# Swedish messages for id-utils # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: id-utils 3.2d\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-06 01:20-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-14 00:32+01:00\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libidu/hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "kan inte allokera %ld byte till hashtabell: minnet slut" #: libidu/hash.c:264 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Utnyttjande=%ld/%ld=%.0f%%, " #: libidu/hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Omhash=%d, " #: libidu/hash.c:267 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Kollisioner=%ld/%ld=%.0f%%" #: libidu/idfile.c:105 msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "kan inte bestämma \"io_size\" hos en sträng!" #: libidu/idread.c:45 src/mkid.c:451 src/xtokid.c:221 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "kan inte öppna \"%s\"" #: libidu/idread.c:64 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "\"%s\" är ingen ID-fil! (felaktigt magiskt nummer)" #: libidu/idread.c:66 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "\"%s\" är version %d men jag förstår bara version %d" #: libidu/idread.c:186 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %d" msgstr "ej understödd storlek i io_read(): %d" #: libidu/idread.c:194 libidu/idwrite.c:167 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "okänd I/O-typ: %d" #: libidu/idwrite.c:156 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %d" msgstr "ej understödd storlek i io_write(): %d" #: libidu/scanners.c:95 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "okänt språk: \"%s\"" #: libidu/scanners.c:141 msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "kan inte allokera obstack för språkargument: minnet slut" #: libidu/scanners.c:195 libidu/scanners.c:264 msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "kan inte allokera språkargument: minnet slut" #: libidu/scanners.c:203 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "ett språknamn förväntades efter \"%s\" i filen \"%s\"" #: libidu/scanners.c:258 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "kan inte öppna språktabellfilen \"%s\"" #: libidu/scanners.c:260 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "kan inte ta reda på storleken hos tabellfilen \"%s\"" #: libidu/scanners.c:270 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "kan inte läsa språktabellfilen \"%s\"" #: libidu/scanners.c:273 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "kan inte läsa hela språktabellfilen \"%s\"" #: libidu/scanners.c:418 msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Språket C:\n" " -k,--keep=TECKEN Tillåt TECKEN i ensymbolssträngar, behåll resultatet\n" " -i,--ignore=TECKEN Tillåt TECKEN i ensymbolssträngar, släng resultatet\n" " -u,--strip-underscore Ta bort inledande understreck från ensymbolssträngar\n" #: libidu/scanners.c:695 libidu/scanners.c:971 libidu/scanners.c:1174 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "skräp: \"%c\"" #: libidu/scanners.c:697 libidu/scanners.c:973 libidu/scanners.c:1176 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "skräp: \"\\%03o\"" #: libidu/scanners.c:801 msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Assemblerspråk:\n" " -c,--comment=TECKEN Något av TECKEN påbörjar en kommentar som gäller\n" " fram till radslut\n" " -k,--keep=TECKEN Tillåt TECKEN i symboler och spara resultatet\n" " -i,--ignore=TECKEN Tillåt TECKEN i symboler och släng resultatet\n" " -u,--strip-underscore Ta bort inledande understreck från symboler\n" " -n,--no-cpp Hantera inte C-preprocessorkommandon\n" #: libidu/scanners.c:1077 msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Textspråk:\n" " -i,--include=TECKENKLASS Behandla tecken i TECKENKLASS som symbol-\n" " beståndsdelar\n" " -x,--exclude=TECKENKLASS Behandla tecken i TECKENKLASS som symbolavgränsare\n" #: libidu/walker.c:107 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "kan inte läsa katalogen \"%s\" (\".\" från \"%s\")" #: libidu/walker.c:174 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "anmärkning: \"%s\" var en %s, men är nu en %s!" #: libidu/walker.c:175 libidu/walker.c:176 msgid "file" msgstr "fil" #: libidu/walker.c:175 libidu/walker.c:176 msgid "directory" msgstr "katalog" #: libidu/walker.c:299 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "varning: \"%s\" och \"%s\" är samma fil men genererade olika läsningsavtryck!" #: libidu/walker.c:393 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "anmärkning: läsningsparametrarna för \"%s\" ändrades" #: libidu/walker.c:597 msgid "can't get working directory" msgstr "kan inte ta reda på aktuell katalog" #: libidu/walker.c:654 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "kan inte byta katalog till \"%s\"" #: libidu/walker.c:659 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "kan inte byta katalog till \"%s\" från \"%s\"" #: libidu/walker.c:713 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "kan inte ta status (lstat(2)) på \"%s\" från \"%s\"" #: libidu/walker.c:721 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "kan inte ta status (stat(2)) på \"%s\" från \"%s\"" #: lib/getopt.c:527 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:550 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:555 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:630 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: src/fid.c:70 src/fnid.c:49 src/lid.c:233 src/mkid.c:122 src/xtokid.c:43 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information.\n" #: src/fid.c:78 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FILNAMN [FILNAMN2]\n" #: src/fid.c:81 msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Lista de identifierare som finns i FILNAMN eller, om även\n" "FILNAMN2 anges, de identifierare som finns i båda filerna.\n" "\n" " -f, --file=FIL ID-databasens filnamn\n" " --help visa denna hjälp och avsluta\n" " --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" #: src/fid.c:141 msgid "no file name arguments" msgstr "inga filnamnsargument" #: src/fid.c:146 msgid "too many file name arguments" msgstr "för många filnamnsargument" #: src/fid.c:153 src/fnid.c:148 src/lid.c:407 msgid "can't locate `ID'" msgstr "kan inte hitta \"ID\"" #: src/fid.c:235 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "\"%s\" är tvetydig" #: src/fid.c:241 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "kunde inte hitta \"%s\"" #: src/fnid.c:66 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [MÖNSTER]...\n" #: src/fnid.c:70 msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Skriv ut namnen på de filer vars innehåll matchar MÖNSTER,\n" "genom att använda skalliknande jokertecken.\n" " -f, --file=FIL ID-databasens filnamn\n" " -S, --separator=STIL STIL är en av \"braces\", \"space\" eller \"newline\"\n" " --help visa denna hjälp och avsluta\n" " --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" #: src/lid.c:241 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÖNSTER...\n" #: src/lid.c:245 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Fråga ID-databasen och rapportera resultat.\n" "Som standard består utdatan av flera rader där varje rad innehåller den\n" "matchade identifieraren, åtföljd av en lista med namnen på de filer i vilken\n" "den förekommer.\n" "\n" " -f, --file=FIL ID-databasens filnamn\n" "\n" " -i, --ignore-case matcha MÖNSTER utan skillnad på versaler och gemener\n" " -l, --literal matcha MÖNSTER som en ordagrann sträng\n" " -r, --regexp matcha MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n" " -w, --word matcha MÖNSTER som ett avgränsat ord\n" " -s, --substring matcha MÖNSTER som en sträng\n" " Observera: Om MÖNSTER innehåller metatecken i utökade reguljära\n" " uttryck tolkas det som en reguljär uttryckssträng.\n" " Annars betraktas det som en ordagrann sträng.\n" "\n" " -k, --key=STIL STIL är en av \"token\", \"pattern\" eller \"none\"\n" " -R, --result=STIL STIL är en av \"filenames\", \"grep\", \"edit\" eller \"none\"\n" " -S, --separator=STIL STIL är en av \"braces\", \"space\" eller \"newline\" och\n" " gäller endast för filnamn om \"--result=filenames\"\n" " STIL-flaggorna ovan bestämmer hur frågeresultat presenteras.\n" " Standardvärden är --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREK sök symboler som förekommer FREK gånger, där FREK är\n" " ett intervall som anges som \"N..M\". Om N utelämnas\n" " antas det vara 1, om M utelämnas antas det vara\n" " MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LÄNGD sök symboler vars namn är tvetydiga LÄNGD tecken\n" "\n" " -x, --hex sök endast tal som anges hexadecimalt\n" " -d, --decimal sök endast tal som anges decimalt\n" " -o, --octal sök endast tal som anges oktalt\n" " Som standard söks alla tal oavsett bas.\n" "\n" " --help visa denna hjälp och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/lid.c:281 msgid "braces" msgstr "parenteser" #: src/lid.c:281 msgid "space" msgstr "blanksteg" #: src/lid.c:347 msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "anmärkning: användning av \"-e\" är föråldrat, använd \"-r\" istället" #: src/lid.c:428 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n" msgstr "Alla identifierare är otvetydiga de första %d tecknen\n" #: src/lid.c:463 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "ogiltig \"--key\"-stil: \"%s\"" #: src/lid.c:475 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "ogiltig \"--result\"-stil: \"%s\"" #. FIXME: i18n of responses #: src/lid.c:632 msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "redigera? [y1-9^S/nq] " #: src/lid.c:701 msgid "can't fork" msgstr "kan inte grena" #: src/lid.c:719 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "kan inte köra \"%s\"" #: src/lid.c:849 msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "kan inte tolka reguljärt uttryck: minnet slut" #: src/mkid.c:147 src/xtokid.c:64 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" #: src/mkid.c:151 msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Bygg en databas över identifierare.\n" " -o, --output=UTFIL filnamn på ID-databas\n" " -f, --file=UTFIL synonym för --output\n" " -i, --include=SPRÅK inkludera SPRÅK (standardvärde: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=SPRÅK utelämna SPRÅK\n" " -l, --lang-option=S:FLG skicka FLG som standard för språket S (se nedan)\n" " -m, --lang-map=TABELLFIL använd TABELLFIL för att associera filnamn med\n" " rätt källkodsspråk\n" " -d, --default-lang=SPRÅK använd SPRÅK som standardspråk\n" " -p, --prune=NAMN utelämna de angivna filerna och/eller katalogerna\n" " -v, --verbose skriv ut statistik för enskilda filer\n" " -s, --statistics skriv ut statistik i slutet av körningen\n" "\n" " --help visa denna hjälp och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "FIL kan vara ett filnamn eller ett katalognamn (för rekursiv sökning).\n" "Om ingen FIL anges söks som standard den nuvarande katalogen igenom.\n" "Observera att \"--include\"- och \"--exclude\"-flaggorna är ömsesidigt\n" "uteslutande.\n" "\n" "De följande flaggorna påverkar de språkspecifika läsarna:\n" #: src/mkid.c:357 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "kan inte skapa \"%s\" i \"%s\"" #: src/mkid.c:361 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "kan inte modifiera \"%s\"" #: src/mkid.c:434 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "kan inte ta status på \"%s\"" #: src/mkid.c:503 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " ny = %d/%d" #: src/mkid.c:512 #, c-format msgid "Name=%ld, " msgstr "Namn=%ld, " #: src/mkid.c:513 #, c-format msgid "Number=%ld, " msgstr "Tal=%ld, " #: src/mkid.c:514 #, c-format msgid "String=%ld, " msgstr "Sträng=%ld, " #: src/mkid.c:515 #, c-format msgid "Literal=%ld, " msgstr "Ordagrann=%ld, " #: src/mkid.c:516 #, c-format msgid "Comment=%ld\n" msgstr "Kommentar=%ld\n" #: src/mkid.c:518 #, c-format msgid "Files=%ld, " msgstr "Filer=%ld, " #: src/mkid.c:519 #, c-format msgid "Tokens=%ld, " msgstr "Symboler=%ld, " #: src/mkid.c:520 #, c-format msgid "Bytes=%ld Kb, " msgstr "Byte=%ld kB, " #: src/mkid.c:521 #, c-format msgid "Heap=%d+%d Kb, " msgstr "Heap=%d+%d kB, " #: src/mkid.c:523 #, c-format msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" msgstr "Utdata=%ld (%ld symbol, %ld träff)\n" #: src/mkid.c:526 #, c-format msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" msgstr ", frekvens=%ld/%ld=%.2f\n" #: src/mkid.c:550 msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Sorterar symboler...\n" #: src/mkid.c:556 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "Skriver \"%s\"...\n" #: src/mkid.c:559 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "kan inte skapa \"%s\"" #: src/mkid.c:713 msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" msgstr "nivå %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:68 msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Skriv ut alla symboler som hittas i en källfil.\n" " -i, --include=SPRÅK inkludera SPRÅK (standardvärde: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=SPRÅK utelämna SPRÅK\n" " -l, --lang-option=S:FLG skicka FLG som standard för språket S (se nedan)\n" " -m, --lang-map=TABELLFIL använd TABELLFIL för att associera filnamn med\n" " rätt källkodsspråk\n" " -d, --default-lang=SPRÅK använd SPRÅK som standardspråk\n" " -p, --prune=NAMN utelämna de angivna filerna och/eller katalogerna\n" " --help visa denna hjälp och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "De följande flaggorna påverkar de språkspecifika läsarna:\n"