# Irish translations for id-utils. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kevin Patrick Scannell , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: id-utils 3.2d\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-06 01:20-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-13 18:36-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libidu/hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "ní féidir %ld beart a dháileadh le haghaidh hais-tábla: cuimhne ídithe" #: libidu/hash.c:264 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Lód=%ld/%ld=%.0f%%, " #: libidu/hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Ath-haiseáil=%d, " #: libidu/hash.c:267 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Tuairteanna haiseála=%ld/%ld=%.0f%%" #: libidu/idfile.c:105 msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "ní féidir io_size de theaghrán a shocrú!" #: libidu/idread.c:45 src/mkid.c:451 src/xtokid.c:221 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a oscailt" #: libidu/idread.c:64 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "ní comhad ID é `%s'! (drochuimhir dhraíochta)" #: libidu/idread.c:66 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "tá `%s' ag leagan %d, ach ní thuigim ach leagan %d" #: libidu/idread.c:186 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %d" msgstr "méid gan tacaíocht i io_read (): %d" #: libidu/idread.c:194 libidu/idwrite.c:167 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "cineál anaithnid I/A: %d" #: libidu/idwrite.c:156 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %d" msgstr "méid gan tacaíocht i io_write (): %d" #: libidu/scanners.c:95 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "teanga anaithnid: `%s'" #: libidu/scanners.c:141 msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "ní féidir réadchruach a chruthú le haghaidh argóintí teanga: cuimhne ídithe" #: libidu/scanners.c:195 libidu/scanners.c:264 msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "ní féidir argóintí teanga a dháileadh: cuimhne ídithe" #: libidu/scanners.c:203 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "bhíothas ag súil le hainm teanga tar éis `%s' i gcomhad `%s'" #: libidu/scanners.c:258 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "ní féidir comhad mapa teanga `%s' a oscailt" #: libidu/scanners.c:260 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "ní féidir méid an chomhaid mapa `%s' a fháil" #: libidu/scanners.c:270 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "ní féidir comhad mapa teanga `%s' a léamh" #: libidu/scanners.c:273 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "ní féidir comhad mapa teanga `%s' a léamh go hiomlán" #: libidu/scanners.c:418 msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Teanga C:\n" " -k,--keep=CARACHTAIR Carachtair atá ceadaithe i dteaghráin le haon\n" " chomhartha amháin; coimeád an toradh\n" " -i,--ignore=CARACHTAIR Carachtair atá ceadaithe i dteaghráin le haon\n" " chomhartha amháin; caith an toradh i dtraipisí\n" " -u,--strip-underscore Struipeáil fostríoc ó thosach de theaghráin le haon\n" " chomhartha amháin\n" #: libidu/scanners.c:695 libidu/scanners.c:971 libidu/scanners.c:1174 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "bruscar: `%c'" #: libidu/scanners.c:697 libidu/scanners.c:973 libidu/scanners.c:1176 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "bruscar: `\\%03o'" #: libidu/scanners.c:801 msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Teanga dhíolama:\n" " -c,--comment=CARACHTAIR Tosaíonn aon cheann de na CARACHTAIR nóta\n" " tráchta, go dtí deireadh na líne\n" " -k,--keep=CARACHTAIR Ceadaithe i gcomharthaí; coimeád an toradh\n" " -i,--ignore=CARACHTAIR Ceadaithe i gcomharthaí; caith an toradh i dtraipisí\n" " -u,--strip-underscore Struipeáil fostríoc ó thosach comharthaí\n" " -n,--no-cpp Ná láimhseáil treoracha réamhphróiseála C\n" #: libidu/scanners.c:1077 msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Teanga théacs:\n" " -i,--include=AICME Is páirt de chomharthaí iad na carachtair in AICME\n" " -x,--exclude=AICME Is teormharcóirí iad na carachtair in AICME\n" #: libidu/walker.c:107 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "ní féidir comhadlann `%s' a léamh (`.' ó `%s')" #: libidu/walker.c:174 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "fógra: bhí `%s' ina %s, ach is %s é anois!" #: libidu/walker.c:175 libidu/walker.c:176 msgid "file" msgstr "comhad" #: libidu/walker.c:175 libidu/walker.c:176 msgid "directory" msgstr "comhadlann" #: libidu/walker.c:299 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "rabhadh: is an comhad céanna é `%s' agus `%s', ach tugann siad scantaí difriúla!" #: libidu/walker.c:393 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "fógra: d'athraigh na paraiméadair scanta le haghaidh `%s'" #: libidu/walker.c:597 msgid "can't get working directory" msgstr "ní féidir comhadlann oibre a fháil" #: libidu/walker.c:654 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "theip ar chdir go `%s'" #: libidu/walker.c:659 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "theip ar chdir go `%s' ó `%s'" #: libidu/walker.c:713 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a `lstat' ó `%s'" #: libidu/walker.c:721 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a `stat' ó `%s'" #: lib/getopt.c:527 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" #: lib/getopt.c:550 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" #: lib/getopt.c:555 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" #. --option #: lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" #: lib/getopt.c:630 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" #: lib/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" #: src/fid.c:70 src/fnid.c:49 src/lid.c:233 src/mkid.c:122 src/xtokid.c:43 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" #: src/fid.c:78 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHADAINM [COMHADAINM2]\n" #: src/fid.c:81 msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Taispeáin na haitheantóirí atá i gCOMHADAINM, nó má tá COMHADAINM2 ann\n" "freisin, taispeáin na haitheantóirí atá i ngach comhad.\n" "\n" " -f, --file=COMHAD comhadainm an bhunachair sonraí ID\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" #: src/fid.c:141 msgid "no file name arguments" msgstr "gan chomhadainmneacha mar argóintí" #: src/fid.c:146 msgid "too many file name arguments" msgstr "an iomarca comhadainmneacha mar argóintí" #: src/fid.c:153 src/fnid.c:148 src/lid.c:407 msgid "can't locate `ID'" msgstr "ní féidir `ID' a aimsiú" #: src/fid.c:235 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "is débhríoch é `%s'" #: src/fid.c:241 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "`%s' gan aimsiú" #: src/fnid.c:66 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [PATRÚN]...\n" #: src/fnid.c:70 msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Taispeáin ainmneacha de chomh-chomhaid atá comhoiriúnach le PATRÚN,\n" "le saoróga de chineál na blaoisce.\n" " -f, --file=COMHAD comhadainm an bhunachair sonraí ID\n" " -S, --separator=STÍL ceann de `braces', `space' nó `newline'\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" #: src/lid.c:241 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... PATRÚN...\n" #: src/lid.c:245 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Déan iarratas ar bhunachar sonraí ID agus taispeáin na torthaí. De réir\n" "réamhshocraithe, tá línte iomadúla san aschur, le haitheantóir comhoiriúnach\n" "ar gach líne, agus liosta de na comhaid ina bhfuil sé ina dhiaidh.\n" "\n" " -f, --file=COMHAD comhadainm an bhunachair sonraí ID\n" "\n" " -i, --ignore-case meaitseáil PATRÚN ach ná bac le cás\n" " -l, --literal meaitseáil PATRÚN mar theaghrán litriúil\n" " -r, --regexp meaitseáil PATRÚN mar shlonn ionadaíochta\n" " -w, --word meaitseáil PATRÚN mar fhocal teoranta\n" " -s, --substring meaitseáil PATRÚN mar fhotheaghrán\n" " Nóta: Má tá meiteacharachtair bhreisithe sa PHATRÚN (a úsáidtear\n" " i sloinn bhreisithe ionadaíochta), caithfear PATRÚN mar\n" " fhotheaghrán de shlonn ionadaíochta. I ngach cás eile, caithfear\n" " le PATRÚN mar fhocal litriúil.\n" "\n" " -k, --key=STÍL ceann de `token', `pattern' nó `none'\n" " -R, --result=STÍL ceann de `filenames', `grep', `edit' nó `none'\n" " -S, --separator=STÍL ceann de `braces', `space' nó `newline', agus\n" " cuirtear é i bhfeidhm nuair a `--result=filenames'\n" " Rialaíonn na roghanna STÍL thuas an chaoi ina dtaispeánfar\n" " torthaí an iarratais. Seo iad na réamhshocruithe:\n" " --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=MINIC aimsigh teaghráin chomhartha a tharlaíonn MINIC uaire,\n" " le MINIC tugtha mar raon `N..M'. Má tá an `N' ar lár,\n" " úsáid 1 mar réamhshocrú, agus úsáid MAX_USHRT mar\n" " luach réamhshocraithe ar `M'\n" " -a, --ambiguous=FAD aimsigh teaghráin chomhartha a bhfuil ainmneacha acu\n" " atá déchiallach trí FAD carachtar\n" "\n" " -x, --hex cuardaigh ar uimhreacha i bhfoirm heicsidheachúlach\n" " -d, --decimal cuardaigh ar uimhreacha i bhfoirm dheachúlach\n" " -o, --octal cuardaigh ar uimhreacha i bhfoirm ochtnártha\n" " De réir réamhshocraithe, cuardófar ar uimhreacha le haon bhunuimhir\n" "\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" #: src/lid.c:281 msgid "braces" msgstr "lúibíní slabhracha" #: src/lid.c:281 msgid "space" msgstr "spás" #: src/lid.c:347 msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "fógra: tá an rogha `-e' i léig, úsáid `-r' ina hionad" #: src/lid.c:428 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n" msgstr "Is aonchiallach iad na haitheantóirí uile, taobh istigh den chéad %d carachtar\n" #: src/lid.c:463 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "stíl neamhbhailí `--key': `%s'" #: src/lid.c:475 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "stíl neamhbhailí `--result': `%s'" #. FIXME: i18n of responses #: src/lid.c:632 msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "cuir in eagar? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:701 msgid "can't fork" msgstr "ní féidir forc a dhéanamh" #: src/lid.c:719 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a rith" #: src/lid.c:849 msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "ní féidir an slonn ionadaíochta a mheaitseáil: cuimhne ídithe" #: src/mkid.c:147 src/xtokid.c:64 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" #: src/mkid.c:151 msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Tóg bunachar sonraí d'aitheantóirí.\n" " -o, --output=ASCHOMHAD comhad ina scríobhfar an bunachar sonraí\n" " -f, --file=ASCHOMHAD ar comhbhrí le --output\n" " -i, --include=TEANGACHA cuir na TEANGACHA seo san áireamh\n" " (réamhshocrú: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=TEANGACHA fág na TEANGACHA seo as\n" " -l, --lang-option=T:R socraigh R mar réamhshocrú do theanga T (féach thíos)\n" " -m, --lang-map=MAPA úsáid MAPA chun comhadainmneacha a mhapáil go dtí\n" " an teanga fhoinseach\n" " -d, --default-lang=TNG socraigh TNG mar theanga réamhshocraithe fhoinseach\n" " -p, --prune=AINMNEACHA fág na comhaid/comhadlanna ainmnithe as\n" " -v, --verbose taispeáin staitisticí do gach comhad\n" " -s, --statistics taispeáin staitisticí ag deireadh an reatha\n" "\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" "\n" "Is féidir COMHAD a bheith comhadainm, nó ainm chomhadlainne ina gcuardóidh\n" "go hathchúrsach. Mura bhfuil COMHAD tugtha, cuardaigh sa chomhadlann reatha\n" "mar réamhshocrú. Ní cheadaítear na roghanna `--include' agus `--exclude' a \n" "bheith tugtha in éineacht le chéile.\n" "\n" "Baineann na hargóintí a leanas le scanóirí atá sainiúil do theangacha áirithe:\n" #: src/mkid.c:357 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a chruthú i `%s'" #: src/mkid.c:361 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a mhionathrú" #: src/mkid.c:434 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a stat" #: src/mkid.c:503 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " nua = %d/%d" #: src/mkid.c:512 #, c-format msgid "Name=%ld, " msgstr "Ainm=%ld, " #: src/mkid.c:513 #, c-format msgid "Number=%ld, " msgstr "Uimhir=%ld, " #: src/mkid.c:514 #, c-format msgid "String=%ld, " msgstr "Teaghrán=%ld, " #: src/mkid.c:515 #, c-format msgid "Literal=%ld, " msgstr "Teaghrán Litriúil=%ld, " #: src/mkid.c:516 #, c-format msgid "Comment=%ld\n" msgstr "Nóta=%ld\n" #: src/mkid.c:518 #, c-format msgid "Files=%ld, " msgstr "Comhaid=%ld, " #: src/mkid.c:519 #, c-format msgid "Tokens=%ld, " msgstr "Comharthaí=%ld, " #: src/mkid.c:520 #, c-format msgid "Bytes=%ld Kb, " msgstr "Bearta=%ld Kb, " #: src/mkid.c:521 #, c-format msgid "Heap=%d+%d Kb, " msgstr "Carn=%d+%d Kb, " #: src/mkid.c:523 #, c-format msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" msgstr "Aschur=%ld (%ld comhartha, %ld aimsithe)\n" #: src/mkid.c:526 #, c-format msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" msgstr ", Minic=%ld/%ld=%.2f\n" #: src/mkid.c:550 msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Comharthaí á sórtáil...\n" #: src/mkid.c:556 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "`%s' á scríobh...\n" #: src/mkid.c:559 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "ní féidir `%s' a chruthú" #: src/mkid.c:713 msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" msgstr "leibhéal %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:68 msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Priontáil gach teaghrán comhartha a aimsítear i gcomhad foinseach.\n" " -i, --include=TEANGACHA cuir na TEANGACHA seo san áireamh\n" " (réamhshocrú: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=TEANGACHA fág na TEANGACHA seo as\n" " -l, --lang-option=T:R socraigh R mar réamhshocrú do theanga T (féach thíos)\n" " -m, --lang-map=MAPA úsáid MAPA chun comhadainmneacha a mhapáil go dtí\n" " an teanga fhoinseach\n" " -d, --default-lang=TNG socraigh TNG mar theanga réamhshocraithe fhoinseach\n" " -p, --prune=AINMNEACHA fág na comhaid/comhadlanna ainmnithe as\n" " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" "\n" "Baineann na hargóintí a leanas le scanóirí atá sainiúil do theangacha áirithe:\n"