# translation of hylafax-6.0.0pre1.po to Dutch # Copyright © 2007 iFAX Solutions Inc. # This file is distributed under the same license as the hylafax package. # # Hendrik Maryns , 2007. # Hendrik Maryns , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hylafax-6.0.0pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.hylafax.org\n" "POT-Creation-Date: Wed Nov 26 10:33:46 EST 2008\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-17 13:24+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Maryns \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, c-format msgid "Illegal minutes value %u" msgstr "Ongeldige minutenwaarde %u" #. translator: HH:MM represents (each two digits) hour:minutes msgid "expecting HH:MM" msgstr "HH:MM verwacht" #, c-format msgid "%u:%02u is not an AM value" msgstr "%u:%02u is geen AM-waarde" #, c-format msgid "%u:%02u is not a PM value" msgstr "%u:%02u is geen PM-waarde" #, c-format msgid "unrecognized symbolic time \"%s\"" msgstr "symbolische tijd “%s” niet herkend" msgid "Illegal time value; out of range" msgstr "Ongeldige tijdwaarde; buiten bereik" msgid "expecting \"+\" after time" msgstr "na tijd wordt een “+” verwacht" msgid "Invalid date/time; time must be in the future" msgstr "Ongeldige datum/tijd; tijd moet in de toekomst liggen" msgid "missing or invalid day of month" msgstr "ontbrekende of ongeldige dag van de maand" msgid "missing year" msgstr "ontbrekend jaartal" #, c-format msgid "Sorry, cannot handle dates before %u" msgstr "Het spijt me, kan geen data voor %u verwerken" #, c-format msgid "Invalid day of month, %s has only %u days" msgstr "Ongeldige dag van de maand, %s heeft slechts %u dagen" msgid "expecting number after \"+\"" msgstr "nummer verwacht na “+”" #, c-format msgid "\"+%u\" without unit" msgstr "“+%u” zonder eenheid" #, c-format msgid "Unknown increment unit \"%s\"" msgstr "Onbekende vermeerderingseenheid “%s”" msgid "Syntax error, " msgstr "Syntaxisfout, " msgid "3.85 line/mm" msgstr "3,85 lijnen/mm" msgid "7.7 line/mm" msgstr "7,7 lijnen/mm" msgid "15.4 line/mm" msgstr "15,4 lijnen/mm" msgid "R16 x 15.4 line/mm" msgstr "R16 x 15,4 lijnen/mm" msgid "200 x 100 dpi" msgstr "200 x 100 dpi" msgid "200 x 200 dpi" msgstr "200 x 200 dpi" msgid "200 x 400 dpi" msgstr "200 x 400 dpi" msgid "300 x 300 dpi" msgstr "300 x 300 dpi" msgid "2400 bit/s" msgstr "2400 bit/s" msgid "4800 bit/s" msgstr "4800 bit/s" msgid "7200 bit/s" msgstr "7200 bit/s" msgid "9600 bit/s" msgstr "9600 bit/s" msgid "12000 bit/s" msgstr "12000 bit/s" msgid "14400 bit/s" msgstr "14400 bit/s" msgid "16800 bit/s" msgstr "16800 bit/s" msgid "19200 bit/s" msgstr "19200 bit/s" msgid "21600 bit/s" msgstr "21600 bit/s" msgid "24000 bit/s" msgstr "24000 bit/s" msgid "26400 bit/s" msgstr "26400 bit/s" msgid "28800 bit/s" msgstr "28800 bit/s" msgid "31200 bit/s" msgstr "31200 bit/s" msgid "33600 bit/s" msgstr "33600 bit/s" msgid "0 bit/s" msgstr "0 bit/s" msgid "1-D MH" msgstr "1-D MH" msgid "2-D MR" msgstr "2-D MR" msgid "2-D Uncompressed Mode" msgstr "2-D Niet-gecomprimeerde modus" msgid "2-D MMR" msgstr "2-D MMR" msgid "JBIG" msgstr "JBIG" msgid "JPEG Greyscale" msgstr "JPEG Grijswaarden" msgid "JPEG Full-Color" msgstr "JPEG Alle kleuren" msgid "MH" msgstr "MH" msgid ", MR" msgstr ", MR" msgid ", MMR" msgstr ", MMR" msgid ", JBIG" msgstr ", JBIG" msgid ", JPEG Full-Color" msgstr ", JPEG Alle kleuren" msgid ", JPEG Greyscale" msgstr ", JPEG Grijswaarden" msgid "A4 page width (215 mm)" msgstr "A4-paginabreedte (215 mm)" msgid "B4 page width (255 mm)" msgstr "B4-paginabreedte (255 mm)" msgid "A3 page width (303 mm)" msgstr "A3-paginabreedte (303 mm)" msgid "page width 151 mm" msgstr "paginabreedte 151 mm" msgid "page width 107 mm" msgstr "paginabreedte 107 mm" msgid "undefined page width (wd=5)" msgstr "ongedefinieerde paginabreedte (pb=5)" msgid "undefined page width (wd=6)" msgstr "ongedefinieerde paginabreedte (pb=6)" msgid "undefined page width (wd=7)" msgstr "ongedefinieerde paginabreedte (pb=7)" msgid "A4 page length (297 mm)" msgstr "A4-paginalengte (297 mm)" msgid "B4 page length (364 mm)" msgstr "B4-paginalengte (364 mm)" msgid "unlimited page length" msgstr "onbeperkte paginalengte" msgid "invalid page length (ln=3)" msgstr "ongeldige paginalengte (ln=3)" msgid "0 ms/scanline" msgstr "0 ms/scanlijn" msgid "5 ms/scanline" msgstr "5 ms/scanlijn" msgid "10 ms, 5 ms/scanline" msgstr "10 ms, 5 ms/scanlijn" msgid "10 ms/scanline" msgstr "10 ms/scanlijn" msgid "20 ms, 10 ms/scanline" msgstr "20 ms, 10 ms/scanlijn" msgid "20 ms/scanline" msgstr "20 ms/scanlijn" msgid "40 ms, 20 ms/scanline" msgstr "40 ms, 20 ms/scanlijn" msgid "40 ms/scanline" msgstr "40 ms/scanlijn" msgid "no ECM" msgstr "geen ECM" msgid "T.30 Annex A, 64-byte ECM" msgstr "T.30 Annex A, 64-byte ECM" msgid "T.30 Annex A, 256-byte ECM" msgstr "T.30 Annex A, 256-byte ECM" msgid "T.30 Annex C, half duplex ECM" msgstr "T.30 Annex C, halve duplex ECM" msgid "T.30 Annex C, full duplex ECM" msgstr "T.30 Annex C, volledige duplex ECM" msgid "undefined ECM" msgstr "ongedefinieerde ECM" #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\" for reading" msgstr "Kan bestand “%s” niet openen om te lezen" #. translator: Screen output about a variable %s being defined to "%s" #, c-format msgid "Define %s = \"%s\"" msgstr "Definieer %s = “%s”" #. translator: Screen output about undefining variable %s #, c-format msgid "Undefine %s" msgstr "Ontdefinieer %s" msgid "Syntax error, expecting identifier" msgstr "Syntaxisfout, naam verwacht" msgid "Missing '[' while parsing rule set" msgstr "Ontbrekende ‘[’ bij ontleden van regelverzameling" #, c-format msgid "Missing '=' or ':=' after \"%s\"" msgstr "Ontbrekende ‘=’ of ‘:=’ na “%s”" #. translator: "CanonicalNumber" is the name of a rule and must not be translated. msgid "Warning, no \"CanonicalNumber\" rules." msgstr "Waarschuwing, geen “CanonicalNumber”-regels." #. translator: "DialString" is the name of a rule and must not be translated. msgid "Warning, no \"DialString\" rules." msgstr "Waarschuwing, geen “DialString”-regels." msgid "String with unmatched '\"'" msgstr "‘\"’ komt niet overeen in tekenreeks" msgid "Bad '\\' escape sequence" msgstr "Verkeerde ‘\\’-stuurcode" msgid "Missing '}' for variable reference" msgstr "Ontbrekende ‘}’ voor variabelenverwijzing" msgid "Missing ']' while parsing rule set" msgstr "Ontbrekende ‘]’ bij ontleden van regelverzameling" msgid "Rule pattern without '='" msgstr "Regelpatroon zonder ‘=’" #, c-format msgid "Apply %s rules to \"%s\"" msgstr "%s regels op “%s” toepassen" #, c-format msgid "--> match rule \"%s\", result now \"%s\"" msgstr "--> regel “%s” past, resultaat nu “%s”" #, c-format msgid "--> return result \"%s\"" msgstr "--> resultaat “%s” teruggeven" #. translator: "line" as in the line number %u of filename %s. #, c-format msgid "%s: line %u: " msgstr "%s: regel %u: " msgid "Warning, " msgstr "Waarschuwing, " # # File: libhylafax/FaxClient.c++, line: 163 #, c-format msgid "Couldn't parse IPv6 ip address string: \"%s\"" msgstr "Kon IPv6 IP-adresstring niet ontleden: “%s”" #, c-format msgid "Can not locate your password entry (uid %lu): %s" msgstr "Kan uw wachtwoordingang niet vinden (uid %lu): %s" msgid "Bad (null) user name; your password file entry probably has bogus GECOS field information." msgstr "Verkeerde gebruikersnaam (null); uw wachtwoordbestandsingang heeft waarschijnlijk nonsens-GECOS-veldinformatie." msgid "Malformed (null) username" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam (null)" msgid "Login failed: " msgstr "Login is mislukt: " msgid "Admin failed: " msgstr "Admin is mislukt: " #, c-format msgid "Bad %s parameter value %u." msgstr "Ongeldige waarde %2$u van parameter %1$s." #, c-format msgid "Bad time zone parameter value %u." msgstr "Verkeerde tijdzoneparameterwaarde %u." msgid "Unable to initialize data connection to server" msgstr "Kan gegevensverbinding met server niet initialiseren" msgid "Unable to open data connection to server" msgstr "Kan gegevensverbinding met server niet openen" msgid "Unable to abort data connection to server" msgstr "Kan gegevensverbinding met server niet afbreken" msgid "Service not available, remote server closed connection" msgstr "Dienst niet beschikbaar, server op afstand heeft verbinding afgesloten" msgid "Unexpected server response: " msgstr "Onverwacht serverantwoord: " msgid "Protocol botch" msgstr "Protocol verknoeid" msgid "No control connection for command" msgstr "Geen controleverbinding voor commando" #, c-format msgid ": No \"%s\" in %s response: %s" msgstr ": Geen “%s” in %s antwoord: %s" #, c-format msgid ": Null %s in %s response: %s" msgstr ": Null %s in %s antwoord: %s" #, c-format msgid "Unable to open script file \"%s\"." msgstr "Kon scriptbestand “%s” niet openen." #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Leesfout: %s" #, c-format msgid "%s: line %u: %s" msgstr "%s: regel %u: %s" msgid " (server closed connection)" msgstr " (server heeft verbinding gesloten)" #, c-format msgid " (server write error: %s)." msgstr " (schrijffout op server: %s)." #, c-format msgid "SEND data, %lu bytes" msgstr "ZEND gegevens, %lu bytes" #, c-format msgid " (data read: %s)." msgstr " (gegevens gelezen: %s)." #, c-format msgid "SEND compressed data, %lu bytes" msgstr "ZEND gecomprimeerde gegevens, %lu bytes" #, c-format msgid " (data read: %s)" msgstr " (gegevens gelezen: %s)" #, c-format msgid "zlib compressor error: %s" msgstr "zlib-comprimeerfout: %s" #, c-format msgid "SEND %lu bytes transmitted (%.1fx compression)" msgstr "ZEND %lu bytes overdragen (%.1fx-compressie)" #, c-format msgid "Can not initialize compression library: %s" msgstr "Kon compressiebibliotheek niet initialiseren: %s" #, c-format msgid "Data Connection: %s" msgstr "Gegevensverbinding: %s" #, c-format msgid "Decoding error: %s" msgstr "Decodeerfout: %s" #, c-format msgid "Can not initialize decoder: %s" msgstr "Kon decodeerder niet initialiseren: %s" #. translator: Column header for Recipient sub-address msgid "SUB" msgstr "SUB" #. translator: Column header for Recipient password (of sub-address) msgid "PWD" msgstr "WWD" #. translator: Column header for Recipient company name msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. translator: Column header for (total dials):(maximum dials) msgid "Dials" msgstr "Kiesbeurten" #. translator: Column header for signalling rate msgid "BR" msgstr "BR" #. translator: Column header for job tagline msgid "Tagline" msgstr "Taglijn" #. translator: Column header for min-scanline-time msgid "ST" msgstr "ST" #. translator: Column header for data format msgid "DF" msgstr "DF" #. translator: Column header for user-requested scheduling priority msgid "UsrPri" msgstr "GebrPri" #. translator: Column header for user specified job tag msgid "JobTag" msgstr "JobTag" #. translator: Column header for ECM (symbol) msgid "EC" msgstr "EC" #. translator: Column header for recipient location msgid "Location" msgstr "Locatie" #. translator: Column header for mail address msgid "MailAddr" msgstr "PostAdr" #. translator: Column header for tagline handling (symbol) msgid "DT" msgstr "DT" #. translator: Column header for continuation cover page use (symbol) msgid "CC" msgstr "CC" #. #-#-#-#-# messages.pot #-#-#-#-# #. translator: Column header for (number of pages):(total pages) #. translator: Column header for number of pages msgid "Pages" msgstr "Pagina’s" #. translator: Column header for minimum speed msgid "MinSP" msgstr "MinSP" #. translator: Column header for receiver name msgid "Receiver" msgstr "Ontvanger" #. #-#-#-#-# messages.pot #-#-#-#-# #. translator: Column header for sender name msgid "Sender" msgstr "Zender" #. translator: Column header for (total tries):(maximum tries) msgid "Tries" msgstr "Pogingen" #. translator: Column header for minimum white space before chopping msgid "ChopThreshold" msgstr "AfkapDrempel" #. translator: Column header for operation to do when job completes msgid "DoneOp" msgstr "OpGedaan" #. translator: Column header for communication ID msgid "CommID" msgstr "CommID" #. translator: Column header for job type msgid "JobType" msgstr "JobType" #. translator: Column header for Date & Time msgid "Date Time" msgstr "Datum Tijd" #. translator: Column header for seconds since the UNIX epoch msgid "UNIX Time" msgstr "UNIX Tijd" #. translator: Column header for job state (symbol) msgid "State" msgstr "Status" #. translator: Column header for number of tries msgid "NTries" msgstr "NPogingen" #. translator: Column header for identity of machine that submitted job msgid "Client" msgstr "Client" #. translator: Column header for total dials msgid "TotDials" msgstr "TotKiesbeurten" #. translator: Column header for recipient fax number #. translator: Column header for fax phone number msgid "Number" msgstr "Nummer" #. translator: Column header for number of dials msgid "NDials" msgstr "NKiesbeurten" #. translator: Column header for group identifier #. translator: Column header for file GID msgid "GID" msgstr "GID" #. translator: Column header for page chopping (symbol) msgid "Chop" msgstr "Afkappen" #. translator: Column header for current scheduling priority msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #. translator: Column header for job identifier msgid "JID" msgstr "JID" #. translator: Column header for time to kill job msgid "LastTime" msgstr "LaatsteKeer" #. translator: Column header for page length msgid "PageLength" msgstr "PaginaLengte" #. translator: Column header for modem group #. translator: Column header for canonical modem name msgid "Modem" msgstr "Modem" #. translator: Column header for email notification (symbol) msgid "Notify" msgstr "Waarschuwen" #. translator: Column header for owner name #. translator: Column header for job owner #. translator: Column header for file owner msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #. translator: Column header for retry time msgid "RetryTime" msgstr "HerprobeerTijd" #. translator: Column header for fax image vertical resolution #. translator: Column header for fax image resolution msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #. translator: Column header for request status indicator #. translator: Column header for status information msgid "Status" msgstr "Status" #. translator: Column header for total tries msgid "TotTries" msgstr "TotPogingen" #. translator: Column header for maximum tries msgid "MaxTries" msgstr "MaxPogingen" #. translator: Column header for dial string msgid "DialString" msgstr "KiesString" #. translator: Column header for page width msgid "PageWidth" msgstr "PaginaBreedte" #. translator: Column header for maximum dials msgid "MaxDials" msgstr "MaxKiesbeurten" #. translator: Column header for total of pages msgid "TotPages" msgstr "TotPagina’s" #. translator: Column header for time to send msgid "TTS" msgstr "TTS" #. translator: Column header for extended vertical resolution use (symbol) msgid "UseXVres" msgstr "GebruikXVres" #. translator: Column header for error description msgid "Error" msgstr "Fout" #. translator: Column header for file name msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #. translator: Column header for time spent receiving msgid "Time" msgstr "Tijd" #. translator: Column header for callerid name msgid "CIDName" msgstr "CIDNaam" #. translator: Column header for caller id number msgid "CIDNumber" msgstr "CIDNummer" #. translator: Column header for page length msgid "Length" msgstr "Lengte" #. translator: Column header for fax protection mode #. translator: Column header for file protection flags msgid "Protect" msgstr "Beschermen" #. translator: Column header for file size msgid "Size" msgstr "Grootte" #. translator: Column header for sender TSI (Transmitting Station Information) msgid "Sender/TSI" msgstr "Zender/TSI" #. translator: Column header for time received msgid "Recvd@" msgstr "Ontvangen@" #. translator: Column header for page width msgid "Width" msgstr "Breedte" #. translator: Column header for machine hostname msgid "Host" msgstr "Host" #. translator: Column header for local identifier msgid "LocalID" msgstr "LokaalID" #. translator: Column header for maximum received pages msgid "MaxRecv" msgstr "MaxOntv" #. translator: Column header for server:session tracing level msgid "Tracing" msgstr "Tracing" #. translator: Column header for speaker volume (symbol) msgid "Speaker" msgstr "Boxen" #. translator: Column header for file last access time msgid "LastAcc" msgstr "LaatsteToeg" #. translator: Column header for file creation time msgid "Created" msgstr "Gemaakt" #. translator: Column header for ID of device containing file msgid "Device" msgstr "Apparaat" #. translator: Column header for file link count msgid "Links" msgstr "Koppelingen" #. translator: Column header for file last modification time msgid "LastMod" msgstr "LaatsteWijz" #. translator: Column header for ID of device if special file msgid "RootDev" msgstr "RootDev" #. translator: Column header for file UID msgid "UID" msgstr "UID" #, c-format msgid "Read config file %s" msgstr "Configuratiebestand %s lezen" #, c-format msgid "No passwd file entry for uid %u, cannot expand ~ in \"%s\"" msgstr "Geen wachtwoordingang voor uid %u, kan ~ niet expanderen in “%s”" #, c-format msgid "Syntax error at line %u, missing ':' in \"%s\"" msgstr "Syntaxisfout in regel %u, ontbrekende ‘:’ in “%s”" #, c-format msgid "Syntax error at line %u, missing quote mark in \"%s\"" msgstr "Syntaxisfout in regel %u, ontbrekend aanhalingsteken in “%s”" #, c-format msgid "%s = %s (line %u)" msgstr "%s = %s (regel %u)" #, c-format msgid "Unknown configuration parameter \"%s\" ignored at line %u" msgstr "Onbekende configuratieparameter “%s” genegeerd in regel %u" #, c-format msgid "%s: line %d: Unmatched \"]\".\n" msgstr "%s: regel %d: ongepaarde “]”.\n" #, c-format msgid "%s: line %d: Missing \":\" separator.\n" msgstr "%s: regel %d: Ontbrekende “:” als scheidingsteken.\n" #, c-format msgid "%s: Premature EOF.\n" msgstr "%s: Voortijdig bestandseinde.\n" #, c-format msgid "%s: No protocol definition, using default." msgstr "%s: Geen protocoldefinitie, standaard gebruikt." # # File: libhylafax/InetTransport.c++, line: 106 #, c-format msgid "getaddrinfo failed with %d: %s" msgstr "getaddrinfo mislukt met %d: %s" #, c-format msgid "Trying %s [%d] (%s) at port %u..." msgstr "%s [%d] (%s) op poort %u aan het proberen…" #, c-format msgid "Connected to %s." msgstr "Verbonden met %s." #, c-format msgid "setsockopt(TOS): %s (ignored)" msgstr "setsockopt(TOS): %s (genegeerd)" #, c-format msgid "setsockopt(OOBLINE): %s (ignored)" msgstr "setsockopt(OOBLINE): %s (genegeerd)" #, c-format msgid "Can not reach service %s at host \"%s\"." msgstr "Kan dienst %s niet bereiken op host “%s”." # # File: libhylafax/InetTransport.c++, line: 269 # File: libhylafax/InetTransport.c++, line: 273 # File: libhylafax/InetTransport.c++, line: 283 #, c-format msgid "Couldn't parse last response \"%s\"" msgstr "Kon laatste antwoord niet ontleden “%s”" # # File: libhylafax/InetTransport.c++, line: 278 msgid "EPSV not supported, trying PASV since we're AF_INET\n" msgstr "EPSV wordt niet ondersteund, PASV wordt geprobeerd aangezien we AF_INET\n" # # File: libhylafax/InetTransport.c++, line: 347 msgid "EPRT not supported, trying PORT" msgstr "EPRT wordt niet ondersteund, PORT wordt geprobeerd" msgid "Sorry, no TCP/IP communication support was configured." msgstr "Het spijt me, TCP/IP-communicatieondersteuning niet geconfigureerd." #, c-format msgid "%s: Sub class must define method \"%s\".\n" msgstr "%s: Subklasse moet methode “%s” definiëren.\n" #, c-format msgid "Unexpected end of line after \"%s\".\n" msgstr "Onverwacht regeleinde na “%s”.\n" msgid "page size name" msgstr "naam voor paginagrootte" msgid "page size abbreviation" msgstr "afkorting voor paginagrootte" msgid "page width" msgstr "paginabreedte" msgid "page height" msgstr "paginahoogte" msgid "guaranteed page width" msgstr "gegarandeerde paginabreedte" msgid "guaranteed page height" msgstr "gegarandeerde paginahoogte" msgid "top margin" msgstr "bovenmarge" #, c-format msgid "Warning, no page size database file \"%s\", using builtin default.\n" msgstr "Waarschuwing, geen databasebestand voor paginagrootte “%s”, ingebouwde standaard gebruikt.\n" msgid "Malformed (null) sender name or mail address" msgstr "Ongeldige (null) zendernaam of e-mailadres" #, c-format msgid "Can not locate your password entry (uid %lu): %s." msgstr "Kan uw wachtwoordingang niet terugvinden (uid %lu): %s." #, c-format msgid "Invalid hold time \"%s\": %s" msgstr "Ongeldige wachttijd “%s”: %s" msgid ": Unknown host" msgstr ": Onbekende host " msgid "Can not create socket to connect to server." msgstr "Kan geen socket aanmaken om met de server te verbinden." #, c-format msgid "No \"%s\" service definition, using default %u/%s." msgstr "Geen “%s” dienstdefinitie, standaard %u/%s gebruikt." #, c-format msgid "Trying %s (%s) at port %u..." msgstr "%s (%s) op poort %u aan het proberen…" #, c-format msgid "Can not reach server at host \"%s\", port %u." msgstr "Kan server niet bereiken op host “%s”, poort %u." msgid "Not logged in to server" msgstr "Niet ingelogd bij server" #, c-format msgid "destination pin %s: request id is %s for host %s\n" msgstr "doel-pin %s: vraag-id is %s voor host %s\n" #, c-format msgid "SEND message data, %lu bytes" msgstr "ZEND berichtgegevens, %lu bytes" #, c-format msgid "Unable to open message file \"%s\"." msgstr "Niet in staat berichtbestand “%s” te openen." #, c-format msgid "no SITE %s support; ignoring set request." msgstr "geen ondersteuning voor SITE %s; zetverzoek genegeerd." msgid "Unable to setup file typing and conversion rules" msgstr "Niet in staat bestandstype- en conversieregels in te stellen" msgid "Unknown page size " msgstr "Onbekende paginagrootte" #, c-format msgid "Error creating cover sheet; could not fork subprocess: %s" msgstr "Fout bij aanmaken van dekblad; kan geen subproces forken: %s" #, c-format msgid "Error creating cover sheet; command was \"%s\"; exit status %x" msgstr "Fout bij aanmaken van dekblad; commando was “%s”; beëindigingsstatus %x" #, c-format msgid "Error creating cover sheet; unable to create pipe to subprocess: %s" msgstr "Fout bij aanmaken van dekblad; niet in staat invoer door te sluizen naar subproces: %s" #, c-format msgid "%s: Can not create temporary file for cover page" msgstr "%s: Kan geen tijdelijk bestand aanmaken voor dekblad" msgid "Documents not prepared" msgstr "Documenten niet voorbereid" #, c-format msgid ": Can not open: %s" msgstr ": Kan niet openen: %s" msgid "Document transfer failed: " msgstr "Documenttransfer mislukt: " #, c-format msgid "request id is %s (group id %s) for host %s (%u file)\n" msgid_plural "request id is %s (group id %s) for host %s (%u files)\n" msgstr[0] "vraag-id is %s (groeps-id %s) voor host %s (%u bestand)\n" msgstr[1] "vraag-id is %s (groeps-id %s) voor host %s (%u bestanden)\n" #, c-format msgid "Error converting document; command was \"%s\"" msgstr "Fout bij converteren van document; commando was “%s”" #, c-format msgid "%s: Can not open file" msgstr "%s: Kan bestand niet openen" #, c-format msgid "%s: Can not stat file" msgstr "%s: Kan de status van bestand niet opvragen" #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Geen regulier bestand" #, c-format msgid "%s: Empty file" msgstr "%s: Leeg bestand" #, c-format msgid "%s: Can not determine file type" msgstr "%s: Kan bestandstype niet vaststellen" #, c-format msgid "%s: Can not open: %s" msgstr "%s: Kan niet openen: %s" #, c-format msgid "Unable to open sequence number file %s; %s." msgstr "Niet in staat sequentienummerbestand %s te openen; %s." #, c-format msgid "%s: Invalid sequence number \"%s\", resetting to 1" msgstr "%s: Ongeldig sequentienummer “%s”, teruggezet op 1" #, c-format msgid "Unable update sequence number file %s; write failed." msgstr "Niet in staat sequentienummerbestand %s te openen, schrijven mislukt." #, c-format msgid "Font %s: %s" msgstr "Lettertype %s: %s" #, c-format msgid "Cannot open temporary file: %s" msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen: %s" msgid "point size is unusually large (>18pt)" msgstr "puntgrootte is uitzonderlijk groot (>18pt)" #, c-format msgid "Margin values too large for page; lm %lu rm %lu page width %lu" msgstr "Margewaarden te groot voor pagina; lm %lu rm %lu paginabreedte %lu" #, c-format msgid "Margin values too large for page; tm %lu bm %lu page height %lu" msgstr "Margewaarden te groot voor pagina; bm %lu om %lu paginahoogte %lu" #, c-format msgid "Close failure on temporary file: %s" msgstr "Probleem bij sluiten tijdelijk bestand: %s" #, c-format msgid "Read error during reverse collation: %s" msgstr "Leesfout tijdens omgekeerd sorteren: %s" #, c-format msgid "Output write error: %s" msgstr "Schrijffout bij uitvoer: %s" #, c-format msgid "%s: Cannot open file: %s" msgstr "%s: Kan bestand niet openen: %s" #, c-format msgid "Warning: %s - line too long." msgstr "Waarschuwing: %s – regel te lang." #, c-format msgid "Warning: %s invalid Fontmap entry - no filename present" msgstr "Waarchuwing: %s ongeldig Fontmap-item – geen bestandsnaam opgegeven" #, c-format msgid "%s: Can not open font metrics file; using fixed widths" msgstr "%s: Kan lettertypemetriekbestand niet openen; vaste breedte gebruikt" #, c-format msgid "%s: No glyph metric table located; using fixed widths" msgstr "%s: Geen metrische tabel voor schrift gevonden; vaste breedte gebruikt" #, c-format msgid "%s, line %u: format error" msgstr "%s, regel %u: formaatfout" #. translator: This shows the rule to be processed (the last two %s) starting at offset %#lx. #, c-format msgid "rule: %soffset %#lx %s %s" msgstr "regel: %splaats %#lx %s %s" msgid " " msgstr " " msgid "failed (offset past data)\n" msgstr "mislukt (plaats voorbij gegevens)\n" #, c-format msgid "failed (unprintable char %#x)\n" msgstr "mislukt (niet-afdrukbaar karakter %#x)\n" msgid "failed (insufficient data)\n" msgstr "mislukt (onvoldoende gegevens)\n" #, c-format msgid "success (result %s, rule \"%s\")\n" msgstr "gelaagd (resultaat %s, regel “%s”)\n" msgid "failed (comparison)\n" msgstr "mislukt (vergelijking)\n" #, c-format msgid "%s: Can not open type rules file.\n" msgstr "%s: Kan typeregelsbestand niet openen.\n" msgid "Missing file offset" msgstr "Ontbrekende bestandsplaats" #, c-format msgid "Unknown datatype \"%.*s\"" msgstr "Onbekend gegevenstype “%.*s”" msgid "Missing match value" msgstr "Ontbrekende overeenkomstwaarde" #, c-format msgid "Unknown result \"%.*s\"" msgstr "Onbekend resultaat “%.*s”" #, c-format msgid "match against (..., %u)\n" msgstr "vergelijken tegen (…, %u)\n" msgid "no match\n" msgstr "geen overeenkomst\n" #, c-format msgid "connect to server at %s" msgstr "verbinden met server op %s" #, c-format msgid "Can not reach server at Unix domain socket \"%s\"." msgstr "Kan server op Unix-domeinsocket “%s” niet bereiken." msgid "Sorry, no Unix domain communication support was configured." msgstr "Het spijt me, geen Unix-domeincommunicatieondersteuning geconfigureerd." msgid "No job parameters specified for alteration." msgstr "Geen taakparameters voor wijziging opgegeven." #, c-format msgid "Job %s: duplicated as job %s.\n" msgstr "Taak %s: gedupliceerd als taak %s.\n" #, c-format msgid "Job %s: done.\n" msgstr "Taak %s: klaar.\n" msgid "usage: faxalter [-C] [-h server-host] [-a time] [-d number] [-k time] [-m modem] [-n notify] [-P priority] [-t tries] [-A] [-g] [-p] [-r] [-v] [-DQR] jobID..." msgstr "" "Gebruik: faxalter [-C] [-h server-host] [-a tijd] [-d getal] [-k tijd]\n" " [-m modem] [-n waarschuwen] [-P prioriteit]\n" " [-t pogingen] [-A] [-g] [-p] [-r] [-v] [-DQR]\n" " taakID..." #, c-format msgid "Unknown page size \"%s\"" msgstr "Onbekende paginagrootte “%s”" #, c-format msgid "usage: %s [-t to] [-c comments] [-p #pages] [-l to-location] [-m maxcomments] [-z maxlencomments] [-r regarding] [-v to-voice-number] [-x to-company] [-C template-file] [-D date-format] [-L from-location] [-M from-mail-address] [-N from-fax-number] [-V from-voice-number] [-X from-company] [-s pagesize] -f from -n fax-number" msgstr "" "Gebruik: %s [-t aan] [-c commentaren] [-p aantal-pagina’s]\n" " [-l doellocatie] [-m max-aantal-commentaren]\n" " [-z max-commentaarlengte] [-r betreft] [-v aan-stemnummer]\n" " [-x aan-firma] [-C sjabloonbestand] [-D datumformaat]\n" " [-L van-locatie] [-M van-postadres] [-N van-faxnummer]\n" " [-V van-stemnummer] [-X van-firma] [-s paginagrootte]\n" " -f van -n faxnummer" #, c-format msgid "Could not locate prototype cover sheet \"%s\"" msgstr "Kan dekbladprototype “%s” niet vinden" msgid "Can not figure out who you are." msgstr "Kan niet ontdekken wie u bent." msgid "Syntax error parsing MIME Content-Type: " msgstr "Syntaxisfout bij ontleden MIME-inhoudstype (MIME Content-Type): " #, c-format msgid "Internal error, unsupported Content-Transfer-Encoding %u" msgstr "Interne fout, niet-ondersteund inhoudstransfertype (Content-Transfer-Encoding) %u" #, c-format msgid "HEADER %s: %s\n" msgstr "KOPTEKST %s: %s\n" #, c-format msgid "+HEADER %s: %s\n" msgstr "+KOPTEKST %s: %s\n" #, c-format msgid "Cannot create temp directory %s" msgstr "Kan geen temp-map aanmaken %s" msgid "No Destination/Dialstring specified" msgstr "Geen Bestemming/Kiesstring opgegeven" msgid "No From/Sender identity specified" msgstr "Geen Van/Afzender-identiteit opgegeven" #, c-format msgid "faxmail: This is a MIME message\n" msgstr "faxmail: Dit is een MIME-bericht\n" #, c-format msgid "faxmail: This is not a MIME message\n" msgstr "faxmail: Dit is geen MIME-bericht\n" #, c-format msgid "" "unable to process message:\n" "\t%s" msgstr "" "kan bericht niet verwerken:\n" "\t%s" msgid "Badly formatted MIME; premature EOF" msgstr "Verkeerd geformatteerde MIME; voortijdig bestandseinde" # # File: faxmail/faxmail.c++, line: 639 #, c-format msgid "CONVERT: run %s\n" msgstr "CONVERT: %s uitvoeren\n" #, c-format msgid "DISCARDED %s (%s/%s) GOES HERE\n" msgstr "VERWORPEN %s (%s/%s) KOMT HIER\n" #, c-format msgid "DISCARDED %s/%s GOES HERE\n" msgstr "VERWORPEN %s/%s KOMT HIER\n" #, c-format msgid "DISCARDED: %s (%s/%s)\n" msgstr "VERWORPEN: %s (%s/%s)\n" #, c-format msgid "DISCARDED: %s/%s\n" msgstr "VERWORPEN: %s/%s\n" #, c-format msgid "%s: write error: %s" msgstr "%s: schrijffout: %s" #, c-format msgid "%s: Can not create temporary file" msgstr "%s: Kan geen tijdelijk bestand aanmaken" #, c-format msgid "Couldn't open output file: %s" msgstr "Kan uitvoerbestand niet openen: %s" #, c-format msgid "Error converting %s/%s; could not fork subprocess: %s" msgstr "Fout bij converteren van %s/%s; kan geen nieuw subproces beginnen: %s" #, c-format msgid "Error converting %s/%s; command was \"%s %s\"; exit status %x" msgstr "Fout bij converteren van %s/%s; commando was “%s %s”; afsluitwaarde %x" msgid "usage: faxmail [-b boldfont] [-H pageheight] [-i italicfont] [-f textfont] [-p pointsize] [-s pagesize] [-W pagewidth] [-M margins] [-C covertemplate] [-t notify] [-u user] [-12cnNrRTv]" msgstr "" "Gebruik: faxmail [-b vetlettertype] [-H paginahoogte]\n" " [-i cursieflettertype] [-f tekstlettertype]\n" " [-p puntgrootte] [-s paginagrootte] \n" " [-W paginabreedte] [-M marges] [-C titelbladsjabloon]\n" " [-t waarschuwen] [-u gebruiker] [-12cnNrRTv]" #. translator: File %s has been removed. #, c-format msgid "%s removed.\n" msgstr "%s is verwijderd.\n" #, c-format msgid "Job %s removed.\n" msgstr "Taak %s is verwijderd.\n" #, c-format msgid "Job %s removed (from doneq).\n" msgstr "Taak %s is verwijderd (van klaarrij).\n" msgid "usage: faxrm [-h server-host] [-adv] id..." msgstr "Gebruik: faxrm [-h server-host] [-adv] id..." msgid "usage: faxstat [-h server-host] [-adfgilrsv]" msgstr "Gebruik: faxstat [-h server-host] [-adfgilrsv]" #, c-format msgid "%s: No destination specified.\n" msgstr "%s: Geen bestemming opgegeven.\n" #, c-format msgid "%s: Unused options after last destination.\n" msgstr "%s: Ongebruikte opties na laatste bestemming.\n" #, c-format msgid "can only wait for one job (right now), waiting for job %s." msgstr "kan slechts op één taak wachten (op dit moment), aan het wachten op taak %s." #, c-format msgid "" "usage: %s [options] [files]\n" "(Read the manual page; it's too complicated)" msgstr "" "Gebruik: %s [opties] [bestanden]\n" "(Lees de handleiding; het is te ingewikkeld)" #, c-format msgid "Null destination for \"%s\"" msgstr "Null-bestemming voor “%s”" msgid "ECM disabled, limiting job to 14400 bps." msgstr "ECM is uitgeschakeld, taak wordt beperkt tot 14400 bps." #, c-format msgid "%s: no such file" msgstr "%s: bestand bestaat niet" #, c-format msgid "%s: write error" msgstr "%s: schrijffout" msgid "No input data; transmission aborted" msgstr "Geen invoergegevens; overdracht afgebroken" #, c-format msgid "%s: No pager identification number (PIN) specified.\n" msgstr "%s: Geen pageridentificatienummer (PIN) opgegeven.\n" #, c-format msgid "" "usage: %s -p PIN [-p PIN ...]\n" " [-a time-to-send] [-l service-level] [-s message-subject]\n" " [-h host[:modem]] [-f from]\n" " [-I retry-time] [-t max-tries] [-T max-dials] [-nqvDNR] [msgs ...]" msgstr "" "Gebruik: %s -p PIN [-p PIN ...] [-a verzendtijd] [-l serviceniveau]\n" " [-s berichtonderwerp] [-h host[:modem]] [-f van]\n" " [-I herprobeertijd] [-t max-pogingen]\n" " [-T max-aantal-kiesbeurten] [-nqvDNR] [berichten ...]" #, c-format msgid "usage: %s [-v] [-a area-code] [-c country-code] [-i international-prefix] [-l long-distance-prefix] dialrules" msgstr "" "Gebruik: %s [-v] [-a gebiedcode] [-c landcode]\n" " [-i internationale-prefix] [-l lange-afstandsprefix]\n" " kiesregels" #, c-format msgid "ready> " msgstr "klaar> " #, c-format msgid "%s: Problem parsing rules in %s" msgstr "%s: Probleem bij ontleden van regels in %s" #, c-format msgid "input = \"%s\"\n" msgstr "invoer = “%s”\n" #, c-format msgid "canonical = \"%s\"\n" msgstr "gebruikelijk = “%s”\n" #, c-format msgid "dial-string = \"%s\"\n" msgstr "kiesinvoer = “%s”\n" #, c-format msgid "display = \"%s\"\n" msgstr "scherm = “%s”\n" msgid "usage: faxfetch [-h server-host] [-v] file" msgstr "Gebruik: faxfetch [-h server-host] [-v] bestand" #, c-format msgid "" "usage: %s [-n] [-S fmt] [-s fmt] [-e fmt] [-E fmt] [-D]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-n] [-S fmt] [-s fmt] [-e fmt] [-E fmt] [-D]\n" "\n" #, c-format msgid "\t-n\tPrint FAX filename\n" msgstr "\t-n\tPrint FAX bestandsnaam\n" #, c-format msgid "\t-C d\tQuoted CSV-style output with as the deliminator\n" msgstr "\t-C d\tCSV-type uitvoer tussen aanhalingstekens met als scheidingsteken\n" #, c-format msgid "\t-c d\tCSV-style output with as the deliminator\n" msgstr "\t-C d\tCSV-type uitvoer met als scheidingsteken\n" #, c-format msgid "\t-r\traw format - values outputed with no names\n" msgstr "\t-r\truw formaat – waarden zonder namen\n" #, c-format msgid " Raw format options:\n" msgstr " Opties ruw formaat:\n" #, c-format msgid "\t-S fmt\tUse fmt for the fax start format\n" msgstr "\t-S fmt\tGebruik fmt voor het faxbeginformaat\n" #, c-format msgid "\t-s fmt\tUse fmt for the field start format\n" msgstr "\t-s fmt\tGebruik fmt voor het veldbeginformaat\n" #, c-format msgid "\t-e fmt\tUse fmt for the field end format\n" msgstr "\t-e fmt\tGebruik fmt voor het veldeindeformaat\n" #, c-format msgid "\t-E fmt\tUse fmt for the fax end format\n" msgstr "\t-E fmt\tGebruik fmt voor het faxeindeformaat\n" #, c-format msgid "Could not open %s; either not TIFF or corrupted.\n" msgstr "Kan %s niet openen; geen TIFF of beschadigd.\n" #, c-format msgid "Does not look like a facsimile?\n" msgstr "Lijkt niet op een fax?\n" msgid "" msgstr "" msgid "SubAddr" msgstr "SubAdr" msgid "Normal" msgstr "Normaal" msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" msgid "Fine" msgstr "Fijn" msgid "Superfine" msgstr "Superfijn" msgid "Hyperfine" msgstr "Hyperfijn" #, c-format msgid "%u lines/inch" msgstr "%u lijnen/duim" msgid "Page" msgstr "Pagina" #, c-format msgid "%u by %u" msgstr "%u op %u" msgid "Received" msgstr "Ontvangen" msgid "TimeToRecv" msgstr "OntvDuur" msgid "SignalRate" msgstr "SignaalSnelh" msgid "DataFormat" msgstr "GegevFormaat" msgid "ErrCorrect" msgstr "FoutCorr" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "Yes" msgstr "Ja" #, c-format msgid "CallID%u" msgstr "CallID%u" #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "schrijffout: %s" msgid "time values reported in GMT" msgstr "tijdwaarden gemeld in GMT" #, c-format msgid "usage: %s [-h host] [-g] [-l] [-v] trigger-specification" msgstr "Gebruik: %s [-h host] [-g] [-l] [-v] trigger-specificatie" #, c-format msgid "Usage: %s [-1] [-2] [-B] [-c] [-D] [-f fontname] [-F fontdir(s)] [-m N] [-o #] [-p #] [-r] [-U] [-Ml=#,r=#,t=#,b=#] [-V #] files... >out.ps\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-1] [-2] [-B] [-c] [-D] [-f lettertypenaam]\n" " [-F lettertypemap(pen)] [-m N] [-o #] [-p #]\n" " [-r] [-U] [-Ml=#,r=#,t=#,b=#] [-V #]\n" " bestanden... >uit.ps\n" #, c-format msgid "Default options: -f Courier -1 -p 11bp -o 0\n" msgstr "Standaardopties: -f Courier -1 -p 11bp -o 0\n" #, c-format msgid "%s: No font metric information found for \"%s\".\n" msgstr "%s: Geen metrische informatie voor lettertype gevonden voor “%s”.\n" #, c-format msgid "Bad margin syntax.\n" msgstr "Foute margesyntaxis.\n" #, c-format msgid "Unknown page size %s.\n" msgstr "Onbekende paginagrootte %s.\n" #, c-format msgid "Unrecognized option \"%c\".\n" msgstr "Onbekende optie “%c”.\n" #, c-format msgid "usage: %s [-r vertical-res] [-l page-length] [-w page-width] [-1] [-2] [-3] input.tif" msgstr "" "Gebruik: %s [-r verticale-resolutie] [-l pagina-lengte]\n" " [-w pagina-breedte] [-1] [-2] [-3] invoer.tif" msgid "Document file is unreadable or does not exist" msgstr "Documentbestand is onleesbaar of bestaat niet" msgid "Document is not valid TIFF (unspecified format error)" msgstr "Document is geen geldige TIFF (ongespecificeerde formaatfout)" #, c-format msgid "Document is not a bilevel image (bits/sample %u).\n" msgstr "Document is geen tweeniveau-afbeelding (bits/sample %u).\n" #, c-format msgid "Document is a multi-sample image (samples/pixel %u).\n" msgstr "Document is een meersampleafbeelding (samples/pixel %u).\n" # # File: util/tiffcheck.c++, line: 166 msgid "Document is not black-on-white.\n" msgstr "Document is niet zwart-wit.\n" msgid "Document requires reformatting, not in Group 4 format.\n" msgstr "Document vereist herformattering, niet in Group 4-formaat.\n" msgid "Document requires reformatting, not in Group 3 format.\n" msgstr "Document vereist herformattering, niet in Group 3-formaat.\n" msgid "Document requires reformatting, not in 2DMR format.\n" msgstr "Document vereist herformattering, niet in 2DMR-formaat.\n" msgid "Document should be reformatted as a single strip.\n" msgstr "Document moet geherformatteerd worden als een enkele band.\n" msgid "Document should be reformatted with LSB-to-MSB bit order.\n" msgstr "Document moet geherformatteerd worden met bitvolgorde LSB-naar-MSB.\n" #, c-format msgid "Document requires reformatting to adjust vertical resolution (convert to %lu, document is %lu).\n" msgstr "Document moet geherformatteerd worden om de verticale resolutie aan te passen (converteer naar %lu, document is %lu).\n" msgid "Document is not valid TIFF (missing ImageWidth tag).\n" msgstr "Document is geen geldige TIFF (ontbrekende ImageWidth-tag).\n" #, c-format msgid "Document requires resizing to adjust page width (convert to %lu, document is %lu).\n" msgstr "Document vereist grootteaanpassing om de paginabreedte te corrigeren (converteer naar %lu, document is %lu).\n" msgid "Document is not valid TIFF (missing ImageLength tag).\n" msgstr "Document is geen geldige TIFF (ontbrekende ImageLength-tag).\n" #, c-format msgid "Document requires resizing to adjust page length (convert to %lu, document is %lu).\n" msgstr "Document vereist grootteaanpassing om de paginalengte te corrigeren (converteer naar %lu, document is %lu).\n" #, c-format msgid "%s: Can not open file\n" msgstr "%s: Kan bestand niet openen\n" #, c-format msgid "%s: Can not stat file\n" msgstr "%s: Kan status van bestand niet opvragen\n" #, c-format msgid "%s: Not a regular file\n" msgstr "%s: Geen regulier bestand\n" #, c-format msgid "%s: Empty file\n" msgstr "%s: Leeg bestand\n" #, c-format msgid "%s: Can not determine file type\n" msgstr "%s: Kan bestandstype niet vaststellen\n" #, c-format msgid "usage: %s [-f rulesfile] files\n" msgstr "Gebruik: %s [-f regelbestand] bestanden\n" #, c-format msgid "Unable to setup file typing and conversion rules\n" msgstr "Niet in staat bestandstype- en conversieregels in te stellen\n" #, c-format msgid "usage: %s [-a] [-t threshold] input.tif\n" msgstr "Gebruik: %s [-a] [-t drempelwaarde] invoer.tif\n" #, c-format msgid "%s: Cannot open, or not a TIFF file" msgstr "%s: Kan niet openen, of geen TIFF-bestand" #, c-format msgid "%s: Not a Group 3 or Group 4-encoded TIFF file" msgstr "%s: Geen Group 3- of Group 4-gecodeerd TIFF-bestand" #, c-format msgid "Chop all pages with >=%.2g\" of white space at the bottom.\n" msgstr "Alle pagina’s met >=%.2g\" witruimte onderaan afkappen.\n" #, c-format msgid "Chop last page if >=%.2g\" of white space at the bottom.\n" msgstr "Laatste pagina afkappen als >=%.2g\" witruimte onderaan.\n" #, c-format msgid "Chop %u rows, strip was %lu bytes, need only %lu\n" msgstr "%u rijen afkappen, band was %lu bytes, slechts %lu nodig\n" #, c-format msgid "Don't chop, found %u rows, need %u rows\n" msgstr "Niet afkappen, %u rijen gevonden, %u rijen nodig\n" msgid "Missing EOL after 5 seconds" msgstr "Ontbrekend einderegelteken na 5 seconden" #, c-format msgid "Adjusting for RTC found at row %u" msgstr "Aanpassen voor RTC gevonden in rij %u" #, c-format msgid "adjusting for trailing noise (%lu run)" msgstr "aanpassen voor overblijvende ruis (doorloop %lu)" #, c-format msgid "%lu total lines, %lu bad lines, %lu consecutive bad lines" msgstr "%lu totaal aantal lijnen, %lu slechte lijnen, %lu opeenvolgende slechte lijnen" #, c-format msgid "RECV: %s: write error" msgstr "ONTV: %s: schrijffout" #, c-format msgid "RECV: REJECT page quality, %u%% good lines (%u%% required)" msgstr "ONTV: VERWERP paginakwaliteit, %u%% goede lijnen (%u%% nodig)" #, c-format msgid "RECV: REJECT page quality, %u-line run (max %u)" msgstr "ONTV: VERWERP paginakwaliteit, %u-lijndoorloop (max %u)" msgid "RECV: " msgstr "ONTV: " #, c-format msgid "Invalid %s code word, row %u, x %d" msgstr "Ongeldig %s-codewoord, rij %u, x %d" #, c-format msgid "Bad %s pixel count, row %u, got %d, expected %d" msgstr "Verkeerd pixelaantal in %s, rij %u, kreeg %d, verwachtte %d" #, c-format msgid "Panic, bad %s decoding state, row %u, x %d" msgstr "Paniek, verkeerde decodeerstatus in %s, rij %u, x %d" msgid "RECV/CQ: " msgstr "ONTV/CQ: " #, c-format msgid "usage: %s [-m maxbad] [-p %%good] [-o output.tif] input.tif\n" msgstr "Gebruik: %s [-m maximum-slecht] [-p %%goed] [-o uitvoer.tif] invoer.tif\n" #, c-format msgid "%s: Cannot open, or not a TIFF file\n" msgstr "%s: Kan niet openen, of geen TIFF-bestand\n" #, c-format msgid "%s: Cannot create TIFF file\n" msgstr "%s: Kan TIFF-bestand niet aanmaken\n" #, c-format msgid "Read error on strip %u\n" msgstr "Leesfout op band %u\n" #, c-format msgid "Scan %s directory for jobs to remove+archive.\n" msgstr "Doorzoek map %s naar jobs om te verwijderen en archiveren.\n" #, c-format msgid "%s: Could not scan directory for jobs.\n" msgstr "%s: Kan map niet doorzoeken naar jobs.\n" #, c-format msgid "%s: ignored (cannot stat or not a regular file)\n" msgstr "%s: genegeerd (kan status bestand niet opvragen of geen regulier bestand)\n" #, c-format msgid "%s: job too new, ignored (for now).\n" msgstr "%s: job te nieuw, genegeerd (voorlopig).\n" #, c-format msgid "JOB %s: archive (%s)%s.\n" msgstr "JOB %s: archiveren (%s)%s.\n" msgid " (not done)" msgstr " (niet klaar)" #, c-format msgid "JOB %s: remove (%s) %s.\n" msgstr "JOB %s: verwijderen (%s) %s.\n" #, c-format msgid "%s: malformed queue file: remove\n" msgstr "%s: ongeldig rijbestand: verwijderen\n" #, c-format msgid "Done scanning %s directory\n" msgstr "Klaar met doorzoeken van map %s\n" #, c-format msgid "JOB %s: reference %s\n" msgstr "JOB %s: verwijzing %s\n" #, c-format msgid "Scan %s directory and remove unreferenced documents.\n" msgstr "Map %s doorzoeken en documenten waarnaar niet verwezen wordt verwijderen.\n" #, c-format msgid "%s: Could not scan directory for unreferenced documents.\n" msgstr "%s: Kon map niet doorzoeken om documenten waarnaar niet verwezen wordt te verwijderen.\n" #, c-format msgid "%s: ignored, cannot stat or not a regular file\n" msgstr "%s: genegeerd, kan status bestand niet opvragen of geen regulier bestand\n" #, c-format msgid "%s: ignored, file has %u links\n" msgstr "%s: genegeerd, bestand heeft %u koppelingen\n" #, c-format msgid "%s: ignored, file has %u references\n" msgstr "%s: genegeerd, bestand heeft %u verwijzingen\n" #, c-format msgid "%s: ignored, file is too new to remove\n" msgstr "%s: genegeerd, bestand te nieuw om te verwijderen\n" #, c-format msgid "%s: file looks to be referenced by job\n" msgstr "%s: naar bestand lijkt te zijn verwezen vanuit job\n" #, c-format msgid "%s: file has no matching %s\n" msgstr "%s: bestand heeft geen passende %s\n" #, c-format msgid "%s: Could not scan directory for base file.\n" msgstr "%s: Kan map niet doorzoeken naar bronbestand.\n" #, c-format msgid "%s: found match to base '%s', skipping.\n" msgstr "%s: overeenkomst met basis ‘%s’ gevonden, overgeslagen.\n" #, c-format msgid "%s: did not find base '%s' match.\n" msgstr "%s: geen overeenkomst met basis ‘%s’ gevonden.\n" #, c-format msgid "DOC %s: unreferenced document removed%s.\n" msgstr "DOC %s: bestand waarnaar niet verwezen werd verwijderd%s.\n" #, c-format msgid "%s: error removing unreferenced document: %s.\n" msgstr "%s: fout bij verwijderen bestand waarnaar niet verwezen wordt: %s.\n" #, c-format msgid "usage: %s [-a] [-j time] [-d time] [-q queue-directory]\n" msgstr "Gebruik: %s [-a] [-j tijd] [-d tijd] [-q rij-map]\n" #, c-format msgid "%s: Can not change directory: %s.\n" msgstr "%s: Kan niet van map wisselen: %s.\n" #, c-format msgid "usage: %s [-m format] [-o t.tif] [-f font.pcf] input.tif\n" msgstr "Gebruik: %s [-m formaat] [-o t.tif] [-f lettertype.pcf] invoer.tif\n" #, c-format msgid "%s: Problem reading font" msgstr "%s: Probleem bij lezen lettertype" #, c-format msgid "%s: Cannot create output file" msgstr "%s: Kan uitvoerbestand niet aanmaken" #, c-format msgid "%s: Write error at strip %u, writing %lu bytes" msgstr "%s: Schriffout op band %u bij schrijven van %lu bytes" #, c-format msgid "Bad TSI pattern: %s: " msgstr "Verkeerd TSI-patroon: %s " #, c-format msgid "usage: %s [-q] tsifile" msgstr "Gebruik: %s [-q] tsibestand" #, c-format msgid "[check %s]\n" msgstr "[controleer %s]\n" #, c-format msgid "accept (matched by %s)\n" msgstr "aanvaard (overeenkomst met %s)\n" #, c-format msgid "reject (matched by %s)\n" msgstr "verworpen (overeenkomst met %s)\n" #, c-format msgid "reject (no pattern match)\n" msgstr "verworpen (geen patroon past)\n" #, c-format msgid "reject (no patterns)\n" msgstr "verworpen (geen patronen)\n"