# Перевод id-utils # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Denis Perchine , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: id-utils 3.2d\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-06 01:20-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-30 17:37-0600\n" "Last-Translator: Denis Perchine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: libidu/hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "Ошибка выделения %ld байт памяти: кончилась память" #: libidu/hash.c:264 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Загружено=%ld/%ld=%.0f%%, " #: libidu/hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Повторных вызовов хэш-функции=%d, " #: libidu/hash.c:267 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Коллизий=%ld/%ld=%.0f%%" #: libidu/idfile.c:105 msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "Не удалось определить io_size строки!" #: libidu/idread.c:45 src/mkid.c:451 src/xtokid.c:221 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "Не удалось открыть `%s'" #: libidu/idread.c:64 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "`%s' не является файлом ID! (неверный мэджик #)" #: libidu/idread.c:66 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "`%s' версии %d: возможна работа только с версией %d" #: libidu/idread.c:186 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %d" msgstr "не поддерживаемый размер в io_read (): %d" #: libidu/idread.c:194 libidu/idwrite.c:167 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "неизвестный тип ввода/вывода: %d" #: libidu/idwrite.c:156 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %d" msgstr "не поддерживаемый размер в io_write (): %d" #: libidu/scanners.c:95 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "неизвестный язык: `%s'" #: libidu/scanners.c:141 msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "ошибка выделения памяти под стек аргументов языка: закончилась память" #: libidu/scanners.c:195 libidu/scanners.c:264 msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "ошибка выделения памяти под аргументы языка: закончилась память" #: libidu/scanners.c:203 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "имя языка `%s' ожидалось в файле `%s'" #: libidu/scanners.c:258 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "не удалось открыть файл соотношения языков `%s'" #: libidu/scanners.c:260 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "не удалось получить размер файла `%s'" #: libidu/scanners.c:270 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "ошибка чтения файла соотношения языков `%s'" #: libidu/scanners.c:273 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "ошибка чтения всего файла соотношения языков `%s'" #: libidu/scanners.c:418 msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Язык C:\n" " -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, сохранить\n" " результат\n" " -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в строках-лексемах, выкинуть\n" " результат\n" " -u,--strip-underscore Удалять подчеркивание в начале строк-лексем\n" #: libidu/scanners.c:695 libidu/scanners.c:971 libidu/scanners.c:1174 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "мусор: `%c'" #: libidu/scanners.c:697 libidu/scanners.c:973 libidu/scanners.c:1176 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "мусор: `\\%03o'" #: libidu/scanners.c:801 msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Язык ассемблер:\n" " -c,--comment=CHARS Любой из знаков CHARS начинает комментарий до\n" " конца строки\n" " -k,--keep=CHARS Разрешить CHARS в лексемах, сохранить результат\n" " -i,--ignore=CHARS Разрешить CHARS в лексемах, выкинуть результат\n" " -u,--strip-underscore Удалять подчеркивание в начале строк-лексем\n" " -n,--no-cpp Не обрабатывать директивы препроцессора C\n" #: libidu/scanners.c:1077 msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Текстовые языки:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n" " составляющие лексем\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Воспринимать знаки из CHAR-CLASS как\n" " разделители лексем\n" #: libidu/walker.c:107 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "Ошибка чтения каталога `%s' (`.' из `%s')" #: libidu/walker.c:174 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "замечание: `%s' был %s, а сейчас %s!" #: libidu/walker.c:175 libidu/walker.c:176 msgid "file" msgstr "файл" #: libidu/walker.c:175 libidu/walker.c:176 msgid "directory" msgstr "каталог" #: libidu/walker.c:299 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "внимание: `%s' и `%s' тот же самый файл, но выдает различные результаты сканирования" #: libidu/walker.c:393 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "замечание: параметры сканирования изменены для `%s'" #: libidu/walker.c:597 msgid "can't get working directory" msgstr "не удалось получить текущий каталог" #: libidu/walker.c:654 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "не удалось перейти в `%s'" #: libidu/walker.c:659 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "не удалось перейти в `%s' из `%s'" #: libidu/walker.c:713 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "не удалось сделать lstat из `%s' из `%s'" #: libidu/walker.c:721 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "не удалось сделать stat из `%s' из `%s'" #: lib/getopt.c:527 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначен\n" #: lib/getopt.c:550 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `--%s' не имеет аргумента\n" #: lib/getopt.c:555 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ `%c%s' не имеет аргумента\n" #: lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключу `%s' требуется аргумент\n" #. --option #: lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: запрещенный ключ -- %c\n" #: lib/getopt.c:630 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #: lib/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ требует аргумента -- %c\n" #: src/fid.c:70 src/fnid.c:49 src/lid.c:233 src/mkid.c:122 src/xtokid.c:43 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `%s --help' для более обширной информации.\n" #: src/fid.c:78 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Использование: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" #: src/fid.c:81 msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Выводит список идентификаторов, которые встречаются FILENAME, или в FILENAME2,\n" "а также выводит список идентификаторов в обоих файлах.\n" "\n" " -f, --file=FILE имя файла базы данных ID\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/fid.c:141 msgid "no file name arguments" msgstr "нет аргументов - имен файлов" #: src/fid.c:146 msgid "too many file name arguments" msgstr "слишком много имен файлов" #: src/fid.c:153 src/fnid.c:148 src/lid.c:407 msgid "can't locate `ID'" msgstr "удалось найти файл `ID'" #: src/fid.c:235 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "`%s' неоднозначен" #: src/fid.c:241 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "`%s' не найден" #: src/fnid.c:66 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Использование: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" #: src/fnid.c:70 msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Печатать содержащиеся имена файлов, подходящие под шаблон PATTERN.\n" " -f, --file=FILE имя файла базы данных ID\n" " -S, --separator=STYLE STYLE может быть одним из `braces' (фигурные скобки),\n" " `space' (пробел) или `newline' (новая строка)\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/lid.c:241 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Использование: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" #: src/lid.c:245 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Производит поиск в базе данных ID и выдает результат.\n" "По умолчанию вывод состоит из нескольких строк, содержащих совпадающие\n" "идентификаторы с последующим списков имен файлов, в которых они встречаются.\n" "\n" " -f, --file=FILE имя файла базы данных ID\n" "\n" " -i, --ignore-case совпадение с PATTERN не зависит от регистра\n" " -l, --literal буквальное совпадение с PATTERN\n" " -r, --regexp совпадение с PATTERN по регулярному выражению\n" " -w, --word совпадение с PATTERN как разделяющее слово\n" " -s, --substring совпадение с PATTERN по подстроке\n" " Замечание: если PATTERN содержит мета-символы расширенного\n" " регулярного выражения, он рассматривается как подстрока\n" " регулярного выражения иначе, PATTERN рассматривается как слово\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE может быть одним из `token' (лексема),\n" " `pattern' (шаблон) или `none' (нет)\n" " -R, --result=STYLE STYLE может быть одним из `filenames' (имена файлов),\n" " `grep' (поиск), `edit' (редактировать)\n" " или `none' (ничего)\n" " -S, --separator=STYLE STYLE может быть одним из `braces' (фигурные скобки),\n" " `space' (пробел) или `newline' (новая строка); и\n" " применяется только к именам файлов когда\n" " `--result=filenames'\n" " Эти ключи управляют представлением результатов запроса.\n" " Умолчания: --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ искать лексемы, которые появляются FREQ раз, где\n" " FREQ - это диапазон, представленный как 'N..M'.\n" " Если N опущено, то по умолчанию равно 1.\n" " Если M опущено, то по умолчанию равно MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN искать лексемы, которые неоднозначны при длине LEN\n" "\n" " -x, --hex находить только шестнадцатеричные числа\n" " -d, --decimal находить только десятичные числа\n" " -o, --octal находить только восьмеричные числа\n" " По умолчанию поиск находит числа с любым основанием.\n" "\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: src/lid.c:281 msgid "braces" msgstr "фигурные скобки" #: src/lid.c:281 msgid "space" msgstr "пробел" #: src/lid.c:347 msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "замечание: использование `-e' устарело, используйте `-r'" #: src/lid.c:428 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n" msgstr "Все идентификаторы однозначны по первым %d знакам\n" #: src/lid.c:463 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "неверный стиль `--key': `%s'" #: src/lid.c:475 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "неверный стиль `--result': `%s'" #. FIXME: i18n of responses #: src/lid.c:632 msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "редактировать? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:701 msgid "can't fork" msgstr "не удалось запустить новый процесс" #: src/lid.c:719 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "не удалось исполнить `%s'" #: src/lid.c:849 msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "не удалось сопоставить регулярное выражение, не хватает памяти" #: src/mkid.c:147 src/xtokid.c:64 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Использование: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #: src/mkid.c:151 msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Создает базу данных идентификаторов.\n" " -o, --output=OUTFILE имя файла базы данных ID\n" " -f, --file=OUTFILE синоним для --output\n" " -i, --include=LANGS включает языки LANGS (по умолчанию: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS исключает языки LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT передает OPT как умолчание для языка L (см. ниже)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE использовать MAPFILE для того чтобы сопоставлять\n" " файлы с языками\n" " -d, --default-lang=LANG сделать LANG языком по умолчанию\n" " -p, --prune=NAMES исключить файлы/каталоги NAMES\n" " -v, --verbose выводить статистику для каждого файла\n" " -s, --statistics выводить статистику в конце\n" "\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" "FILE может быть именем файла или каталога (для рекурсивного поиска).\n" "Если FILE не задан, используется текущий каталог.\n" "Имейте в виду, что ключи `--include' и `--exclude' взаимно исключающие.\n" "\n" "Следующие аргументы специфичны для сканеров различных языков:\n" #: src/mkid.c:357 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "не удалось создать `%s' и `%s'" #: src/mkid.c:361 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "не удалось изменить `%s'" #: src/mkid.c:434 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для `%s'" #: src/mkid.c:503 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " новых = %d/%d" #: src/mkid.c:512 #, c-format msgid "Name=%ld, " msgstr "Имен=%ld, " #: src/mkid.c:513 #, c-format msgid "Number=%ld, " msgstr "Чисел=%ld, " #: src/mkid.c:514 #, c-format msgid "String=%ld, " msgstr "Строк=%ld, " #: src/mkid.c:515 #, c-format msgid "Literal=%ld, " msgstr "Знаков=%ld, " #: src/mkid.c:516 #, c-format msgid "Comment=%ld\n" msgstr "Комментариев=%ld\n" #: src/mkid.c:518 #, c-format msgid "Files=%ld, " msgstr "Файлов=%ld, " #: src/mkid.c:519 #, c-format msgid "Tokens=%ld, " msgstr "Лексем=%ld, " #: src/mkid.c:520 #, c-format msgid "Bytes=%ld Kb, " msgstr "Байт=%ld Кб, " #: src/mkid.c:521 #, c-format msgid "Heap=%d+%d Kb, " msgstr "Куча=%d+%d Кб, " #: src/mkid.c:523 #, c-format msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" msgstr "Результат=%ld (%ld лексем, %ld попаданий)\n" #: src/mkid.c:526 #, c-format msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" msgstr ", Частота=%ld/%ld=%.2f\n" #: src/mkid.c:550 msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Сортирую лексемы...\n" #: src/mkid.c:556 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "Пишу `%s'...\n" #: src/mkid.c:559 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "не удалось создать `%s'" #: src/mkid.c:713 msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" msgstr "уровень %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:68 msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Выводит все лексемы найденные в исходных файлах.\n" " -i, --include=LANGS включает языки LANGS (по умолчанию: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS исключает языки LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT передает OPT как умолчание для языка L (см. ниже)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE использовать MAPFILE для того чтобы сопоставлять\n" " файлы с языками\n" " -d, --default-lang=LANG сделать LANG языком по умолчанию\n" " -p, --prune=NAMES исключить файлы/каталоги NAMES\n" " --help показать справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" "\n" "Следующие аргументы специфичны для сканеров различных языков:\n"