrucción era \"%s %s\"; estado de salida %x" #: faxmail/faxmail.c++:909 msgid "usage: faxmail [-b boldfont] [-H pageheight] [-i italicfont] [-f textfont] [-p pointsize] [-s pagesize] [-W pagewidth] [-M margins] [-C covertemplate] [-t notify] [-u user] [-12cnNrRTv]" msgstr "uso: faxmail [-b negrita] [-H ancho de página] [-i cursiva] [-f tipo de fuente del texto] [-p tamaño del punto] [-s tamaño de página] [-W longitud de página] [-M márgenes] [-C plantilla de portada] [-t notificar] [-u usuario] [-12cnNrRTv]" #: faxmail/MIMEState.c++:145 msgid "Syntax error parsing MIME Content-Type: " msgstr "Se ha producido un error de sintaxis al analizar el campo MIME de Content-Type: " #: faxmail/MIMEState.c++:360 #, c-format msgid "Internal error, unsupported Content-Transfer-Encoding %u" msgstr "Error interno, Content-Transfer-Encoding %u no soportado" #: faxmail/MsgFmt.c++:162 #, c-format msgid "HEADER %s: %s\n" msgstr "CABECERA %s: %s\n" #: faxmail/MsgFmt.c++:170 #, c-format msgid "+HEADER %s: %s\n" msgstr "+CABECERA %s: %s\n" #: faxrm/faxrm.c++:96 #, c-format msgid "%s removed.\n" msgstr "%s eliminado.\n" # Cam: parece indicar un nombre de trabajo (archivo o identificador) en lugar de un número #: faxrm/faxrm.c++:110 #, c-format msgid "Job %s removed.\n" msgstr "Trabajo %s eliminado.\n" # Cam: debe aparecer doneq porque es un directorio #: faxrm/faxrm.c++:115 #, c-format msgid "Job %s removed (from doneq).\n" msgstr "Trabajo %s eliminado (del directorio de trabajos procesados doneq).\n" #: faxrm/faxrm.c++:135 msgid "usage: faxrm [-h server-host] [-adv] id..." msgstr "uso: faxrm [-h equipo servidor] [-adv] identificador..." #: faxstat/faxstat.c++:98 msgid "usage: faxstat [-h server-host] [-adfgilrsv]" msgstr "uso: faxstat [-h equipo servidor] [-adfgilrsv]" #: faxstat/faxstat.c++:145 util/FaxClient.c++:1325 util/FaxClient.c++:1388 #, c-format msgid "Data Connection: %s" msgstr "Conexión de datos: %s" #: sendfax/sendfax.c++:239 #, c-format msgid "%s: No destination specified.\n" msgstr "%s: No se ha especificado ningún destino.\n" #: sendfax/sendfax.c++:244 #, c-format msgid "%s: Unused options after last destination.\n" msgstr "%s: Opciones no utilizadas tras el último destino.\n" #: sendfax/sendfax.c++:264 #, c-format msgid "can only wait for one job (right now), waiting for job %s." msgstr "sólo es posible esperar para un trabajo (en este momento), esperando al trabajo %s." #: sendfax/sendfax.c++:278 #, c-format msgid "" "usage: %s [options] [files]\n" "(Read the manual page; it's too complicated)" msgstr "" "uso: %s [opciones] [archivos]\n" "(Consulte el manual; es demasiado complicado)" #: sendfax/sendfax.c++:318 #, c-format msgid "Null destination for \"%s\"" msgstr "Destino nulo para \"%s\"" #: sendfax/sendfax.c++:325 msgid "ECM disabled, limiting job to 14400 bps." msgstr "ECM desactivado, limitando el trabajo a 14400 bps." #: sendfax/sendfax.c++:348 #, c-format msgid "%s: no such file" msgstr "%s: no existe ese archivo" #: sendfax/sendfax.c++:371 #, c-format msgid "%s: write error" msgstr "%s: error de escritura" #: sendfax/sendfax.c++:379 msgid "No input data; tranmission aborted" msgstr "No existe entrada de datos; transmisión cancelada" # Cam: hold time refiere a la hora en que el documento es enviado al usuario que no al terminal de salida (ver man sendpage) #: sendpage/sendpage.c++:89 util/SNPPClient.c++:385 #, c-format msgid "Invalid hold time \"%s\": %s" msgstr "Hora de programación de entrega (hold time) no válida \"%s\": %s" # Cam: pager --> busca / beeper #: sendpage/sendpage.c++:143 #, c-format msgid "%s: No pager identification number (PIN) specified.\n" msgstr "%s: No se ha especificado el número de identificación del busca (PIN).\n" # Cam: ¿traducir el último msgs? #: sendpage/sendpage.c++:176 #, c-format msgid "" "usage: %s -p PIN [-p PIN ...]\n" " [-a time-to-send] [-l service-level] [-s message-subject]\n" " [-h host[:modem]] [-f from]\n" " [-I retry-time] [-t max-tries] [-T max-dials] [-nqvDNR] [msgs ...]" msgstr "" "uso: %s -p PIN [-p PIN ...]\n" " [-a hora para enviar] [-l nivel de servicio] [-s asunto del mensaje]\n" " [-h servidor[:módem]] [-f desde]\n" " [-I hora de reintento] [-t número máximo de intentos] [-T número máximo de llamadas] [-nqvDNR] [msgs ...]" # Cam: illegal --> no permitido (ilegal se relaciona más con leyes) # Cam: tras sugerencia de Santiago y habiendo consultado el glosario GTI de informática, utilizo ilegal #: util/AtSyntax.c++:104 #, c-format msgid "Illegal minutes value %u" msgstr "Valor ilegal para los minutos %u" #: util/AtSyntax.c++:110 msgid "expecting HH:MM" msgstr "se espera HH:MM" #: util/AtSyntax.c++:117 #, c-format msgid "%u:%02u is not an AM value" msgstr "%u:%02u no es un valor AM" #: util/AtSyntax.c++:125 #, c-format msgid "%u:%02u is not a PM value" msgstr "%u:%02u no es un valor PM" # Cam: no encuentro otra traducción para hora simbólica. Dejo la traducción literal #: util/AtSyntax.c++:146 #, c-format msgid "unrecognized symbolic time \"%s\"" msgstr "hora simbólica no reconocida \"%s\"" #: util/AtSyntax.c++:151 msgid "Illegal time value; out of range" msgstr "Valor ilegal para la hora; fuera de rango" #: util/AtSyntax.c++:175 msgid "expecting \"+\" after time" msgstr "se espera \"+\" después de la hora" #: util/AtSyntax.c++:191 msgid "Invalid date/time; time must be in the future" msgstr "Fecha / hora no válidas; la hora debe estar en el futuro" #: util/AtSyntax.c++:317 msgid "missing or invalid day of month" msgstr "falta el día del mes o no es válido" #: util/AtSyntax.c++:326 msgid "missing year" msgstr "falta el año" #: util/AtSyntax.c++:330 #, c-format msgid "Sorry, cannot handle dates before %u" msgstr "Lo siento, no se pueden gestionar fechas antes de %u" #: util/AtSyntax.c++:353 #, c-format msgid "Invalid day of month, %s has only %u days" msgstr "Día del mes no válido, %s tiene sólo %u días" #: util/AtSyntax.c++:369 msgid "expecting number after \"+\"" msgstr "se espera un número después de \"+\"" #: util/AtSyntax.c++:377 #, c-format msgid "\"+%u\" without unit" msgstr "\"+%u\" sin unidad" #: util/AtSyntax.c++:396 #, c-format msgid "Unknown increment unit \"%s\"" msgstr "Unidad de incremento desconocida \"%s\"" #: util/AtSyntax.c++:450 msgid "Syntax error, " msgstr "Error de sintaxis, " #: util/Class2Params.c++:804 msgid "3.85 line/mm" msgstr "3,85 línea/mm" #: util/Class2Params.c++:805 msgid "7.7 line/mm" msgstr "7,7 línea/mm" #: util/Class2Params.c++:806 msgid "15.4 line/mm" msgstr "15,4 línea/mm" #: util/Class2Params.c++:807 msgid "R16 x 15.4 line/mm" msgstr "R16 x 15,4 línea/mm" #: util/Class2Params.c++:808 msgid "200 x 100 dpi" msgstr "200 x 100 ppp" #: util/Class2Params.c++:809 msgid "200 x 200 dpi" msgstr "200 x 200 ppp" #: util/Class2Params.c++:810 msgid "200 x 400 dpi" msgstr "200 x 400 ppp" #: util/Class2Params.c++:811 msgid "300 x 300 dpi" msgstr "300 x 300 ppp" #: util/Class2Params.c++:836 msgid "2400 bit/s" msgstr "2400 bit/s" #: util/Class2Params.c++:837 msgid "4800 bit/s" msgstr "4800 bit/s" #: util/Class2Params.c++:838 msgid "7200 bit/s" msgstr "7200 bit/s" #: util/Class2Params.c++:839 msgid "9600 bit/s" msgstr "9600 bit/s" #: util/Class2Params.c++:840 msgid "12000 bit/s" msgstr "12000 bit/s" #: util/Class2Params.c++:841 msgid "14400 bit/s" msgstr "14400 bit/s" #: util/Class2Params.c++:842 msgid "16800 bit/s" msgstr "16800 bit/s" #: util/Class2Params.c++:843 msgid "19200 bit/s" msgstr "19200 bit/s" #: util/Class2Params.c++:844 msgid "21600 bit/s" msgstr "21600 bit/s" #: util/Class2Params.c++:845 msgid "24000 bit/s" msgstr "24000 bit/s" #: util/Class2Params.c++:846 msgid "26400 bit/s" msgstr "26400 bit/s" #: util/Class2Params.c++:847 msgid "28800 bit/s" msgstr "28800 bit/s" #: util/Class2Params.c++:848 msgid "31200 bit/s" msgstr "31200 bit/s" #: util/Class2Params.c++:849 msgid "33600 bit/s" msgstr "33600 bit/s" #: util/Class2Params.c++:850 util/Class2Params.c++:851 msgid "0 bit/s" msgstr "0 bit/s" #: util/Class2Params.c++:880 msgid "1-D MH" msgstr "1-D MH" #: util/Class2Params.c++:881 msgid "2-D MR" msgstr "2-D MR" #: util/Class2Params.c++:882 msgid "2-D Uncompressed Mode" msgstr "2-D Modo sin compresión" #: util/Class2Params.c++:883 msgid "2-D MMR" msgstr "2-D MMR" #: util/Class2Params.c++:884 msgid "JBIG" msgstr "JBIG" #: util/Class2Params.c++:885 msgid "JPEG Greyscale" msgstr "JPEG en escala de grises" #: util/Class2Params.c++:886 msgid "JPEG Full-Color" msgstr "JPEG a color" #: util/Class2Params.c++:894 msgid "MH" msgstr "MH" #: util/Class2Params.c++:895 msgid ", MR" msgstr ", MR" #: util/Class2Params.c++:896 msgid ", MMR" msgstr ", MMR" #: util/Class2Params.c++:897 msgid ", JBIG" msgstr ", JBIG" #: util/Class2Params.c++:899 msgid ", JPEG Full-Color" msgstr ", JPEG a color" #: util/Class2Params.c++:900 msgid ", JPEG Greyscale" msgstr ", JPEG en escala de grises" #: util/Class2Params.c++:905 msgid "A4 page width (215 mm)" msgstr "Ancho de página A4 (215 mm)" #: util/Class2Params.c++:906 msgid "B4 page width (255 mm)" msgstr "Ancho de página B4 (255 mm)" #: util/Class2Params.c++:907 msgid "A3 page width (303 mm)" msgstr "Ancho de página A3 (303 mm)" #: util/Class2Params.c++:908 msgid "page width 151 mm" msgstr "ancho de página 151 mm" #: util/Class2Params.c++:909 msgid "page width 107 mm" msgstr "ancho de página 107 mm" #: util/Class2Params.c++:910 msgid "undefined page width (wd=5)" msgstr "ancho de página indefinido (wd=5)" #: util/Class2Params.c++:911 msgid "undefined page width (wd=6)" msgstr "ancho de página indefinido (wd=6)" #: util/Class2Params.c++:912 msgid "undefined page width (wd=7)" msgstr "ancho de página indefinido (wd=7)" #: util/Class2Params.c++:918 msgid "A4 page length (297 mm)" msgstr "Longitud de página A4 (297 mm)" #: util/Class2Params.c++:919 msgid "B4 page length (364 mm)" msgstr "Longitud de página B4 (364 mm)" #: util/Class2Params.c++:920 msgid "unlimited page length" msgstr "longitud de página ilimitada" #: util/Class2Params.c++:921 msgid "invalid page length (ln=3)" msgstr "longitud de página no válida (ln=3)" # Cam: para scanline mantengo el término original #: util/Class2Params.c++:927 msgid "0 ms/scanline" msgstr "0 ms/exploración por línea (scanline)" # Cam: para scanline mantengo el término original #: util/Class2Params.c++:928 msgid "5 ms/scanline" msgstr "5 ms/exploración por línea (scanline)" # Cam: para scanline mantengo el término original #: util/Class2Params.c++:929 msgid "10 ms, 5 ms/scanline" msgstr "10 ms, 5 ms/exploración por línea (scanline)" # Cam: para scanline mantengo el término original #: util/Class2Params.c++:930 msgid "10 ms/scanline" msgstr "10 ms/exploración por línea (scanline)" # Cam: para scanline mantengo el término original #: util/Class2Params.c++:931 msgid "20 ms, 10 ms/scanline" msgstr "20 ms, 10 ms/exploración por línea (scanline)" # Cam: para scanline mantengo el término original #: util/Class2Params.c++:932 msgid "20 ms/scanline" msgstr "20 ms/exploración por línea (scanline)" # Cam: para scanline mantengo el término original #: util/Class2Params.c++:933 msgid "40 ms, 20 ms/scanline" msgstr "40 ms, 20 ms/exploración por línea (scanline)" # Cam: para scanline mantengo el término original #: util/Class2Params.c++:934 msgid "40 ms/scanline" msgstr "40 ms/exploración por línea (scanline)" #: util/Class2Params.c++:939 msgid "no ECM" msgstr "sin ECM" #: util/Class2Params.c++:940 msgid "T.30 Annex A, 64-byte ECM" msgstr "T.30 Anexo A, ECM de 64-byte" #: util/Class2Params.c++:941 msgid "T.30 Annex A, 256-byte ECM" msgstr "T.30 Anexo A, ECM de 256-byte" #: util/Class2Params.c++:942 msgid "T.30 Annex C, half duplex ECM" msgstr "T.30 Anexo C, ECM semidúplex" #: util/Class2Params.c++:943 msgid "T.30 Annex C, full duplex ECM" msgstr "T.30 Anexo C, ECM dúplex" #: util/Class2Params.c++:944 util/Class2Params.c++:945 #: util/Class2Params.c++:946 msgid "undefined ECM" msgstr "ECM indefinido" #: util/DialRules.c++:96 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\" for reading" msgstr "No se puede abrir el archivo \"%s\" para su lectura" # Cam: es uso de infinitivo es más neutral y menos agresivo #: util/DialRules.c++:105 #, c-format msgid "Define %s = \"%s\"" msgstr "Definir %s = \"%s\"" # Cam: es uso de infinitivo es más neutral y menos agresivo #: util/DialRules.c++:114 #, c-format msgid "Undefine %s" msgstr "Sin definir %s" #: util/DialRules.c++:126 msgid "Syntax error, expecting identifier" msgstr "Error de sintaxis, se espera un identificador" #: util/DialRules.c++:138 msgid "Missing '[' while parsing rule set" msgstr "Falta un '[' al analizar el conjunto de reglas" #: util/DialRules.c++:157 #, c-format msgid "Missing '=' or ':=' after \"%s\"" msgstr "Falta un '=' o ':=' después de \"%s\"" # Cam: ¿traducir canonicalnumber? podría referir al nombre de un parámetro --> mantener #: util/DialRules.c++:164 msgid "Warning, no \"CanonicalNumber\" rules." msgstr "Advertencia, no hay reglas del tipo \"CanonicalNumber\"." # Cam: ¿traducir dialstring? podría referir al nombre de un parámetro --> mantener #: util/DialRules.c++:167 msgid "Warning, no \"DialString\" rules." msgstr "Advertencia, no hay reglas del tipo \"DialString\"." # Cam: # if (*cp == '\0') { # parseError(_("String with unmatched '\"'")); # return (NULL); } #: util/DialRules.c++:215 msgid "String with unmatched '\"'" msgstr "Cadena sin su correspondiente '\"'" #: util/DialRules.c++:219 util/DialRules.c++:231 msgid "Bad '\\' escape sequence" msgstr "Secuencia de escape '\\' incorrecta" #: util/DialRules.c++:246 msgid "Missing '}' for variable reference" msgstr "Falta '}' para la referencia de la variable" #: util/DialRules.c++:293 msgid "Missing ']' while parsing rule set" msgstr "Falta ']' al analizar el conjunto de reglas" #: util/DialRules.c++:305 msgid "Rule pattern without '='" msgstr "Patrón de reglas sin '='" #: util/DialRules.c++:341 #, c-format msgid "Apply %s rules to \"%s\"" msgstr "Aplicar las reglas %s a \"%s\"" #: util/DialRules.c++:379 #, c-format msgid "--> match rule \"%s\", result now \"%s\"" msgstr "--> conforme a regla \"%s\", resultado actual \"%s\"" #: util/DialRules.c++:385 #, c-format msgid "--> return result \"%s\"" msgstr "--> devuelve como resultado \"%s\"" #: util/DialRules.c++:396 util/DialRules.c++:407 util/PageSize.c++:50 #: util/TypeRules.c++:309 #, c-format msgid "%s: line %u: " msgstr "%s: línea %u: " #: util/dialtest.c++:44 #, c-format msgid "usage: %s [-v] [-a area-code] [-c country-code] [-i international-prefix] [-l long-distance-prefix] dialrules" msgstr "uso: %s [-v] [-a código de área] [-c código de país] [-i prefijo internacional] [-l prefijo de larga distancia] reglas de marcado" #: util/dialtest.c++:58 faxd/tsitest.c++:135 #, c-format msgid "ready> " msgstr "preparado> " #: util/dialtest.c++:105 #, c-format msgid "%s: Problem parsing rules in %s" msgstr "%s: Se ha producido un problema al analizar las reglas en %s" #: util/dialtest.c++:112 faxd/tsitest.c++:166 #, c-format msgid "input = \"%s\"\n" msgstr "entrada = \"%s\"\n" #: util/dialtest.c++:124 #, c-format msgid "canonical = \"%s\"\n" msgstr "canónico = \"%s\"\n" #: util/dialtest.c++:125 #, c-format msgid "dial-string = \"%s\"\n" msgstr "cadena de marcado = \"%s\"\n" #: util/dialtest.c++:126 #, c-format msgid "display = \"%s\"\n" msgstr "mostrar = \"%s\"\n" #: util/FaxClient.c++:116 util/SNPPClient.c++:103 util/TextFormat.c++:95 #, c-format msgid "Warning, " msgstr "Advertencia, " #: util/FaxClient.c++:191 #, c-format msgid "Can not locate your password entry (uid %lu): %s" msgstr "No se puede localizar la entrada de su contraseña (uid %lu): %s" #: util/FaxClient.c++:217 util/SNPPClient.c++:278 msgid "Bad (null) user name; your password file entry probably has bogus GECOS field information." msgstr "Nombre de usuario no válido (nulo); es posible que la entrada del archivo de su contraseña tenga un campo de información GECOS ficticio." #: util/FaxClient.c++:384 msgid "Malformed (null) username" msgstr "Nombre de usuario con formato no válido (nulo)" #: util/FaxClient.c++:405 util/SNPPClient.c++:573 msgid "Login failed: " msgstr "Ha fallado el inicio de sesión: " #: util/FaxClient.c++:426 msgid "Admin failed: " msgstr "Ha fallado el inicio de sesión en modo administrador: " # Cam: ¿Qué valores pueden tomar %s y %u? # Cam: A note to programmers... what are the possible values for %s and %u? Please, be more verbose ;-) #: util/FaxClient.c++:442 #, c-format msgid "Bad %s parameter value %u." msgstr "Parámetro %s incorrecto con valor %u." #: util/FaxClient.c++:482 #, c-format msgid "Bad time zone parameter value %u." msgstr "Valor %u del parámetro de zona horaria no válido." #: util/FaxClient.c++:521 msgid "Unable to initialize data connection to server" msgstr "No se puede iniciar la conexión de datos al servidor" #: util/FaxClient.c++:535 msgid "Unable to open data connection to server" msgstr "No se puede abrir una conexión de datos al servidor" #: util/FaxClient.c++:559 msgid "Unable to abort data connection to server" msgstr "No se puede cancelar la conexión de datos al servidor" #: util/FaxClient.c++:589 util/SNPPClient.c++:590 msgid "Service not available, remote server closed connection" msgstr "Servicio no disponible, el servidor remoto ha cerrado la conexión" #: util/FaxClient.c++:596 util/SNPPClient.c++:597 msgid "Unexpected server response: " msgstr "Respuesta del servidor inesperada: " # Cam: ¿botch? O:-) #: util/FaxClient.c++:604 util/SNPPClient.c++:605 msgid "Protocol botch" msgstr "Fallo de protocolo" #: util/FaxClient.c++:639 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Se ha producido un error al ubicar la memoria" #: util/FaxClient.c++:647 util/SNPPClient.c++:640 msgid "No control connection for command" msgstr "No hay conexión de control para el comando" #: util/FaxClient.c++:782 #, c-format msgid ": No \"%s\" in %s response: %s" msgstr ": No \"%s\" en respuesta %s: %s" #: util/FaxClient.c++:789 #, c-format msgid ": Null %s in %s response: %s" msgstr ": %s nulo en respuesta %s: %s" # Cam: dejo guión para script #: util/FaxClient.c++:953 #, c-format msgid "Unable to open script file \"%s\"." msgstr "No se puede abrir el archivo de guión \"%s\"." #: util/FaxClient.c++:972 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Error de lectura: %s" #: util/FaxClient.c++:997 #, c-format msgid "%s: line %u: %s" msgstr "%s: línea %u: %s" #: util/FaxClient.c++:1087 util/FaxClient.c++:1094 util/SNPPClient.c++:910 #: util/SNPPClient.c++:917 msgid " (server closed connection)" msgstr " (el servidor ha cerrado la conexión)" #: util/FaxClient.c++:1087 util/FaxClient.c++:1094 util/SNPPClient.c++:910 #: util/SNPPClient.c++:917 #, c-format msgid " (server write error: %s)." msgstr " (error de escritura en el servidor: %s)." # Cam: ¿se debe traducir SEND? parece un comando #: util/FaxClient.c++:1116 #, c-format msgid "SEND data, %lu bytes" msgstr "ENVIAR datos, %lu bytes" #: util/FaxClient.c++:1134 util/SNPPClient.c++:938 #, c-format msgid " (data read: %s)." msgstr " (lectura de datos: %s)." #: util/FaxClient.c++:1185 #, c-format msgid "SEND compressed data, %lu bytes" msgstr "ENVIAR datos comprimidos, %lu bytes" #: util/FaxClient.c++:1203 #, c-format msgid " (data read: %s)" msgstr " (lectura de datos: %s)" #: util/FaxClient.c++:1210 util/FaxClient.c++:1230 util/FaxClient.c++:1256 #, c-format msgid "zlib compressor error: %s" msgstr "error del compresor zlib: %s" #: util/FaxClient.c++:1262 #, c-format msgid "SEND %lu bytes transmitted (%.1fx compression)" msgstr "ENVIAR %lu bytes transmitidos (compresión %.1fx)" #: util/FaxClient.c++:1283 #, c-format msgid "Can not initialize compression library: %s" msgstr "No se puede iniciar la biblioteca de compresión: %s" #: util/FaxClient.c++:1399 #, c-format msgid "Decoding error: %s" msgstr "Error de decodificación: %s" #: util/FaxClient.c++:1413 #, c-format msgid "Can not initialize decoder: %s" msgstr "No se puede iniciar el decodificador: %s" #: util/FaxClient.c++:1609 util/FaxClient.c++:1673 msgid "SUB" msgstr "SUB" #: util/FaxClient.c++:1610 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: util/FaxClient.c++:1611 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: util/FaxClient.c++:1612 msgid "Dials" msgstr "Llamadas" #: util/FaxClient.c++:1613 util/FaxClient.c++:1674 msgid "BR" msgstr "BR" #: util/FaxClient.c++:1614 msgid "Tagline" msgstr "Línea de etiqueta" #: util/FaxClient.c++:1615 msgid "ST" msgstr "ST" #: util/FaxClient.c++:1616 util/FaxClient.c++:1675 msgid "DF" msgstr "DF" # Cam: ¿Se traducen las palabras combo? mantengo, de momento... #: util/FaxClient.c++:1617 msgid "UsrPri" msgstr "UsrPri" #: util/FaxClient.c++:1618 msgid "JobTag" msgstr "JobTag" #: util/FaxClient.c++:1619 msgid "EC" msgstr "EC" #: util/FaxClient.c++:1620 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: util/FaxClient.c++:1621 msgid "MailAddr" msgstr "MailAddr" #: util/FaxClient.c++:1622 msgid "DT" msgstr "DT" #: util/FaxClient.c++:1623 msgid "CC" msgstr "CC" #: util/FaxClient.c++:1624 util/FaxClient.c++:1650 util/FaxClient.c++:1685 #: util/faxinfo.c++:381 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: util/FaxClient.c++:1625 msgid "MinSP" msgstr "MinSP" #: util/FaxClient.c++:1626 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: util/FaxClient.c++:1627 util/faxinfo.c++:334 msgid "Sender" msgstr "Emisor" #: util/FaxClient.c++:1628 msgid "Tries" msgstr "Intentos" #: util/FaxClient.c++:1629 msgid "ChopThreshold" msgstr "ChopThreshold" #: util/FaxClient.c++:1630 msgid "DoneOp" msgstr "DoneOp" #: util/FaxClient.c++:1631 msgid "CommID" msgstr "CommID" #: util/FaxClient.c++:1632 msgid "JobType" msgstr "JobType" #: util/FaxClient.c++:1633 util/FaxClient.c++:1672 msgid "Date Time" msgstr "Fecha Hora" #: util/FaxClient.c++:1634 msgid "UNIX Time" msgstr "Fecha en formato UNIX" #: util/FaxClient.c++:1635 msgid "State" msgstr "Estado" #: util/FaxClient.c++:1636 msgid "NTries" msgstr "NTries" #: util/FaxClient.c++:1637 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: util/FaxClient.c++:1638 msgid "TotDials" msgstr "TotDials" #: util/FaxClient.c++:1639 util/FaxClient.c++:1705 msgid "Number" msgstr "Número" #: util/FaxClient.c++:1640 msgid "NDials" msgstr "NDials" #: util/FaxClient.c++:1641 util/FaxClient.c++:1725 msgid "GID" msgstr "GID" #: util/FaxClient.c++:1642 msgid "Chop" msgstr "Recorte" #: util/FaxClient.c++:1643 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: util/FaxClient.c++:1644 msgid "JID" msgstr "JID" #: util/FaxClient.c++:1645 msgid "LastTime" msgstr "LastTime" #: util/FaxClient.c++:1646 msgid "PageLength" msgstr "PageLength" #: util/FaxClient.c++:1647 util/FaxClient.c++:1704 msgid "Modem" msgstr "Módem" #: util/FaxClient.c++:1648 msgid "Notify" msgstr "Notificar" #: util/FaxClient.c++:1649 util/FaxClient.c++:1684 util/FaxClient.c++:1728 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: util/FaxClient.c++:1651 msgid "RetryTime" msgstr "RetryTime" #: util/FaxClient.c++:1652 util/FaxClient.c++:1687 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: util/FaxClient.c++:1653 util/FaxClient.c++:1707 msgid "Status" msgstr "Estado" #: util/FaxClient.c++:1654 msgid "TotTries" msgstr "TotTries" #: util/FaxClient.c++:1655 msgid "MaxTries" msgstr "MaxTries" #: util/FaxClient.c++:1656 msgid "DialString" msgstr "DialString" #: util/FaxClient.c++:1657 msgid "PageWidth" msgstr "PageWidth" #: util/FaxClient.c++:1658 msgid "MaxDials" msgstr "MaxDials" #: util/FaxClient.c++:1659 msgid "TotPages" msgstr "TotPages" #: util/FaxClient.c++:1660 msgid "TTS" msgstr "TTS" #: util/FaxClient.c++:1661 msgid "UseXVres" msgstr "UseXVres" #: util/FaxClient.c++:1676 msgid "Error" msgstr "Error" #: util/FaxClient.c++:1677 util/FaxClient.c++:1724 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: util/FaxClient.c++:1678 msgid "Time" msgstr "Hora" #: util/FaxClient.c++:1679 msgid "CIDName" msgstr "CIDName" #: util/FaxClient.c++:1680 msgid "CIDNumber" msgstr "CIDNumber" #: util/FaxClient.c++:1681 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: util/FaxClient.c++:1682 util/FaxClient.c++:1686 util/FaxClient.c++:1729 #: util/FaxClient.c++:1730 msgid "Protect" msgstr "Proteger" #: util/FaxClient.c++:1683 util/FaxClient.c++:1732 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: util/FaxClient.c++:1688 msgid "Sender/TSI" msgstr "Remitente / TSI" #: util/FaxClient.c++:1689 msgid "Recvd@" msgstr "Recvd@" #: util/FaxClient.c++:1690 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: util/FaxClient.c++:1702 msgid "Host" msgstr "Equipo" #: util/FaxClient.c++:1703 msgid "LocalID" msgstr "LocalID" #: util/FaxClient.c++:1706 msgid "MaxRecv" msgstr "MaxRecv" # Cam: mantengo el original por si el gerundio es realmente un gerundio :-) #: util/FaxClient.c++:1708 msgid "Tracing" msgstr "Registro de sucesos (tracing)" #: util/FaxClient.c++:1709 msgid "Speaker" msgstr "Altavoz" #: util/FaxClient.c++:1721 msgid "LastAcc" msgstr "LastAcc" #: util/FaxClient.c++:1722 msgid "Created" msgstr "Creado" #: util/FaxClient.c++:1723 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: util/FaxClient.c++:1726 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: util/FaxClient.c++:1727 msgid "LastMod" msgstr "LastMod" #: util/FaxClient.c++:1731 msgid "RootDev" msgstr "RootDev" #: util/FaxClient.c++:1733 msgid "UID" msgstr "UID" #: util/FaxConfig.c++:55 #, c-format msgid "Read config file %s" msgstr "Leer archivo de configuración %s" #: util/FaxConfig.c++:93 #, c-format msgid "No passwd file entry for uid %u, cannot expand ~ in \"%s\"" msgstr "No existe una entrada de archivo de contraseña para uid %u, no se puede expandir ~ en \"%s\"" #: util/FaxConfig.c++:166 #, c-format msgid "Syntax error at line %u, missing ':' in \"%s\"" msgstr "Error de sintaxis en la línea %u, falta ':' en \"%s\"" #: util/FaxConfig.c++:181 #, c-format msgid "Syntax error at line %u, missing quote mark in \"%s\"" msgstr "Error de sintaxis en la línea %u, faltan las comillas en \"%s\"" #: util/FaxConfig.c++:214 util/FaxConfig.c++:225 #, c-format msgid "%s = %s (line %u)" msgstr "%s = %s (línea %u)" #: util/FaxConfig.c++:221 #, c-format msgid "Unknown configuration parameter \"%s\" ignored at line %u" msgstr "Parámetro de configuración desconocido \"%s\" ignorado en la línea %u" #: util/FaxDB.c++:122 #, c-format msgid "%s: line %d: Unmatched \"]\".\n" msgstr "%s: línea %d: Sin su correspondiente \"]\".\n" #: util/FaxDB.c++:134 #, c-format msgid "%s: line %d: Missing \":\" separator.\n" msgstr "%s: línea %d: Falta el separador \":\".\n" #: util/FaxDB.c++:182 #, c-format msgid "%s: Premature EOF.\n" msgstr "%s: Indicador EOF prematuro.\n" #: util/faxfetch.c++:92 msgid "usage: faxfetch [-h server-host] [-v] file" msgstr "uso: faxfetch [-h equipo servidor] [-v] archivo" #: util/faxinfo.c++:85 #, c-format msgid "" "usage: %s [-n] [-S fmt] [-s fmt] [-e fmt] [-E fmt] [-D]\n" "\n" msgstr "" "uso: %s [-n] [-S fmt] [-s fmt] [-e fmt] [-E fmt] [-D]\n" "\n" #: util/faxinfo.c++:86 #, c-format msgid "\t-n\tPrint FAX filename\n" msgstr "\t-n\tImprimir el nombre del archivo del FAX\n" #: util/faxinfo.c++:87 #, c-format msgid "\t-C d\tQuoted CSV-style output with as the deliminator\n" msgstr "\t-C d\tSalida de estilo CSV entrecomillada con como delimitador\n" #: util/faxinfo.c++:88 #, c-format msgid "\t-c d\tCSV-style output with as the deliminator\n" msgstr "\t-c d\tSalida de estilo CSV con como delimitador\n" #: util/faxinfo.c++:89 #, c-format msgid "\t-r\traw format - values outputed with no names\n" msgstr "\t-r\tformato en bruto (raw) - salida de valores sin nombre\n" #: util/faxinfo.c++:91 #, c-format msgid " Raw format options:\n" msgstr " Opciones para el formato en bruto (raw):\n" #: util/faxinfo.c++:92 #, c-format msgid "\t-S fmt\tUse fmt for the fax start format\n" msgstr "\t-S fmt\tUtilizar fmt para el formato de inicio de fax\n" #: util/faxinfo.c++:93 #, c-format msgid "\t-s fmt\tUse fmt for the field start format\n" msgstr "\t-s fmt\tUtilizar fmt para el formato de inicio de campo\n" #: util/faxinfo.c++:94 #, c-format msgid "\t-e fmt\tUse fmt for the field end format\n" msgstr "\t-e fmt\tUtilizar fmt para el formato de final de campo\n" #: util/faxinfo.c++:95 #, c-format msgid "\t-E fmt\tUse fmt for the fax end format\n" msgstr "\t-E fmt\tUtilizar fmt para el formato de final de fax\n" # Cam: estar corrupto es válido según la RAE (como sinónimo de dañado) #: util/faxinfo.c++:243 #, c-format msgid "Could not open %s; either not TIFF or corrupted.\n" msgstr "No se puede abrir %s; o no es un formato TIFF o está corrupto.\n" #: util/faxinfo.c++:249 #, c-format msgid "Does not look like a facsimile?\n" msgstr "¿No parece un fax?\n" #: util/faxinfo.c++:333 util/faxinfo.c++:399 msgid "" msgstr "" #: util/faxinfo.c++:339 msgid "SubAddr" msgstr "SubAddr" #: util/faxinfo.c++:383 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: util/faxinfo.c++:383 util/faxinfo.c++:385 util/faxinfo.c++:387 #: util/faxinfo.c++:389 util/faxinfo.c++:391 msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: util/faxinfo.c++:385 msgid "Fine" msgstr "Fino" #: util/faxinfo.c++:387 msgid "Superfine" msgstr "Súperfino" #: util/faxinfo.c++:389 msgid "Hyperfine" msgstr "Extrafino" #: util/faxinfo.c++:391 #, c-format msgid "%u lines/inch" msgstr "%u líneas/pulgada" #: util/faxinfo.c++:394 util/faxinfo.c++:396 msgid "Page" msgstr "Página" # Cam: me arriesgo, pero entiendo que refiere a x páginas de n # Note to programmers: sirs, this need some clarification. #: util/faxinfo.c++:396 #, c-format msgid "%u by %u" msgstr "%u de %u" #: util/faxinfo.c++:398 msgid "Received" msgstr "Recibido" #: util/faxinfo.c++:399 msgid "TimeToRecv" msgstr "TimeToRecv" #: util/faxinfo.c++:400 msgid "SignalRate" msgstr "SignalRate" #: util/faxinfo.c++:401 msgid "DataFormat" msgstr "DataFormat" #: util/faxinfo.c++:402 msgid "ErrCorrect" msgstr "ErrCorrect" #: util/faxinfo.c++:402 msgid "No" msgstr "No" #: util/faxinfo.c++:402 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: util/faxinfo.c++:405 #, c-format msgid "CallID%u" msgstr "CallID%u" #: util/faxwatch.c++:55 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "error de escritura: %s" #: util/faxwatch.c++:101 msgid "time values reported in GMT" msgstr "valores de hora especificados en formato GMT" #: util/faxwatch.c++:114 #, c-format msgid "usage: %s [-h host] [-g] [-l] [-v] trigger-specification" msgstr "uso: %s [-h equipo] [-g] [-l] [-v] especificación de evento" #: util/InetTransport.c++:73 util/SNPPClient.c++:461 #, c-format msgid "%s: No protocol definition, using default." msgstr "%s: No se ha definido ningún protocolo, utilizando el predeterminado." #: util/InetTransport.c++:81 util/SNPPClient.c++:454 msgid ": Unknown host" msgstr ": Equipo desconocido" # Cam: socket lo mantengo #: util/InetTransport.c++:87 util/SNPPClient.c++:467 util/UnixTransport.c++:52 msgid "Can not create socket to connect to server." msgstr "No se puede crear un socket para conectar al servidor." #: util/InetTransport.c++:98 util/SNPPClient.c++:478 #, c-format msgid "No \"%s\" service definition, using default %u/%s." msgstr "No se ha definido ningún servicio \"%s\", utilizando el predeterminado %u/%s." #: util/InetTransport.c++:110 util/SNPPClient.c++:490 #, c-format msgid "Trying %s (%s) at port %u..." msgstr "Intentando %s (%s) en el puerto %u..." #: util/InetTransport.c++:116 util/SNPPClient.c++:496 #, c-format msgid "Connected to %s." msgstr "Conectado a %s." #: util/InetTransport.c++:120 util/SNPPClient.c++:500 #, c-format msgid "setsockopt(TOS): %s (ignored)" msgstr "setsockopt(TOS): %s (ignorado)" #: util/InetTransport.c++:126 util/SNPPClient.c++:506 #, c-format msgid "setsockopt(OOBLINE): %s (ignored)" msgstr "setsockopt(OOBLINE): %s (ignorado)" # Cam: en este contexto, mejor "conectar" que "alcanzar/llegar" #: util/InetTransport.c++:139 util/SNPPClient.c++:513 #, c-format msgid "Can not reach server at host \"%s\", port %u." msgstr "No se puede conectar con el servidor en el equipo \"%s\", puerto %u." #: util/InetTransport.c++:236 util/SNPPClient.c++:522 msgid "Sorry, no TCP/IP communication support was configured." msgstr "Lo siento, no se ha configurado ningún soporte de comunicación para TCP/IP." #: util/Obj.c++:38 #, c-format msgid "%s: Sub class must define method \"%s\".\n" msgstr "%s: La sub-clase debe definir el método \"%s\".\n" #: util/PageSize.c++:65 #, c-format msgid "Unexpected end of line after \"%s\".\n" msgstr "Final de línea inesperado después de \"%s\".\n" #: util/PageSize.c++:98 msgid "page size name" msgstr "nombre de tamaño de página" #: util/PageSize.c++:103 msgid "page size abbreviation" msgstr "abreviatura del tamaño de página" #: util/PageSize.c++:106 msgid "page width" msgstr "ancho de página" #: util/PageSize.c++:109 msgid "page height" msgstr "longitud de página" #: util/PageSize.c++:112 msgid "guaranteed page width" msgstr "ancho de página garantizado" #: util/PageSize.c++:115 msgid "guaranteed page height" msgstr "longitud de página garantizada" #: util/PageSize.c++:118 msgid "top margin" msgstr "margen superior" #: util/PageSize.c++:128 #, c-format msgid "Warning, no page size database file \"%s\", using builtin default.\n" msgstr "Advertencia, no existe el archivo de la base de datos de tamaños de página \"%s\", utilizando el predeterminado.\n" #: util/SendFaxClient.c++:101 msgid "Unable to setup file typing and conversion rules" msgstr "No se puede configurar el tipo de archivo y las reglas de conversión" #: util/SendFaxClient.c++:127 msgid "Unknown page size " msgstr "Tamaño de página desconocido " #: util/SendFaxClient.c++:236 #, c-format msgid "Error creating cover sheet; could not fork subprocess: %s" msgstr "Se ha producido un error al crear la página de portada; no se puede crear una bifurcación (fork) del subproceso: %s" #: util/SendFaxClient.c++:262 #, c-format msgid "Error creating cover sheet; command was \"%s\"; exit status %x" msgstr "Se ha producido un error al crear la página de portada; el comando fue \"%s\"; estado de salida %x" #: util/SendFaxClient.c++:271 #, c-format msgid "Error creating cover sheet; unable to create pipe to subprocess: %s" msgstr "Se ha producido un error al crear la página de portada; no se puede crear una conexión (pipe) al subproceso: %s" #: util/SendFaxClient.c++:276 #, c-format msgid "%s: Can not create temporary file for cover page" msgstr "%s: No se puede crear un archivo temporal para la página de portada" #: util/SendFaxClient.c++:419 msgid "Documents not prepared" msgstr "Documentos no preparados" #: util/SendFaxClient.c++:423 util/SNPPClient.c++:855 msgid "Not logged in to server" msgstr "No ha iniciado sesión en el servidor" #: util/SendFaxClient.c++:459 #, c-format msgid ": Can not open: %s" msgstr ": No se puede abrir: %s" #: util/SendFaxClient.c++:480 util/SendFaxJob.c++:545 msgid "Document transfer failed: " msgstr "Se ha producido un error en la transferencia del documento: " #: util/SendFaxClient.c++:494 #, c-format msgid "request id is %s (group id %s) for host %s (%u file)\n" msgid_plural "request id is %s (group id %s) for host %s (%u files)\n" msgstr[0] "el id solicitado es %s (id de grupo %s) para el servidor %s (archivo %u)\n" msgstr[1] "el id solicitado es %s (id de grupo %s) para el servidor %s (archivos %u)\n" #: util/SendFaxClient.c++:606 util/SNPPClient.c++:208 msgid "Malformed (null) sender name or mail address" msgstr "Nombre del remitente o dirección de correo electrónico con formato no válido (nulo)" #: util/SendFaxClient.c++:679 #, c-format msgid "Error converting document; command was \"%s\"" msgstr "Se ha producido un error al convertir el documento; el comando fue \"%s\"" #: util/SendFaxClient.c++:707 #, c-format msgid "%s: Can not open file" msgstr "%s: No se puede abrir el archivo" # Cam: stat es uns instrucción que permite conocer información de un archivo. En inglés lo han mimetizado como verbo #: util/SendFaxClient.c++:711 #, c-format msgid "%s: Can not stat file" msgstr "%s: No se puede obtener información (stat) del archivo" # Cam: común, habitual #: util/SendFaxClient.c++:716 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: No es un archivo común" #: util/SendFaxClient.c++:724 #, c-format msgid "%s: Empty file" msgstr "%s: Archivo vacío" #: util/SendFaxClient.c++:729 #, c-format msgid "%s: Can not determine file type" msgstr "%s: No se puede determinar el tipo de archivo" #: util/SendFaxJob.c++:533 #, c-format msgid "%s: Can not open: %s" msgstr "%s: No se puede abrir: %s" # Cam: valores de variable dudosos #: util/Sequence.c++:63 #, c-format msgid "Unable to open sequence number file %s; %s." msgstr "No se puede abrir el archivo de número de secuencia %s; %s." #: util/Sequence.c++:77 #, c-format msgid "%s: Invalid sequence number \"%s\", resetting to 1" msgstr "%s: Número de secuencia no válido \"%s\", restableciendo a 1" #: util/Sequence.c++:87 #, c-format msgid "Unable update sequence number file %s; write failed." msgstr "No se puede actualizar el archivo del número de secuencia %s; error en la escritura." #: util/SNPPClient.c++:254 #, c-format msgid "Can not locate your password entry (uid %lu): %s." msgstr "No se puede localizar la entrada de su contraseña (uid %lu): %s." #: util/SNPPClient.c++:887 #, c-format msgid "destination pin %s: request id is %s for host %s\n" msgstr "pin de destino %s: el id solicitado es %s para el servidor %s\n" #: util/SNPPClient.c++:931 #, c-format msgid "SEND message data, %lu bytes" msgstr "ENVIAR datos del mensaje, %lu bytes" #: util/SNPPClient.c++:961 #, c-format msgid "Unable to open message file \"%s\"." msgstr "No se puede abrir el archivo del mensaje \"%s\"." #: util/SNPPClient.c++:980 util/SNPPClient.c++:990 #, c-format msgid "no SITE %s support; ignoring set request." msgstr "sin soporte SITE %s; ignorar la solicitud para establecerlo." #: util/textfmt.c++:45 #, c-format msgid "Usage: %s [-1] [-2] [-B] [-c] [-D] [-f fontname] [-F fontdir(s)] [-m N] [-o #] [-p #] [-r] [-U] [-Ml=#,r=#,t=#,b=#] [-V #] files... >out.ps\n" msgstr "Uso: %s [-1] [-2] [-B] [-c] [-D] [-f nombre del tipo de letra] [-F directorio(s) de tipo(s) de letra] [-m N] [-o #] [-p #] [-r] [-U] [-Ml=#,r=#,t=#,b=#] [-V #] archivos... >salida.ps\n" #: util/textfmt.c++:61 #, c-format msgid "Default options: -f Courier -1 -p 11bp -o 0\n" msgstr "Opciones predeterminadas: -f Courier -1 -p 11bp -o 0\n" #: util/textfmt.c++:109 #, c-format msgid "%s: No font metric information found for \"%s\".\n" msgstr "%s: No se ha encontrado información de la métrica del tipo de letra para \"%s\".\n" #: util/textfmt.c++:125 #, c-format msgid "Bad margin syntax.\n" msgstr "Sintaxis incorrecta del margen.\n" #: util/textfmt.c++:143 #, c-format msgid "Unknown page size %s.\n" msgstr "Tamaño de página desconocido %s.\n" #: util/textfmt.c++:154 #, c-format msgid "Unrecognized option \"%c\".\n" msgstr "No se reconoce la opción \"%c\".\n" #: util/TextFormat.c++:132 util/TextFormat.c++:265 #, c-format msgid "Font %s: %s" msgstr "Tipo de letra %s: %s" #: util/TextFormat.c++:251 #, c-format msgid "Cannot open temporary file: %s" msgstr "No se puede abrir el archivo temporal: %s" #: util/TextFormat.c++:259 msgid "point size is unusually large (>18pt)" msgstr "el tamaño del punto es inusualmente grande (>18pt)" #: util/TextFormat.c++:277 #, c-format msgid "Margin values too large for page; lm %lu rm %lu page width %lu" msgstr "Valores de márgenes demasiado grandes para la página; lm %lu rm %lu ancho de página %lu" #: util/TextFormat.c++:280 #, c-format msgid "Margin values too large for page; tm %lu bm %lu page height %lu" msgstr "Valores de márgenes demasiado grandes para la página; tm %lu bm %lu longitud de página %lu" #: util/TextFormat.c++:321 #, c-format msgid "Close failure on temporary file: %s" msgstr "Fallo en el cierre del archivo temporal: %s" #: util/TextFormat.c++:337 #, c-format msgid "Read error during reverse collation: %s" msgstr "Error de lectura durante la comparación inversa: %s" #: util/TextFormat.c++:339 util/TextFormat.c++:1004 #, c-format msgid "Output write error: %s" msgstr "Salida del error en la escritura: %s" #: util/TextFormat.c++:719 #, c-format msgid "%s: Cannot open file: %s" msgstr "%s: No se puede abrir el archivo: %s" #: util/TextFormat.c++:1176 util/TextFormat.c++:1194 #, c-format msgid "Warning: %s - line too long." msgstr "Advertencia: %s - línea demasiado larga." #: util/TextFormat.c++:1234 #, c-format msgid "Warning: %s invalid Fontmap entry - no filename present" msgstr "Advertencia: %s entrada no válida del mapa de fuentes - no existe el nombre del archivo" #: util/TextFormat.c++:1374 #, c-format msgid "%s: Can not open font metrics file; using fixed widths" msgstr "%s: No se puede abrir el archivo de métrica de los tipos de letra; utilizando un ancho fijo" #: util/TextFormat.c++:1391 #, c-format msgid "%s: No glyph metric table located; using fixed widths" msgstr "%s: No se puede localizar la tabla de métricas para glifos; utilizando un ancho fijo" #: util/TextFormat.c++:1410 #, c-format msgid "%s, line %u: format error" msgstr "%s, línea %u: error de formato" #: util/tiffcheck.c++:36 #, c-format msgid "usage: %s [-r vertical-res] [-l page-length] [-w page-width] [-1] [-2] [-3] input.tif" msgstr "uso: %s [-r resolución vertical] [-l longitud de página] [-w ancho de página] [-1] [-2] [-3] entrada.tif" #: util/tiffcheck.c++:115 msgid "Document file is unreadable or does not exist" msgstr "El archivo del documento es ilegible o no existe" #: util/tiffcheck.c++:117 msgid "Document is not valid TIFF (unspecified format error)" msgstr "El documento no tiene un formato TIFF válido (error de formato sin especificar)" #: util/tiffcheck.c++:152 #, c-format msgid "Document is not a bilevel image (bits/sample %u).\n" msgstr "El documento no es una imagen binaria (bits/muestreo %u).\n" #: util/tiffcheck.c++:159 #, c-format msgid "Document is a multi-sample image (samples/pixel %u).\n" msgstr "El documento es una imagen de muestreo múltiple (muestreos/pixel %u).\n" #: util/tiffcheck.c++:166 msgid "Document requires reformatting, not in Group 4 format.\n" msgstr "El documento necesita ser reformateado, no es un formato del Grupo 4.\n" #: util/tiffcheck.c++:171 msgid "Document requires reformatting, not in Group 3 format.\n" msgstr "El documento necesita ser reformateado, no es un formato del Grupo 3.\n" #: util/tiffcheck.c++:177 msgid "Document requires reformatting, not in 2DMR format.\n" msgstr "El documento necesita ser reformateado, no es un formato 2DMR.\n" # Cam: strip, formato de página completa (varias hojas en una sola). Dudoso #: util/tiffcheck.c++:186 msgid "Document should be reformatted as a single strip.\n" msgstr "El documento debería volver a ser formateado como tira única.\n" #: util/tiffcheck.c++:196 msgid "Document should be reformatted with LSB-to-MSB bit order.\n" msgstr "El documento debería ser reformateado con la orden de bit LSB-a-MSB.\n" #: util/tiffcheck.c++:235 #, c-format msgid "Document requires reformatting to adjust vertical resolution (convert to %lu, document is %lu).\n" msgstr "El documento necesita ser reformateado para ajustar la resolución vertical (convertir a %lu, el documento es %lu).\n" #: util/tiffcheck.c++:247 msgid "Document is not valid TIFF (missing ImageWidth tag).\n" msgstr "El doucmento no es un formato TIFF válido (falta la etiqueta ImageWidth).\n" #: util/tiffcheck.c++:251 #, c-format msgid "Document requires resizing to adjust page width (convert to %lu, document is %lu).\n" msgstr "El documento necesita ser redimensionado para ajustar el ancho de la página (convertir a %lu, el documento es %lu).\n" #: util/tiffcheck.c++:267 msgid "Document is not valid TIFF (missing ImageLength tag).\n" msgstr "El documento no es un formato TIFF válido (falta la etiqueta ImageLength).\n" #: util/tiffcheck.c++:276 #, c-format msgid "Document requires resizing to adjust page length (convert to %lu, document is %lu).\n" msgstr "El documento necesita ser redimensionado para ajustar la longitud de la página (convertir a %lu, el documento es %lu).\n" #: util/TypeRules.c++:91 #, c-format msgid "rule: %soffset %#lx %s %s" msgstr "regla: %soffset %#lx %s %s" #: util/TypeRules.c++:101 #, c-format msgid " " msgstr " " #: util/TypeRules.c++:109 #, c-format msgid "failed (offset past data)\n" msgstr "error (offset past data)\n" #: util/TypeRules.c++:122 util/TypeRules.c++:134 #, c-format msgid "failed (unprintable char %#x)\n" msgstr "error (carácter no imprimible %#x)\n" #: util/TypeRules.c++:162 util/TypeRules.c++:171 #, c-format msgid "failed (insufficient data)\n" msgstr "error (datos insuficientes)\n" #: util/TypeRules.c++:192 #, c-format msgid "success (result %s, rule \"%s\")\n" msgstr "correcto (resultado %s, regla \"%s\")\n" #: util/TypeRules.c++:195 #, c-format msgid "failed (comparison)\n" msgstr "error (comparación)\n" #: util/TypeRules.c++:321 #, c-format msgid "%s: Can not open type rules file.\n" msgstr "%s: No se puede abrir el archivo de tipos de reglas.\n" # Cam: programmers, please, specify what kind offset you mean here: # rule.off = strtoul(op, &cp, 0); // file offset # if (cp == op) { # parseError(file, lineno, _("Missing file offset")); # continue; # } #: util/TypeRules.c++:342 msgid "Missing file offset" msgstr "Falta el archivo de desplazamiento" #: util/TypeRules.c++:367 #, c-format msgid "Unknown datatype \"%.*s\"" msgstr "Tipo de dato desconocido \"%.*s\"" #: util/TypeRules.c++:408 msgid "Missing match value" msgstr "Falta el valor de concordancia" #: util/TypeRules.c++:436 #, c-format msgid "Unknown result \"%.*s\"" msgstr "Resultado desconocido \"%.*s\"" #: util/TypeRules.c++:486 #, c-format msgid "match against (..., %u)\n" msgstr "comparar con (..., %u)\n" #: util/TypeRules.c++:493 #, c-format msgid "no match\n" msgstr "no concuerda\n" #: util/typetest.c++:52 #, c-format msgid "%s: Can not open file\n" msgstr "%s: No se puede abrir el archivo\n" #: util/typetest.c++:56 #, c-format msgid "%s: Can not stat file\n" msgstr "%s: No se puede obtener información (stat) del archivo\n" #: util/typetest.c++:61 #, c-format msgid "%s: Not a regular file\n" msgstr "%s: No es un archivo común\n" #: util/typetest.c++:69 #, c-format msgid "%s: Empty file\n" msgstr "%s: Archivo vacío\n" #: util/typetest.c++:74 #, c-format msgid "%s: Can not determine file type\n" msgstr "%s: No se puede determinar el tipo de archivo\n" #: util/typetest.c++:90 #, c-format msgid "usage: %s [-f rulesfile] files\n" msgstr "uso: %s [-f archivo de reglas] archivos\n" #: util/typetest.c++:117 #, c-format msgid "Unable to setup file typing and conversion rules\n" msgstr "No se puede configurar el tipo de archivo ni las reglas de conversión\n" #: util/UnixTransport.c++:60 #, c-format msgid "connect to server at %s" msgstr "conectar al servidor en %s" #: util/UnixTransport.c++:66 #, c-format msgid "Can not reach server at Unix domain socket \"%s\"." msgstr "No se puede conectar con el servidor en el socket del dominio Unix \"%s\"." #: util/UnixTransport.c++:138 msgid "Sorry, no Unix domain communication support was configured." msgstr "Lo siento, no se ha configurado el soporte de comunicación de dominio Unix." #: faxd/choptest.c++:42 #, c-format msgid "usage: %s [-a] [-t threshold] input.tif\n" msgstr "uso: %s [-a] [-t umbral] entrada.tif\n" #: faxd/choptest.c++:85 faxd/tagtest.c++:435 #, c-format msgid "%s: Cannot open, or not a TIFF file" msgstr "%s: No se puede abrir o no es un archivo TIFF" #: faxd/choptest.c++:89 faxd/tagtest.c++:439 #, c-format msgid "%s: Not a Group 3 or Group 4-encoded TIFF file" msgstr "%s: No es un archivo TIFF con codificación del Grupo 3 o del Grupo 4" #: faxd/choptest.c++:98 #, c-format msgid "Chop all pages with >=%.2g\" of white space at the bottom.\n" msgstr "Recortar todas las páginas con >=%.2g\" de espacio en blanco en la parte inferior.\n" #: faxd/choptest.c++:99 #, c-format msgid "Chop last page if >=%.2g\" of white space at the bottom.\n" msgstr "Recortar la última página si tiene >=%.2g\" de espacio en blanco en la parte inferior.\n" #: faxd/choptest.c++:132 #, c-format msgid "Chop %u rows, strip was %lu bytes, need only %lu\n" msgstr "Recortar %u filas, la tira era de %lu bytes, se necesita sólo %lu\n" #: faxd/choptest.c++:138 #, c-format msgid "Don't chop, found %u rows, need %u rows\n" msgstr "No recortar, se encontraron %u filas, se necesitan %u filas\n" #: faxd/cqtest.c++:167 msgid "Missing EOL after 5 seconds" msgstr "Sin indicador EOL después de 5 segundos" #: faxd/cqtest.c++:258 faxd/cqtest.c++:349 #, c-format msgid "Adjusting for RTC found at row %u" msgstr "Adjustando para el RTC encontrado en la fila %u" #: faxd/cqtest.c++:272 #, c-format msgid "adjusting for trailing noise (%lu run)" msgstr "ajustando para el trastreo de ruido (ejecutar %lu)" #: faxd/cqtest.c++:278 #, c-format msgid "%lu total lines, %lu bad lines, %lu consecutive bad lines" msgstr "%lu líneas en total, %lu líneas con error, %lu líneas con errores consecutivos" # Cam: RECV como apócope de RECEIVED --> RECEP #: faxd/cqtest.c++:361 faxd/cqtest.c++:372 #, c-format msgid "RECV: %s: write error" msgstr "RECEP: %s: error de escritura" #: faxd/cqtest.c++:396 #, c-format msgid "RECV: REJECT page quality, %u%% good lines (%u%% required)" msgstr "RECEP: RECHAZAR calidad de la página, %u%% líneas correctas (se necesitan %u%%)" #: faxd/cqtest.c++:406 #, c-format msgid "RECV: REJECT page quality, %u-line run (max %u)" msgstr "RECEP: RECHAZAR calidad de la página, ejecutar %u-line (máx. %u)" #: faxd/cqtest.c++:434 msgid "RECV: " msgstr "RECEP: " # Cam: code word ¿algún término más idóneo? #: faxd/cqtest.c++:458 #, c-format msgid "Invalid %s code word, row %u, x %d" msgstr "Secuencia de código %s no válida, fila %u, x %d" #: faxd/cqtest.c++:469 #, c-format msgid "Bad %s pixel count, row %u, got %d, expected %d" msgstr "Conteo de pixel %s erróneo, fila %u, se obtuvo %d, se esperaba %d" #: faxd/cqtest.c++:476 #, c-format msgid "Panic, bad %s decoding state, row %u, x %d" msgstr "Pánico, estado de decodificación %s erróneo, fila %u, x %d" # Cam: CQ --> ¿copy quality? Traduzco siglas #: faxd/cqtest.c++:488 msgid "RECV/CQ: " msgstr "RECEP/CC: " # Cam: traduzco %%good #: faxd/cqtest.c++:498 #, c-format msgid "usage: %s [-m maxbad] [-p %%good] [-o output.tif] input.tif\n" msgstr "uso: %s [-m errores máximos] [-p %%válidos] [-o salida.tif] entrada.tif\n" #: faxd/cqtest.c++:531 #, c-format msgid "%s: Cannot open, or not a TIFF file\n" msgstr "%s: No se puede abrir o no es un archivo TIFF\n" #: faxd/cqtest.c++:536 #, c-format msgid "%s: Cannot create TIFF file\n" msgstr "%s: No se puede crear un archivo TIFF\n" #: faxd/cqtest.c++:579 #, c-format msgid "Read error on strip %u\n" msgstr "Error de lectura en la tira %u\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:125 #, c-format msgid "Scan %s directory for jobs to remove+archive.\n" msgstr "Analizar el directorio %s para trabajos a eliminar+archivar.\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:130 #, c-format msgid "%s: Could not scan directory for jobs.\n" msgstr "%s: No se puede analizar el directorio en busca de trabajos.\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:143 #, c-format msgid "%s: ignored (cannot stat or not a regular file)\n" msgstr "%s: ignorado (no se puede obtener información (stat) o no es un archivo común)\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:160 #, c-format msgid "%s: job too new, ignored (for now).\n" msgstr "%s: trabajo demasiado reciente, ignorado (por ahora).\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:170 #, c-format msgid "JOB %s: archive (%s)%s.\n" msgstr "TRABAJO %s: archivar (%s)%s.\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:173 faxd/faxQCleanApp.c++:182 #: faxd/faxQCleanApp.c++:415 msgid " (not done)" msgstr " (no realizado)" #: faxd/faxQCleanApp.c++:179 #, c-format msgid "JOB %s: remove (%s) %s.\n" msgstr "TRABAJO %s: eliminado (%s) %s.\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:196 #, c-format msgid "%s: malformed queue file: remove\n" msgstr "%s: archivo en la cola con formato erróneo: eliminar\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:212 faxd/faxQCleanApp.c++:424 #, c-format msgid "Done scanning %s directory\n" msgstr "Finalizado el análisis del directorio %s\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:234 #, c-format msgid "JOB %s: reference %s\n" msgstr "TRABAJO %s: referencia %s\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:266 #, c-format msgid "Scan %s directory and remove unreferenced documents.\n" msgstr "Analizar el directorio %s y eliminar los documentos sin referencias.\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:271 #, c-format msgid "%s: Could not scan directory for unreferenced documents.\n" msgstr "%s: No se puede analizar el directorio en busca de documentos sin referencias.\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:293 #, c-format msgid "%s: ignored, cannot stat or not a regular file\n" msgstr "%s: ignorado, no se puede obtener información (stat) o no es un archivo común)\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:308 #, c-format msgid "%s: ignored, file has %u links\n" msgstr "%s: ignorado, el archivo tiene %u enlaces\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:314 #, c-format msgid "%s: ignored, file has %u references\n" msgstr "%s: ignorado, el archivo tiene %u referencias\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:320 #, c-format msgid "%s: ignored, file is too new to remove\n" msgstr "%s: ignorado, el archivo es demasiado reciente como para eliminarlo\n" # Cam: referenciar no existe en español --> buscar alternativa #: faxd/faxQCleanApp.c++:343 faxd/faxQCleanApp.c++:365 #, c-format msgid "%s: file looks to be referenced by job\n" msgstr "%s: parece que el archivo tiene una referencia del trabajo\n" # Cam: programmers, what possible value for matching (files, sign, symbols, id, reference...)?. Please provide samples. #: faxd/faxQCleanApp.c++:347 #, c-format msgid "%s: file has no matching %s\n" msgstr "%s: el archivo no tiene su correspondiente %s\n" # Cam: base --> original, genuino, principal #: faxd/faxQCleanApp.c++:384 #, c-format msgid "%s: Could not scan directory for base file.\n" msgstr "%s: No se puede analizar el directorio en busca del archivo base.\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:393 #, c-format msgid "%s: found match to base '%s', skipping.\n" msgstr "%s: se ha encontrado una correspondencia con el archivo base '%s', omitiendo.\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:405 #, c-format msgid "%s: did not find base '%s' match.\n" msgstr "%s: no se encontró la correspondencia '%s' del archivo base.\n" # Cam: creo hay un gazapo en el texto original, el valor %s debería estar separado --> refiere al documento eliminado :-? #: faxd/faxQCleanApp.c++:413 #, c-format msgid "DOC %s: unreferenced document removed%s.\n" msgstr "DOC %s: documento sin referencias eliminado %s.\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:419 #, c-format msgid "%s: error removing unreferenced document: %s.\n" msgstr "%s: se ha producido un error al eliminar el documento sin referencias: %s.\n" # Cam: man faxqclean dice que -j y -d refiere a tiempo en segundos #: faxd/faxQCleanApp.c++:432 #, c-format msgid "usage: %s [-a] [-j time] [-d time] [-q queue-directory]\n" msgstr "uso: %s [-a] [-j tiempo] [-d tiempo] [-q directorio de la cola]\n" #: faxd/faxQCleanApp.c++:464 #, c-format msgid "%s: Can not change directory: %s.\n" msgstr "%s: No se puede cambiar el directorio: %s.\n" #: faxd/tagtest.c++:384 #, c-format msgid "usage: %s [-m format] [-o t.tif] [-f font.pcf] input.tif\n" msgstr "uso: %s [-m formato] [-o t.tif] [-f tipodeletra.pcf] entrada.tif\n" #: faxd/tagtest.c++:442 #, c-format msgid "%s: Problem reading font" msgstr "%s: Se ha producido un problema al leer el tipo de letra" #: faxd/tagtest.c++:446 #, c-format msgid "%s: Cannot create output file" msgstr "%s: No se puede crear un archivo de salida" #: faxd/tagtest.c++:550 #, c-format msgid "%s: Write error at strip %u, writing %lu bytes" msgstr "%s: Error de escritura en la tira %u, escribiendo %lu bytes" #: faxd/tsitest.c++:94 #, c-format msgid "Bad TSI pattern: %s: " msgstr "Patrón TSI erróneo: %s: " #: faxd/tsitest.c++:129 #, c-format msgid "usage: %s [-q] tsifile" msgstr "uso: %s [-q] archivotsi" #: faxd/tsitest.c++:173 #, c-format msgid "[check %s]\n" msgstr "[verificar %s]\n" # Cam: ha encontrado un patrón de concordancia #: faxd/tsitest.c++:177 #, c-format msgid "accept (matched by %s)\n" msgstr "aceptar (concuerda con %s)\n" #: faxd/tsitest.c++:178 #, c-format msgid "reject (matched by %s)\n" msgstr "rechazar (concuerda con %s)\n" #: faxd/tsitest.c++:184 #, c-format msgid "reject (no pattern match)\n" msgstr "rechazar (sin concordancia con el patrón)\n" #: faxd/tsitest.c++:186 #, c-format msgid "reject (no patterns)\n" msgstr "rechazar (no hay patrones)\n"