# Pesan bahasa indonesia untuk hylafax. # Copyright (C) 2008 iFAX Solutions Inc. # This file is distributed under the same license as the hylafax package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hylafax 6.0.0pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.hylafax.org\n" "POT-Creation-Date: Fri May 29 14:05:55 EDT 2009\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-14 17:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, c-format msgid "Illegal minutes value %u" msgstr "Nilai menit %u tidak legal" #. translator: HH:MM represents (each two digits) hour:minutes msgid "expecting HH:MM" msgstr "diduga JJ:MM" #, c-format msgid "%u:%02u is not an AM value" msgstr "%u:%02u bukan sebuah nilai AM" #, c-format msgid "%u:%02u is not a PM value" msgstr "%u:%02u bukan sebuah nilai PM" #, c-format msgid "unrecognized symbolic time \"%s\"" msgstr "waktu simbolik \"%s\" tidak diketahui" msgid "Illegal time value; out of range" msgstr "Nilai waktu tidak legal; diluar dari jangkauan" msgid "expecting \"+\" after time" msgstr "diduga \"+\" setelah waktu" msgid "Invalid date/time; time must be in the future" msgstr "Tidak valid tanggal/jam; jam pasti berada dimasa depan" msgid "missing or invalid day of month" msgstr "hilang atau tidak valid hari dari bulan" msgid "missing year" msgstr "hilang tahun" #, c-format msgid "Sorry, cannot handle dates before %u" msgstr "Maaf, tidak dapat menangani tanggal sebelum %u" #, c-format msgid "Invalid day of month, %s has only %u days" msgstr "Hari dari bulan tidak valid, %s hanya memiliki %u hari" msgid "expecting number after \"+\"" msgstr "diduga nomor setelah \"+\"" #, c-format msgid "\"+%u\" without unit" msgstr "\"+%u\" tanpa satuan" #, c-format msgid "Unknown increment unit \"%s\"" msgstr "Tidak diketahui satuan peningkatan \"%s\"" msgid "Syntax error, " msgstr "Sintaks error, " msgid "3.85 line/mm" msgstr "3.85 baris/mm" msgid "7.7 line/mm" msgstr "7.7 baris/mm" msgid "15.4 line/mm" msgstr "15.4 baris/mm" msgid "R16 x 15.4 line/mm" msgstr "R16 x 15.4 baris/mm" msgid "200 x 100 dpi" msgstr "200 x 100 dpi" msgid "200 x 200 dpi" msgstr "200 x 200 dpi" msgid "200 x 400 dpi" msgstr "200 x 400 dpi" msgid "300 x 300 dpi" msgstr "300 x 300 dpi" msgid "2400 bit/s" msgstr "2400 bit per detik" msgid "4800 bit/s" msgstr "4800 bit per detik" msgid "7200 bit/s" msgstr "7200 bit per detik" msgid "9600 bit/s" msgstr "9600 bit per detik" msgid "12000 bit/s" msgstr "1200 bit per detik" msgid "14400 bit/s" msgstr "14400 bit per detik" msgid "16800 bit/s" msgstr "16800 bit per detik" msgid "19200 bit/s" msgstr "19200 bit per detik" msgid "21600 bit/s" msgstr "21600 bit per detik" msgid "24000 bit/s" msgstr "24000 bit per detik" msgid "26400 bit/s" msgstr "26400 bit per detik" msgid "28800 bit/s" msgstr "28800 bit per detik" msgid "31200 bit/s" msgstr "31200 bit per detik" msgid "33600 bit/s" msgstr "33600 bit per detik" msgid "0 bit/s" msgstr "0 bit per detik" msgid "1-D MH" msgstr "1-D MH" msgid "2-D MR" msgstr "2-D MR" msgid "2-D Uncompressed Mode" msgstr "2-D Mode tidak terkompress" msgid "2-D MMR" msgstr "2-D MMR" msgid "JBIG" msgstr "JBIG" msgid "JPEG Greyscale" msgstr "JPEG Greyscale" msgid "JPEG Full-Color" msgstr "JPEG Warna-Lengkap" msgid "MH" msgstr "MH" msgid ", MR" msgstr ", MR" msgid ", MMR" msgstr ", MMR" msgid ", JBIG" msgstr ", JBIG" msgid ", JPEG Full-Color" msgstr ", JPEG Warna-Lengkap" msgid ", JPEG Greyscale" msgstr ", JPEG Greyscale" msgid "A4 page width (215 mm)" msgstr "lebar halaman A4 (215 mm)" msgid "B4 page width (255 mm)" msgstr "lebar halaman B4 (255 mm)" msgid "A3 page width (303 mm)" msgstr "lebar halaman A3 (303 mm)" msgid "page width 151 mm" msgstr "lebar halaman 151 mm" msgid "page width 107 mm" msgstr "lebar halaman 107 mm" msgid "undefined page width (wd=5)" msgstr "lebar halaman tidak terdefinisi (wd=5)" msgid "undefined page width (wd=6)" msgstr "lebar halaman tidak terdefinisi (wd=6)" msgid "undefined page width (wd=7)" msgstr "lebar halaman tidak terdefinisi (wd=7)" msgid "A4 page length (297 mm)" msgstr "panjang halaman A4 (297 mm)" msgid "B4 page length (364 mm)" msgstr "panjang halaman B4 (364 mm)" msgid "unlimited page length" msgstr "panjang halaman tidak terbatas" msgid "invalid page length (ln=3)" msgstr "panjang halaman tidak valid (ln=3)" msgid "0 ms/scanline" msgstr "0 ms/scanline" msgid "5 ms/scanline" msgstr "5 ms/scanline" msgid "10 ms, 5 ms/scanline" msgstr "10 ms, 5ms/scanline" msgid "10 ms/scanline" msgstr "10 ms/scanline" msgid "20 ms, 10 ms/scanline" msgstr "20 ms, 10 ms/scanline" msgid "20 ms/scanline" msgstr "20 ms/scanline" msgid "40 ms, 20 ms/scanline" msgstr "40 ms, 20 ms/scanline" msgid "40 ms/scanline" msgstr "40 ms/scanline" msgid "no ECM" msgstr "tidak ada ECM" msgid "T.30 Annex A, 64-byte ECM" msgstr "T.30 Annex A, 64 byte ECM" msgid "T.30 Annex A, 256-byte ECM" msgstr "T.30 Annex A, 256 byte ECM" msgid "T.30 Annex C, half duplex ECM" msgstr "T.30 Annex C, half duplex ECM" msgid "T.30 Annex C, full duplex ECM" msgstr "T.30 Annex C, full duplex ECM" msgid "undefined ECM" msgstr "tidak terdefinisi ECM" #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\" for reading" msgstr "Tidak dapat membuka berkas \"%s\" untuk pembacaan" #. translator: Screen output about a variable %s being defined to "%s" #, c-format msgid "Define %s = \"%s\"" msgstr "Definisi %s = \"%s\"" #. translator: Screen output about undefining variable %s #, c-format msgid "Undefine %s" msgstr "Tidak terdefinisi %s" msgid "Syntax error, expecting identifier" msgstr "Sintaks error, pengidentifikasi tidak terduga" msgid "Missing '[' while parsing rule set" msgstr "Hilang '[' ketika parsing set aturan" #, c-format msgid "Missing '=' or ':=' after \"%s\"" msgstr "Hilang '=' atau ':=' setelah \"%s\"" #. translator: "CanonicalNumber" is the name of a rule and must not be translated. msgid "Warning, no \"CanonicalNumber\" rules." msgstr "Peringatan, tidak ada aturan \"CanonicalNumber\"." #. translator: "DialString" is the name of a rule and must not be translated. msgid "Warning, no \"DialString\" rules." msgstr "Peringatan, tidak ada aturan \"DialString\"." msgid "String with unmatched '\"'" msgstr "String dengan tidak cocok '\"'" msgid "Bad '\\' escape sequence" msgstr "urutan escape '\\' buruk" msgid "Missing '}' for variable reference" msgstr "Hilang '}' untuk referensi variabel" msgid "Missing ']' while parsing rule set" msgstr "Hilang ']' ketika parsing set aturan" msgid "Rule pattern without '='" msgstr "Pola aturan tanpa '='" #, c-format msgid "Apply %s rules to \"%s\"" msgstr "Aplikasikan %s aturan ke \"%s\"" #, c-format msgid "--> match rule \"%s\", result now \"%s\"" msgstr "--> cocok aturan \"%s\", hasil sekarang \"%s\"" #, c-format msgid "--> return result \"%s\"" msgstr "--> hasil kembali \"%s\"" #. translator: "line" as in the line number %u of filename %s. #, c-format msgid "%s: line %u: " msgstr "%s: baris %u: " msgid "Warning, " msgstr "Peringatan, " # # File: libhylafax/FaxClient.c++, line: 163 #, c-format msgid "Couldn't parse IPv6 ip address string: \"%s\"" msgstr "Tidak dapat memperoleh alamat ip IPv6: \"%s\"" #, c-format msgid "Can not locate your password entry (uid %lu): %s" msgstr "Tidak dapat menentukan lokasi masukan kata kunci anda (uid %lu): %s" msgid "Bad (null) user name; your password file entry probably has bogus GECOS field information." msgstr "Nama pengguna (kosong) buruk; mungkin masukan berkas kata kunci anda memiliki daerah informasi GECOS palsu." msgid "Malformed (null) username" msgstr "Nama pengguna (kosong) salah bentuk" msgid "Login failed: " msgstr "Login gagal: " msgid "Admin failed: " msgstr "Admin gagal: " #, c-format msgid "Bad %s parameter value %u." msgstr "Buruk %s nilai parameter %u." #, c-format msgid "Bad time zone parameter value %u." msgstr "Nilai parameter %u daerah waktu buruk." msgid "Unable to initialize data connection to server" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi koneksi data ke server" msgid "Unable to open data connection to server" msgstr "Tidak dapat membuka koneksi data ke server" msgid "Unable to abort data connection to server" msgstr "Tidak dapat membatalkan koneksi data ke server" msgid "Service not available, remote server closed connection" msgstr "Layanan tidak tersedia, remote server memutus koneksi" msgid "Unexpected server response: " msgstr "Balasan server tidak terduga: " msgid "Protocol botch" msgstr "Protokol botch" msgid "No control connection for command" msgstr "Tidak ada pengontrol koneksi untuk perintah" #, c-format msgid ": No \"%s\" in %s response: %s" msgstr ": Tidak ada \"%s\" dalam %s balasan: %s" #, c-format msgid ": Null %s in %s response: %s" msgstr ": Kosong %s dalam %s balasan: %s" #, c-format msgid "Unable to open script file \"%s\"." msgstr "Tidak dapat membuka berkas script \"%s\"." #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Baca error: %s" #, c-format msgid "%s: line %u: %s" msgstr "%s: baris %u: %s" msgid " (server closed connection)" msgstr " (server menutup koneksi)" #, c-format msgid " (server write error: %s)." msgstr " (server tulis error: %s)." #, c-format msgid "SEND data, %lu bytes" msgstr "KIRIM data, %lu bytes" #, c-format msgid " (data read: %s)." msgstr " (baca data: %s)." #, c-format msgid "SEND compressed data, %lu bytes" msgstr "KIRIM data terkompres, %lu bytes" #, c-format msgid " (data read: %s)" msgstr " (baca data: %s)" #, c-format msgid "zlib compressor error: %s" msgstr "pengompres zlib error: %s" #, c-format msgid "SEND %lu bytes transmitted (%.1fx compression)" msgstr "KIRIM %lu bytes terkirim (%.1fx kompresi)" #, c-format msgid "Can not initialize compression library: %s" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi perpustakaan kompresi: %s" #, c-format msgid "Data Connection: %s" msgstr "Koneksi Data: %s" #, c-format msgid "Decoding error: %s" msgstr "Dekoding error: %s" #, c-format msgid "Can not initialize decoder: %s" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pendekoder: %s" #. translator: Column header for Recipient sub-address msgid "SUB" msgstr "SUB" #. translator: Column header for Recipient password (of sub-address) msgid "PWD" msgstr "PWD" #. translator: Column header for Recipient company name msgid "Company" msgstr "Perusahaan" #. translator: Column header for (total dials):(maximum dials) msgid "Dials" msgstr "Panggil" #. translator: Column header for signalling rate msgid "BR" msgstr "BR" #. translator: Column header for job tagline msgid "Tagline" msgstr "Tagline" #. translator: Column header for min-scanline-time msgid "ST" msgstr "ST" #. translator: Column header for data format msgid "DF" msgstr "DF" #. translator: Column header for user-requested scheduling priority msgid "UsrPri" msgstr "UsrPri" #. translator: Column header for user specified job tag msgid "JobTag" msgstr "JobTag" #. translator: Column header for ECM (symbol) msgid "EC" msgstr "EC" #. translator: Column header for recipient location msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. translator: Column header for mail address msgid "MailAddr" msgstr "AlamatMail" #. translator: Column header for tagline handling (symbol) msgid "DT" msgstr "DT" #. translator: Column header for continuation cover page use (symbol) msgid "CC" msgstr "CC" #. #-#-#-#-# messages.pot #-#-#-#-# #. translator: Column header for (number of pages):(total pages) #. translator: Column header for number of pages msgid "Pages" msgstr "Halaman" #. translator: Column header for minimum speed msgid "MinSP" msgstr "MinSP" #. translator: Column header for receiver name msgid "Receiver" msgstr "Penerima" #. #-#-#-#-# messages.pot #-#-#-#-# #. translator: Column header for sender name msgid "Sender" msgstr "Pengirim" #. translator: Column header for (total tries):(maximum tries) msgid "Tries" msgstr "Coba" #. translator: Column header for minimum white space before chopping msgid "ChopThreshold" msgstr "ChopThreshold" #. translator: Column header for operation to do when job completes msgid "DoneOp" msgstr "SelesaiOp" #. translator: Column header for communication ID msgid "CommID" msgstr "CommID" #. translator: Column header for job type msgid "JobType" msgstr "TipePekerjaan" #. translator: Column header for Date & Time msgid "Date Time" msgstr "Tanggal Waktu" #. translator: Column header for seconds since the UNIX epoch msgid "UNIX Time" msgstr "Waktu UNIX" #. translator: Column header for job state (symbol) msgid "State" msgstr "Keadaan" #. translator: Column header for number of tries msgid "NTries" msgstr "NCoba" #. translator: Column header for identity of machine that submitted job msgid "Client" msgstr "Klien" #. translator: Column header for total dials msgid "TotDials" msgstr "TotDials" #. translator: Column header for recipient fax number #. translator: Column header for fax phone number msgid "Number" msgstr "Jumlah" #. translator: Column header for number of dials msgid "NDials" msgstr "NDials" #. translator: Column header for group identifier #. translator: Column header for file GID msgid "GID" msgstr "GID" #. translator: Column header for page chopping (symbol) msgid "Chop" msgstr "Chop" #. translator: Column header for current scheduling priority msgid "Priority" msgstr "Prioritas" #. translator: Column header for job identifier msgid "JID" msgstr "JID" #. translator: Column header for time to kill job msgid "LastTime" msgstr "WaktuTerakhir" #. translator: Column header for page length msgid "PageLength" msgstr "PanjangHalaman" #. translator: Column header for modem group #. translator: Column header for canonical modem name msgid "Modem" msgstr "Modem" #. translator: Column header for email notification (symbol) msgid "Notify" msgstr "Notifikasi" #. translator: Column header for owner name #. translator: Column header for job owner #. translator: Column header for file owner msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #. translator: Column header for retry time msgid "RetryTime" msgstr "WaktuMencoba" #. translator: Column header for fax image vertical resolution #. translator: Column header for fax image resolution msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #. translator: Column header for request status indicator #. translator: Column header for status information msgid "Status" msgstr "Kondisi" #. translator: Column header for total tries msgid "TotTries" msgstr "TotTries" #. translator: Column header for maximum tries msgid "MaxTries" msgstr "MaxTries" #. translator: Column header for dial string msgid "DialString" msgstr "DialString" #. translator: Column header for page width msgid "PageWidth" msgstr "LebarHalaman" #. translator: Column header for maximum dials msgid "MaxDials" msgstr "MaxDials" #. translator: Column header for total of pages msgid "TotPages" msgstr "TotHalaman" #. translator: Column header for time to send msgid "TTS" msgstr "TTS" #. translator: Column header for extended vertical resolution use (symbol) msgid "UseXVres" msgstr "UseXVres" #. translator: Column header for error description msgid "Error" msgstr "Error" #. translator: Column header for file name msgid "Filename" msgstr "Nama berkas" #. translator: Column header for time spent receiving msgid "Time" msgstr "Waktu" #. translator: Column header for callerid name msgid "CIDName" msgstr "CIDNama" #. translator: Column header for caller id number msgid "CIDNumber" msgstr "NomorCID" #. translator: Column header for page length msgid "Length" msgstr "Panjang" #. translator: Column header for fax protection mode #. translator: Column header for file protection flags msgid "Protect" msgstr "Proteksi" #. translator: Column header for file size msgid "Size" msgstr "Ukuran" #. translator: Column header for sender TSI (Transmitting Station Information) msgid "Sender/TSI" msgstr "Pengirim/TSI" #. translator: Column header for time received msgid "Recvd@" msgstr "Recvd@" #. translator: Column header for page width msgid "Width" msgstr "Lebar" #. translator: Column header for machine hostname msgid "Host" msgstr "Host" #. translator: Column header for local identifier msgid "LocalID" msgstr "IDLokal" #. translator: Column header for maximum received pages msgid "MaxRecv" msgstr "MaxRecv" #. translator: Column header for server:session tracing level msgid "Tracing" msgstr "Telusuri" #. translator: Column header for speaker volume (symbol) msgid "Speaker" msgstr "Speaker" #. translator: Column header for file last access time msgid "LastAcc" msgstr "LastAcc" #. translator: Column header for file creation time msgid "Created" msgstr "Dibuat" #. translator: Column header for ID of device containing file msgid "Device" msgstr "Perangkat" #. translator: Column header for file link count msgid "Links" msgstr "Links" #. translator: Column header for file last modification time msgid "LastMod" msgstr "LastMod" #. translator: Column header for ID of device if special file msgid "RootDev" msgstr "RootDev" #. translator: Column header for file UID msgid "UID" msgstr "UID" #, c-format msgid "Read config file %s" msgstr "Baca berkas konfigurasi %s" #, c-format msgid "No passwd file entry for uid %u, cannot expand ~ in \"%s\"" msgstr "Tidak ada masukan berkas kata kunci untuk uid %u, tidak dapat mengekspan ~ dalam \"%s\"" #, c-format msgid "Syntax error at line %u, missing ':' in \"%s\"" msgstr "Sintaks error di baris %u, hilang ':' dalam \"%s\"" #, c-format msgid "Syntax error at line %u, missing quote mark in \"%s\"" msgstr "Sintaks error di baris %u, hilang tanda quote dalam \"%s\"" #, c-format msgid "%s = %s (line %u)" msgstr "%s = %s (baris %u)" #, c-format msgid "Unknown configuration parameter \"%s\" ignored at line %u" msgstr "Parameter konfigurasi \"%s\" tidak diketahui diabaikan di baris %u" #, c-format msgid "%s: line %d: Unmatched \"]\".\n" msgstr "%s: baris %d: Tidak cocok \"]\".\n" #, c-format msgid "%s: line %d: Missing \":\" separator.\n" msgstr "%s: baris %d: Hilang pemisah \":\".\n" #, c-format msgid "%s: Premature EOF.\n" msgstr "%s: Prematur EOF.\n" #, c-format msgid "%s: No protocol definition, using default." msgstr "%s: Tidak ada definisi protokol, menggunakan baku." # # File: libhylafax/InetTransport.c++, line: 106 #, c-format msgid "getaddrinfo failed with %d: %s" msgstr "getaddrinfo gagal dengan %d: %s" #, c-format msgid "Trying %s [%d] (%s) at port %u..." msgstr "Mencoba %s [%d] (%s) di port %u..." #, c-format msgid "Connected to %s." msgstr "Terhubung ke %s." #, c-format msgid "setsockopt(TOS): %s (ignored)" msgstr "setsockopt(TOS): %s (diabaikan)" #, c-format msgid "setsockopt(OOBLINE): %s (ignored)" msgstr "setsockopt(OOBLINE): %s (diabaikan)" #, c-format msgid "Can not reach service %s at host \"%s\"." msgstr "Tidak dapat mencapai layanan %s di host \"%s\"." # # File: libhylafax/InetTransport.c++, line: 269 # File: libhylafax/InetTransport.c++, line: 273 # File: libhylafax/InetTransport.c++, line: 283 #, c-format msgid "Couldn't parse last response \"%s\"" msgstr "Tidak dapat mendapatkan balasan terakhir \"%s\"" # # File: libhylafax/InetTransport.c++, line: 278 msgid "EPSV not supported, trying PASV since we're AF_INET\n" msgstr "EPSV tidak didukung, mencoba PASV karena kita AF_INET\n" # # File: libhylafax/InetTransport.c++, line: 347 msgid "EPRT not supported, trying PORT" msgstr "EPRT tidak didukung mencoba PORT" msgid "Sorry, no TCP/IP communication support was configured." msgstr "Maaf, tidak ada dukungan komunikasi TCP/IP yang telah dikonfigurasikan." #, c-format msgid "%s: Sub class must define method \"%s\".\n" msgstr "%s: Sub kelas harus mendefinisikan metode \"%s\".\n" #, c-format msgid "Unexpected end of line after \"%s\".\n" msgstr "Tidak terduga akhir dari baris setelah \"%s\".\n" msgid "page size name" msgstr "nama ukuran halaman" msgid "page size abbreviation" msgstr "kependekan ukuran halaman" msgid "page width" msgstr "lebar halaman" msgid "page height" msgstr "tinggi halaman" msgid "guaranteed page width" msgstr "lebar halaman digaransi" msgid "guaranteed page height" msgstr "tinggi halaman digaransi" msgid "top margin" msgstr "margin atas" #, c-format msgid "Warning, no page size database file \"%s\", using builtin default.\n" msgstr "Peringatan, tidak ada ukuran halaman basis data berkas \"%s\", menggunakan bawaan baku.\n" msgid "Malformed (null) sender name or mail address" msgstr "Salah bentuk (kosong) nama pengirim atau alamat mail" #, c-format msgid "Can not locate your password entry (uid %lu): %s." msgstr "Tidak dapat melokasikan masukan kata kunci anda (uid %lu): %s." #, c-format msgid "Invalid hold time \"%s\": %s" msgstr "Waktu hold \"%s\": %s tidak valid" msgid ": Unknown host" msgstr ": Host tidak diketahui" msgid "Can not create socket to connect to server." msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk menghubungi server." #, c-format msgid "No \"%s\" service definition, using default %u/%s." msgstr "Tidak ada \"%s\" definisi layanan, menggunakan baku %u/%s." #, c-format msgid "Trying %s (%s) at port %u..." msgstr "Mencoba %s (%s) di port %u..." #, c-format msgid "Can not reach server at host \"%s\", port %u." msgstr "Tidak dapat mencapai server di host \"%s\", port %u." msgid "Not logged in to server" msgstr "Tidak logged in ke server" #, c-format msgid "destination pin %s: request id is %s for host %s\n" msgstr "tujuan pin %s: permintaan id adalah %s untuk host %s\n" #, c-format msgid "SEND message data, %lu bytes" msgstr "KIRIM pesan data, %lu bytes" #, c-format msgid "Unable to open message file \"%s\"." msgstr "Tidak dapat membuka pesan berkas \"%s\"." #, c-format msgid "no SITE %s support; ignoring set request." msgstr "tidak ada SITE %s support; mengabaikan set permintaan." msgid "Unable to setup file typing and conversion rules" msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasikan berkas mengetik dan mengkonversi aturan" msgid "Unknown page size " msgstr "Ukuran halaman tidak diketahui " #, c-format msgid "Error creating cover sheet; could not fork subprocess: %s" msgstr "Error membuat cover sheet; tidak dapat fork subproses: %s" #, c-format msgid "Error creating cover sheet; command was \"%s\"; exit status %x" msgstr "Error membuat cover sheet; perintah adalah \"%s\"; status keluar %x" #, c-format msgid "Error creating cover sheet; unable to create pipe to subprocess: %s" msgstr "Error membuat cover sheet; tidak dapat membuat pipe ke subprocess: %s" #, c-format msgid "%s: Can not create temporary file for cover page" msgstr "%s: Tidak dapat membuat berkas sementara untuk halaman muka" msgid "Documents not prepared" msgstr "Dokumen tidak disiapkan" #, c-format msgid ": Can not open: %s" msgstr ": Tidak dapat membuka: %s" msgid "Document transfer failed: " msgstr "Transfer dokumen gagal: " #, c-format msgid "request id is %s (group id %s) for host %s (%u file)\n" msgid_plural "request id is %s (group id %s) for host %s (%u files)\n" msgstr[0] "permintaan id adalah %s (grup id %s) untuk host %s (%u berkas)\n" msgstr[1] "permintaan id adalah %s (grup id %s) untuk host %s (%u berkas)\n" #, c-format msgid "Error converting document; command was \"%s\"" msgstr "Error mengubah dokumen; perintah adalah \"%s\"" #, c-format msgid "%s: Can not open file" msgstr "%s: Tidak dapat membuka berkas" #, c-format msgid "%s: Can not stat file" msgstr "%s: Tidak dapat mendapatkan statistik berkas" #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Bukan sebuah berkas regular" #, c-format msgid "%s: Empty file" msgstr "%s: Berkas kosong" #, c-format msgid "%s: Can not determine file type" msgstr "%s: Tidak dapat menentukan tipe berkas" #, c-format msgid "%s: Can not open: %s" msgstr "%s: Tidak dapat membuka: %s" #, c-format msgid "Unable to open sequence number file %s; %s." msgstr "Tidak dapat membuka urutan nomor berkas %s; %s." #, c-format msgid "%s: Invalid sequence number \"%s\", resetting to 1" msgstr "%s: Urutan nomor tidak valid \"%s\", mereset ke 1" #, c-format msgid "Unable update sequence number file %s; write failed." msgstr "Tidak dapat mengupdate urutan nomor berkas %s; gagal menulis." #, c-format msgid "Font %s: %s" msgstr "Huruf %s: %s" #, c-format msgid "Cannot open temporary file: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara: %s" msgid "point size is unusually large (>18pt)" msgstr "ukuran titik besar tidak biasa (>18pt)" #, c-format msgid "Margin values too large for page; lm %lu rm %lu page width %lu" msgstr "Nilai margin terlalu besar untuk halaman; lm %lu rm %lu lebar halaman %lu" #, c-format msgid "Margin values too large for page; tm %lu bm %lu page height %lu" msgstr "Nilai margin terlalu besar untuk halaman; tm %lu bm %lu tinggi halaman %lu" #, c-format msgid "Close failure on temporary file: %s" msgstr "Gagal menutup di berkas sementara: %s" #, c-format msgid "Read error during reverse collation: %s" msgstr "Baca error selama kolasi terbalik: %s" #, c-format msgid "Output write error: %s" msgstr "Keluaran tulis error: %s" #, c-format msgid "%s: Cannot open file: %s" msgstr "%s: Tidak dapat membuka berkas: %s" #, c-format msgid "Warning: %s - line too long." msgstr "Peringatan: %s - baris terlalu panjang." #, c-format msgid "Warning: %s invalid Fontmap entry - no filename present" msgstr "Peringatan: %s masukan Fotmap tidak valid - tidak ada nama berkas yang ada" #, c-format msgid "%s: Can not open font metrics file; using fixed widths" msgstr "%s: Tidak dapat membuka berkas metrik font; menggunakan fixed widths" #, c-format msgid "%s: No glyph metric table located; using fixed widths" msgstr "%s: Tidak ada table metrik gliph dilokasikan; menggunakan lebar tetap" #, c-format msgid "%s, line %u: format error" msgstr "%s, baris %u: format error" #. translator: This shows the rule to be processed (the last two %s) starting at offset %#lx. #, c-format msgid "rule: %soffset %#lx %s %s" msgstr "aturan: %soffset %#lx %s %s" msgid " " msgstr " " msgid "failed (offset past data)\n" msgstr "gagal (ofset melewati data)\n" #, c-format msgid "failed (unprintable char %#x)\n" msgstr "gagal (karakter tidak dapat dicetak %#x)\n" msgid "failed (insufficient data)\n" msgstr "gagal (tidak cukup data)\n" #, c-format msgid "success (result %s, rule \"%s\")\n" msgstr "sukses (hasil %s, aturan \"%s\")\n" msgid "failed (comparison)\n" msgstr "gagal (perbandingan)\n" #, c-format msgid "%s: Can not open type rules file.\n" msgstr "%s: Tidak dapat membuka tipe aturan berkas.\n" msgid "Missing file offset" msgstr "Hilang ofset berkas" #, c-format msgid "Unknown datatype \"%.*s\"" msgstr "Tipe data \"%.*s\" tidak diketahui" msgid "Missing match value" msgstr "Hilang nilai cocok" #, c-format msgid "Unknown result \"%.*s\"" msgstr "Hasil \"%.*s\" tidak diketahui" #, c-format msgid "match against (..., %u)\n" msgstr "cocok terhadap (..., %u)\n" msgid "no match\n" msgstr "tidak cocok\n" #, c-format msgid "connect to server at %s" msgstr "menghubungi ke server di %s" #, c-format msgid "Can not reach server at Unix domain socket \"%s\"." msgstr "Tidak dapat mencapai server di Unix domain socket \"%s\"." msgid "Sorry, no Unix domain communication support was configured." msgstr "Maaf, tidak ada dukungan komunikasi di domain Unix yang telah dikonfigurasikan." msgid "No job parameters specified for alteration." msgstr "Tidak ada parameter pekerjaan dispesifikasikan untuk pengubahan." #, c-format msgid "Job %s: duplicated as job %s.\n" msgstr "Pekerjaan %s: diduplikasikan sebagai pekerjaan %s.\n" #, c-format msgid "Job %s: done.\n" msgstr "Pekerjaan %s: selesai.\n" msgid "usage: faxalter [-C] [-h server-host] [-a time] [-d number] [-k time] [-m modem] [-n notify] [-P priority] [-t tries] [-A] [-g] [-p] [-r] [-v] [-DQR] jobID..." msgstr "penggunaan: faxalter [-C] [-h server-host] [-a waktu] [-d nomor] [-k waktu] [m modem] [-n notifikasi] [-P prioritas] [-t percobaan] [-A] [-g] [-p] [-r] [-v] [-DQR] ID pekerjaan..." #, c-format msgid "Unknown page size \"%s\"" msgstr "Ukuran halaman \"%s\" tidak diketahui" #, c-format msgid "usage: %s [-t to] [-c comments] [-p #pages] [-l to-location] [-m maxcomments] [-z maxlencomments] [-r regarding] [-v to-voice-number] [-x to-company] [-C template-file] [-D date-format] [-L from-location] [-M from-mail-address] [-N from-fax-number] [-V from-voice-number] [-X from-company] [-s pagesize] -f from -n fax-number" msgstr "penggunaan: %s [-t ke] [-c komentar] [-p #halaman] [-l ke-lokasi] [-m maks komentar] [-z maks panjang komentar] [-r regarding] [-v kenomorsuara] [-x ke perusahaan] [-C berkas template] [-D format tanggal] [-L dari lokasi] [-M dari alamat surat] [-N dari nomor fax] [-V dari nomor suara] [-X dari perusahaan] [-s ukuran halaman] -f dari -n nomor fax" #, c-format msgid "Could not locate prototype cover sheet \"%s\"" msgstr "Tidak dapat melokasi prototipe lembar muka \"%s\"" msgid "Can not figure out who you are." msgstr "Tidak dapat menentukan siapa anda." msgid "Syntax error parsing MIME Content-Type: " msgstr "Sitaks error parsing MIMET Content-Type: " #, c-format msgid "Internal error, unsupported Content-Transfer-Encoding %u" msgstr "Internal error, Content-Transfer-Encoding %u tidak didukung" #, c-format msgid "HEADER %s: %s\n" msgstr "HEADER %s: %s\n" #, c-format msgid "+HEADER %s: %s\n" msgstr "+HEADER %s: %s\n" #, c-format msgid "Cannot create temp directory %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara %s" msgid "No Destination/Dialstring specified" msgstr "Tidak ada Tujuan/Dialstring yang dispesifikasikan" msgid "No From/Sender identity specified" msgstr "Tidak ada identitas Dari/Pengirim yang dispesifikasikan" #, c-format msgid "faxmail: This is a MIME message\n" msgstr "faxmail: Ini adalah sebuah pesan MIME\n" #, c-format msgid "faxmail: This is not a MIME message\n" msgstr "faxmail: Ini bukan sebuah pesan MIME\n" #, c-format msgid "" "unable to process message:\n" "\t%s" msgstr "" "tidak dapat memproses pesan:\n" "\t%s" msgid "Badly formatted MIME; premature EOF" msgstr "Terformat buruk MIME; prematur EOF" # # File: faxmail/faxmail.c++, line: 639 #, c-format msgid "CONVERT: run %s\n" msgstr "CONVERT: menjalankan %s\n" #, c-format msgid "DISCARDED %s (%s/%s) GOES HERE\n" msgstr "DIABAIKAN %s (%s/%s) PERGI KESINI\n" #, c-format msgid "DISCARDED %s/%s GOES HERE\n" msgstr "DIABAIKAN %s/%s PERGI KESINI\n" #, c-format msgid "DISCARDED: %s (%s/%s)\n" msgstr "DIABAIKAN: %s (%s/%s)\n" #, c-format msgid "DISCARDED: %s/%s\n" msgstr "DIABAIKAN: %s/%s\n" #, c-format msgid "%s: write error: %s" msgstr "%s: error menulis: %s" #, c-format msgid "%s: Can not create temporary file" msgstr "%s: Tidak dapat membuat berkas sementara" #, c-format msgid "Couldn't open output file: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas keluaran: %s" #, c-format msgid "Error converting %s/%s; could not fork subprocess: %s" msgstr "Error mengubah %s/%s; tidak dapat fork subproses: %s" #, c-format msgid "Error converting %s/%s; command was \"%s %s\"; exit status %x" msgstr "Error mengubah %s/%s; perintah adalah \"%s %s\"; status keluar %x" msgid "usage: faxmail [-b boldfont] [-H pageheight] [-i italicfont] [-f textfont] [-p pointsize] [-s pagesize] [-W pagewidth] [-M margins] [-C covertemplate] [-t notify] [-u user] [-12cnNrRTv]" msgstr "penggunaan: faxmail [-b huruf tebal] [-H tinggi halaman] [-i huruf miring] [-f bentuk huruf] [-p ukuran titik] [-s ukuran halaman] [-W lebar halaman] [-M margins] [-C covertemplate] [-t notifikasi] [-u pengguna] [-12cnNrRTv]" #. translator: File %s has been removed. #, c-format msgid "%s removed.\n" msgstr "%s dihapus.\n" #, c-format msgid "Job %s removed.\n" msgstr "Pekerjaan %s dihapus.\n" #, c-format msgid "Job %s removed (from doneq).\n" msgstr "Pekerjaan %s dihapus (dari doneq).\n" msgid "usage: faxrm [-h server-host] [-adv] id..." msgstr "penggunaan: faxrm [-h host-server] [-adv] id..." msgid "usage: faxstat [-h server-host] [-adfgilrsv]" msgstr "penggunaan: faxstat [-h host-server] [-adfgilrsv]" #, c-format msgid "%s: No destination specified.\n" msgstr "%s: Tidak ada tujuan yang dispesifikasikan.\n" #, c-format msgid "%s: Unused options after last destination.\n" msgstr "%s: Opsi yang tidak digunakan setelah tujuan terakhir.\n" #, c-format msgid "can only wait for one job (right now), waiting for job %s." msgstr "hanya dapat menunggu untuk satu pekerjaan (saat ini), menunggu untuk pekerjaan %s." #, c-format msgid "" "usage: %s [options] [files]\n" "(Read the manual page; it's too complicated)" msgstr "" "penggunaan: %s [opsi] [berkas]\n" "(Baca halaman manual; terlalu kompleks)" #, c-format msgid "Null destination for \"%s\"" msgstr "Tujuan kosong untuk \"%s\"" msgid "ECM disabled, limiting job to 14400 bps." msgstr "ECM tidak aktif, membatasi pekerjaan ke 14400 bps." #, c-format msgid "%s: no such file" msgstr "%s: tidak ada berkas seperti itu" #, c-format msgid "%s: write error" msgstr "%s: tulis error" msgid "No input data; transmission aborted" msgstr "Tidak ada data masukan; transmisi dibatalkan" #, c-format msgid "%s: No pager identification number (PIN) specified.\n" msgstr "%s: Tidak ada identifikasi nomor pager (PIN) dispesifikasikan.\n" #, c-format msgid "" "usage: %s -p PIN [-p PIN ...]\n" " [-a time-to-send] [-l service-level] [-s message-subject]\n" " [-h host[:modem]] [-f from]\n" " [-I retry-time] [-t max-tries] [-T max-dials] [-nqvDNR] [msgs ...]" msgstr "" "penggunaan: %s -p PIN [-p PIN ...]\n" " [-a waktu-untuk-mengirim] [-l tingkat-layanan] [-s subjek pesan]\n" " [-h host[:modem]] [-f dari]\n" " [-I waktu-coba] [-t maks-coba] [-T maks-dials] [-nqvDNR] [pesan ...]" #, c-format msgid "usage: %s [-v] [-a area-code] [-c country-code] [-i international-prefix] [-l long-distance-prefix] dialrules" msgstr "penggunaan: %s [-v] [-a kode-wilayah] [-c kode-negara] [-i awalan-internasional] [-l awalan-jarak-jauh] aturan pemanggilan" #, c-format msgid "ready> " msgstr "siap> " #, c-format msgid "%s: Problem parsing rules in %s" msgstr "%s: Masalah menerapkan aturan dalam %s" #, c-format msgid "input = \"%s\"\n" msgstr "masukan = \"%s\"\n" #, c-format msgid "canonical = \"%s\"\n" msgstr "kanonikal = \"%s\"\n" #, c-format msgid "dial-string = \"%s\"\n" msgstr "dial-string = \"%s\"\n" #, c-format msgid "display = \"%s\"\n" msgstr "tampilan = \"%s\"\n" msgid "usage: faxfetch [-h server-host] [-v] file" msgstr "penggunaan: faxfetch [-h server-host] [-v] berkas" #, c-format msgid "" "usage: %s [-n] [-S fmt] [-s fmt] [-e fmt] [-E fmt] [-D]\n" "\n" msgstr "" "penggunaan: %s [-n] [-S fmt] [-s fmt] [-e fmt] [-E fmt] [-D]\n" "\n" #, c-format msgid "\t-n\tPrint FAX filename\n" msgstr "\t-n\tCetak nama berkas FAX\n" #, c-format msgid "\t-C d\tQuoted CSV-style output with as the deliminator\n" msgstr "\t-C d\tQuoted gaya CSV keluaran dengan sebagai pembatas\n" #, c-format msgid "\t-c d\tCSV-style output with as the deliminator\n" msgstr "\t-c d\tgaya CSV keluaran dengan sebagai pembagi\n" #, c-format msgid "\t-r\traw format - values outputed with no names\n" msgstr "\t-r\tformat mentah - nilai dikeluarkan dengan tidak ada nama\n" #, c-format msgid " Raw format options:\n" msgstr " Opsi format mentah:\n" #, c-format msgid "\t-S fmt\tUse fmt for the fax start format\n" msgstr "\t-S fmt\tGunakan fmt untuk fax berawal format\n" #, c-format msgid "\t-s fmt\tUse fmt for the field start format\n" msgstr "\t-s fmt\tGunakan fmt untuk field berawal format\n" #, c-format msgid "\t-e fmt\tUse fmt for the field end format\n" msgstr "\t-e fmt\tGunakan fmt untuk field akhir format\n" #, c-format msgid "\t-E fmt\tUse fmt for the fax end format\n" msgstr "\t-E fmt\tGunakan fmt untuk fax akhir format\n" #, c-format msgid "Could not open %s; either not TIFF or corrupted.\n" msgstr "Tidak dapat membuka %s; baik bukan TIFF atau terkorupsi.\n" #, c-format msgid "Does not look like a facsimile?\n" msgstr "Tidak tampak seperti sebuah faksimil?\n" msgid "" msgstr "" msgid "SubAddr" msgstr "SubAddr" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Quality" msgstr "Kualitas" msgid "Fine" msgstr "Baik" msgid "Superfine" msgstr "Sangat Baik" msgid "Hyperfine" msgstr "Amat Sangat Baik" #, c-format msgid "%u lines/inch" msgstr "%u baris/inch" msgid "Page" msgstr "Halaman" #, c-format msgid "%u by %u" msgstr "%u oleh %u" msgid "Received" msgstr "Diterima" msgid "TimeToRecv" msgstr "WaktuSaatDiterima" msgid "SignalRate" msgstr "SinyalRate" msgid "DataFormat" msgstr "FormatData" msgid "ErrCorrect" msgstr "ErrCorrect" msgid "No" msgstr "Tidak" msgid "Yes" msgstr "Ya" #, c-format msgid "CallID%u" msgstr "IDPemanggil%u" #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "tulis error: %s" msgid "time values reported in GMT" msgstr "nilai waktu dilaporkan dalam GMT" #, c-format msgid "usage: %s [-h host] [-g] [-l] [-v] trigger-specification" msgstr "penggunaan: %s [-h host] [-g] [-l] [-v] trigger-spesifikasi" #, c-format msgid "Usage: %s [-1] [-2] [-B] [-c] [-D] [-f fontname] [-F fontdir(s)] [-m N] [-o #] [-p #] [-r] [-U] [-Ml=#,r=#,t=#,b=#] [-V #] files... >out.ps\n" msgstr "Penggunaan: %s [-1] [-2] [-B] [-c] [-D] [-f nama huruf] [-F fontdir(s)] [-m N] [-o #] [-p #] [-r] [-U] [-Ml=#,r=#,t=#,b=#] [-V #] files... >out.ps\n" #, c-format msgid "Default options: -f Courier -1 -p 11bp -o 0\n" msgstr "Opsi baku: -f Courier -1 -p 11bp -o 0\n" #, c-format msgid "%s: No font metric information found for \"%s\".\n" msgstr "%s: Tidak ada informasi metrik huruf ditemukan untuk \"%s\".\n" #, c-format msgid "Bad margin syntax.\n" msgstr "Sintaks margin buruk.\n" #, c-format msgid "Unknown page size %s.\n" msgstr "Ukuran besar halaman %s tidak diketahui.\n" #, c-format msgid "Unrecognized option \"%c\".\n" msgstr "Opsi \"%c\" tidak diketahui.\n" #, c-format msgid "usage: %s [-r vertical-res] [-l page-length] [-w page-width] [-1] [-2] [-3] input.tif" msgstr "penggunaan: %s [-r vertikal-res] [-l panjang-hal] [-w lebar-halaman] [-1] [-2] [-3] input.tif" msgid "Document file is unreadable or does not exist" msgstr "Berkas dokumen tidak dapat dibaca atau tidak ada" msgid "Document is not valid TIFF (unspecified format error)" msgstr "Dokumen bukan TIFF valid (format tidak dispesifikasikan error)" #, c-format msgid "Document is not a bilevel image (bits/sample %u).\n" msgstr "Dokumen bukan sebuah image bilevel (bits/sample %u).\n" #, c-format msgid "Document is a multi-sample image (samples/pixel %u).\n" msgstr "Dokumen adalah sebuah image multi-sample (samples/pixel %u).\n" # # File: util/tiffcheck.c++, line: 166 msgid "Document is not black-on-white.\n" msgstr "Dokumen bukan hitam diatas putih.\n" msgid "Document requires reformatting, not in Group 4 format.\n" msgstr "Dokumen membutuhkan pemformatan ulang, tidak dalam format Grup 4.\n" msgid "Document requires reformatting, not in Group 3 format.\n" msgstr "Dokumen membutuhkan pemformatan ulang, tidak dalam format Grup 3.\n" msgid "Document requires reformatting, not in 2DMR format.\n" msgstr "Dokumen membutuhkan pemformatan ulang, tidak dalam format 2DMR.\n" msgid "Document should be reformatted as a single strip.\n" msgstr "Dokumen seharusnya diformat ulang sebagai sebuah strip tunggal.\n" msgid "Document should be reformatted with LSB-to-MSB bit order.\n" msgstr "Dokumen seharusnya diformat ulang dengan LSB-ke-MSB urutan bit.\n" #, c-format msgid "Document requires reformatting to adjust vertical resolution (convert to %lu, document is %lu).\n" msgstr "Dokumen membutuhkan pemformatan ulang untuk menyesuaikan resolusi vertikal ubah ke %lu, dokumen adalah %lu).\n" msgid "Document is not valid TIFF (missing ImageWidth tag).\n" msgstr "Dokumen bukan TIFF valid (hilang tag ImageWidth).\n" #, c-format msgid "Document requires resizing to adjust page width (convert to %lu, document is %lu).\n" msgstr "Dokumen membutuhkan pengubahan ukuran untuk menyesuaikan lebar halaman (ubah ke %lu, %lu).\n" msgid "Document is not valid TIFF (missing ImageLength tag).\n" msgstr "Dokumen bukan sebuah TIFF valid (hilang ImageLength tag).\n" #, c-format msgid "Document requires resizing to adjust page length (convert to %lu, document is %lu).\n" msgstr "Dokumen membutuhkan pengubahan untuk menyesuaikan panjang halaman (ubah ke %lu,dokumen %lu).\n" #, c-format msgid "%s: Can not open file\n" msgstr "%s: Tidak dapat membuka berkas\n" #, c-format msgid "%s: Can not stat file\n" msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh statistik berkas\n" #, c-format msgid "%s: Not a regular file\n" msgstr "%s: Bukan sebuah berkas umum\n" #, c-format msgid "%s: Empty file\n" msgstr "%s: Berkas kosong\n" #, c-format msgid "%s: Can not determine file type\n" msgstr "%s: Tidak dapat menentukan tipe berkas\n" #, c-format msgid "usage: %s [-f rulesfile] files\n" msgstr "penggunaan: %s [-f berkas aturan] berkas\n" #, c-format msgid "Unable to setup file typing and conversion rules\n" msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasikan berkas aturan pengetikan dan pengkonversian\n" #, c-format msgid "usage: %s [-a] [-t threshold] input.tif\n" msgstr "penggunaan: %s [-a [-t threshold] masukan.tif\n" #, c-format msgid "%s: Cannot open, or not a TIFF file" msgstr "%s: Tidak dapat membuka, atau bukan sebuah berkas TIFF" #, c-format msgid "%s: Not a Group 3 or Group 4-encoded TIFF file" msgstr "%s: Bukan sebuah Grup 3 atau Grup 4 berkas terenkode TIFF" #, c-format msgid "Chop all pages with >=%.2g\" of white space at the bottom.\n" msgstr "Chop seluruh halaman dengan >=%.2g\" dari spasi di bawah.\n" #, c-format msgid "Chop last page if >=%.2g\" of white space at the bottom.\n" msgstr "Chop halaman terakhir jika >=%.2g\" dari spasi dibawah.\n" #, c-format msgid "Chop %u rows, strip was %lu bytes, need only %lu\n" msgstr "Chop %u baris, strip adalah %lu bytes, hanya butuk %lu\n" #, c-format msgid "Don't chop, found %u rows, need %u rows\n" msgstr "Jangan chop, ditemukan %u baris, membutuhkan %u baris\n" msgid "Missing EOL after 5 seconds" msgstr "Hilang EOL setelah 5 detik" #, c-format msgid "Adjusting for RTC found at row %u" msgstr "Menyesuaikan untuk RTC ditemukan di baris %u" #, c-format msgid "adjusting for trailing noise (%lu run)" msgstr "menyesuaikan untuk trailing noise (%lu jalan)" #, c-format msgid "%lu total lines, %lu bad lines, %lu consecutive bad lines" msgstr "%lu total baris, %lu baris buruk, %lu baris buruk berturut turut" #, c-format msgid "RECV: %s: write error" msgstr "RECV: %s: tulis error" #, c-format msgid "RECV: REJECT page quality, %u%% good lines (%u%% required)" msgstr "RECV: TOLAK kualitas halaman, %u%% baris baik (%u%% dibutuhkan)" #, c-format msgid "RECV: REJECT page quality, %u-line run (max %u)" msgstr "RECV: TOLAK kualitas halaman, %u-baris jalan (maksimal %u)" msgid "RECV: " msgstr "RECV: " #, c-format msgid "Invalid %s code word, row %u, x %d" msgstr "Tidak valid %s kata kode, baris %u, x %d" #, c-format msgid "Bad %s pixel count, row %u, got %d, expected %d" msgstr "Buruk %s jumlah piksel, baris %u, diperoleh %d, diduga %d" #, c-format msgid "Panic, bad %s decoding state, row %u, x %d" msgstr "Panik, buruk %s status dekoding, baris %u, x %d" msgid "RECV/CQ: " msgstr "RECV/CQ: " #, c-format msgid "usage: %s [-m maxbad] [-p %%good] [-o output.tif] input.tif\n" msgstr "penggunaan: %s [-m maxbad] [-p %%good] [-o keluaran.tif] masukan.tif\n" #, c-format msgid "%s: Cannot open, or not a TIFF file\n" msgstr "%s: Tidak dapat membuka, atau bukan sebuah berkas TIFF\n" #, c-format msgid "%s: Cannot create TIFF file\n" msgstr "%s: Tidak dapat membuat berkas TIFF\n" #, c-format msgid "Read error on strip %u\n" msgstr "Baca error di strip %u\n" #, c-format msgid "Scan %s directory for jobs to remove+archive.\n" msgstr "Scan %s direktori untuk pekerjaan untuk menghapus+archive.\n" #, c-format msgid "%s: Could not scan directory for jobs.\n" msgstr "%s: Tidak dapat scan direktori untuk pekerjaan.\n" #, c-format msgid "%s: ignored (cannot stat or not a regular file)\n" msgstr "%s: diabaikan (tidak dapat stat atau bukan sebuah berkas reguler)\n" #, c-format msgid "%s: job too new, ignored (for now).\n" msgstr "%s: pekerjaan terlalu baru, diabaikan (untuk sekarang).\n" #, c-format msgid "JOB %s: archive (%s)%s.\n" msgstr "PEKERJAAN %s: archive (%s)%s.\n" msgid " (not done)" msgstr " (tidak selesai)" #, c-format msgid "JOB %s: remove (%s) %s.\n" msgstr "PEKERJAAN %s: hapus (%s) %s.\n" #, c-format msgid "%s: malformed queue file: remove\n" msgstr "%s: antrian berkas salah bentuk: menghapus\n" #, c-format msgid "Done scanning %s directory\n" msgstr "Selesai scanning %s direktori\n" #, c-format msgid "JOB %s: reference %s\n" msgstr "PEKERJAAN %s: referensi %s\n" #, c-format msgid "Scan %s directory and remove unreferenced documents.\n" msgstr "Scan %s direktori dan hapus dokumen tidak tereferensi.\n" #, c-format msgid "%s: Could not scan directory for unreferenced documents.\n" msgstr "%s: Tidak dapat menscan direktori untuk dokumen tidak tereferensi.\n" #, c-format msgid "%s: ignored, cannot stat or not a regular file\n" msgstr "%s: diabaikan, tidak dapat memperoleh statistik atau bukan berkas regular\n" #, c-format msgid "%s: ignored, file has %u links\n" msgstr "%s: diabaikan, berkas memiliki %u links\n" #, c-format msgid "%s: ignored, file has %u references\n" msgstr "%s: diabaikan, berkas memiliki %u referensi\n" #, c-format msgid "%s: ignored, file is too new to remove\n" msgstr "%s: diabaikan, berkas terlalu baru untuk dihapus\n" #, c-format msgid "%s: file looks to be referenced by job\n" msgstr "%s: berkas tampak seperti direferensikan oleh pekerjaan\n" #, c-format msgid "%s: file has no matching %s\n" msgstr "%s: berkas tidak memiliki cocok %s\n" #, c-format msgid "%s: Could not scan directory for base file.\n" msgstr "%s: Tidak dapaat menscan direktori untuk berkas dasar.\n" #, c-format msgid "%s: found match to base '%s', skipping.\n" msgstr "%s: ditemukan cocok ke dasar '%s', melewatkan.\n" #, c-format msgid "%s: did not find base '%s' match.\n" msgstr "%s: tidak menemukan dasar '%s' yang cocok.\n" #, c-format msgid "DOC %s: unreferenced document removed%s.\n" msgstr "DOC %s: dokumen tidak tereferensi dihapus %s.\n" #, c-format msgid "%s: error removing unreferenced document: %s.\n" msgstr "%s: error menghapus dokumen tidak tereferensi: %s.\n" #, c-format msgid "usage: %s [-a] [-j time] [-d time] [-q queue-directory]\n" msgstr "penggunaan: %s [-a [-j waktu] [-d waktu] [-q direktori-antrian]\n" #, c-format msgid "%s: Can not change directory: %s.\n" msgstr "%s: Tidak dapat berpindah direktori: %s.\n" #, c-format msgid "usage: %s [-m format] [-o t.tif] [-f font.pcf] input.tif\n" msgstr "penggunaan: %s [-m format] [-o t.tif] [-f font.pcf] masukan.tif\n" #, c-format msgid "%s: Problem reading font" msgstr "%s: Masalah membaca bentuk huruf" #, c-format msgid "%s: Cannot create output file" msgstr "%s: Tidak dapat membuat berkas keluaran" #, c-format msgid "%s: Write error at strip %u, writing %lu bytes" msgstr "%s: Tulis error di strip %u, menulis %lu bytes" #, c-format msgid "Bad TSI pattern: %s: " msgstr "Pola TSI buruk: %s: " #, c-format msgid "usage: %s [-q] tsifile" msgstr "penggunaan: %s [-q] tsifile" #, c-format msgid "[check %s]\n" msgstr "[periksa %s]\n" #, c-format msgid "accept (matched by %s)\n" msgstr "terima (cocok oleh %s)\n" #, c-format msgid "reject (matched by %s)\n" msgstr "tola (cocok oleh %s)\n" #, c-format msgid "reject (no pattern match)\n" msgstr "tolak (tidak ada pola yang cocok)\n" #, c-format msgid "reject (no patterns)\n" msgstr "tolak (tidak ada pola)\n" #~ msgid "Memory allocation failed" #~ msgstr "Alokasi memori gagal"