# Id-utils Turkish Translation. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: id-utils 3.2d\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-06 01:20-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-27 13:00+0200\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libidu/hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamadı: bellek tükendi" #: libidu/hash.c:264 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, " #: libidu/hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Yeniden hash=%d, " #: libidu/hash.c:267 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%" #: libidu/idfile.c:105 msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "bir dizgenin io_size'ı bulunamadı!" #: libidu/idread.c:45 src/mkid.c:451 src/xtokid.c:221 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "`%s' açılamadı" #: libidu/idread.c:64 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "`%s' bir kimlik dosyası değil! (hatalı sihir no)" #: libidu/idread.c:66 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "`%s' sürüm %d, fakat yalnız %d sürümü anlaşılıyor" #: libidu/idread.c:186 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %d" msgstr "io_read() içinde desteklenmeyen boy: %d" #: libidu/idread.c:194 libidu/idwrite.c:167 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "bilinmeyen I/O türü: %d" #: libidu/idwrite.c:156 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %d" msgstr "io_write() içinde desteklenmeyen boy: %d" #: libidu/scanners.c:95 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "bilinmeyen dil: `%s'" #: libidu/scanners.c:141 msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "dil argüman ob-yığıtı ayrılamadı: bellek tükendi" #: libidu/scanners.c:195 libidu/scanners.c:264 msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "dil argümanları ayrılamadı: bellek tükendi" #: libidu/scanners.c:203 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "`%2$s' dosyasında `%1$s' sonrasında dil adı beklendi" #: libidu/scanners.c:258 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "dil eşleşme dosyası `%s' açılamadı" #: libidu/scanners.c:260 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "`%s' eşleşme dosyasının büyüklüğü belirlenmiyor" #: libidu/scanners.c:270 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "dil eşleşme dosyası `%s' okunamadı" #: libidu/scanners.c:273 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "dil eşleşme dosyası `%s'nın tamamı okunamadı" #: libidu/scanners.c:418 msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "C dili:\n" " -k,--keep=KRKTR Tek anahtarlı dizgelerde KRKTR'e izin verir, sonucu tutar\n" " -i,--ignore=KRKTR Tek anahtarlı dizgelerde KRKTR'e izin verir, sonucu atar\n" " -u,--strip-underscore Tek anahtarlı dizgelerin başından alt-tireyi soyar\n" #: libidu/scanners.c:695 libidu/scanners.c:971 libidu/scanners.c:1174 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "bozuk: `%c'" #: libidu/scanners.c:697 libidu/scanners.c:973 libidu/scanners.c:1176 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "bozuk: `\\%03o'" #: libidu/scanners.c:801 msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Makina dili: (assembly)\n" " -c,--comment=KRKTR KRKTR'lerin her biri satırsonuna kadar açıklamayı başlatır\n" " -k,--keep=KRKTR Anahtarlarda KRKTR'e izin verir, sonucu tutar\n" " -i,--ignore=KRKTR Anahtarlarda KRKTR'e izin verir, sonucu atar\n" " -u,--strip-underscore Anahtarların başından alt-tireyi soyar\n" " -n,--no-cpp C ön-işleyici yönergelerini işlemez\n" #: libidu/scanners.c:1077 msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Metin dili:\n" " -i,--include=KSINIF KSINIF'a ait karakterleri anahtar öğesi olarak kabul eder\n" " -x,--exclude=KSINIF KSINIF'a ait karakterleri anahtar sonlayıcısı olarak kabul eder\n" #: libidu/walker.c:107 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "`%s' dizini okunamadı (`%s'den `.')" #: libidu/walker.c:174 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "bildirim: `%s', %s idi, fakat şimdi %s!" #: libidu/walker.c:175 libidu/walker.c:176 msgid "file" msgstr "dosya" #: libidu/walker.c:175 libidu/walker.c:176 msgid "directory" msgstr "dizin" #: libidu/walker.c:299 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "uyarı: `%s' ve `%s' aynı dosya fakat farklı tarama sonuçları veriyor!" #: libidu/walker.c:393 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "bildirim: `%s' için tarama parametreleri değişti" #: libidu/walker.c:597 msgid "can't get working directory" msgstr "çalışma dizini bulunamıyor" #: libidu/walker.c:654 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "`%s' dizinine geçilemedi" #: libidu/walker.c:659 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "`%2$s'den `%1$s' dizinine geçilemedi" #: libidu/walker.c:713 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "`%2$s'den `%1$s'e `lstat' yapılamadı" #: libidu/walker.c:721 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "`%2$s'den `%1$s' durumlanamadı" #: lib/getopt.c:527 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" #: lib/getopt.c:550 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği argüman almaz\n" #: lib/getopt.c:555 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argüman almaz\n" #: lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği argüman gerektirir\n" #. --option #: lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: bilinmeyen seçenek %c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: lib/getopt.c:630 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: hatalı seçenek -- %c\n" #: lib/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek argüman gerektirir -- %c\n" #: src/fid.c:70 src/fnid.c:49 src/lid.c:233 src/mkid.c:122 src/xtokid.c:43 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" #: src/fid.c:78 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] DOSYA [DOSYA2]\n" #: src/fid.c:81 msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "DOSYA'daki tanımlayıcıları gösterir. Eğer DOSYA2 de verilmişse,\n" "her iki dosyada da bulunan tanımlayıcıları gösterir.\n" "\n" " -f, --file=FDOS kimlik veritabanının dosya adı\n" " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" " --version bu sürümü gösterir ve çıkar\n" #: src/fid.c:141 msgid "no file name arguments" msgstr "dosya adı argümanı yok" #: src/fid.c:146 msgid "too many file name arguments" msgstr "çok fazla dosya adı argümanı var" #: src/fid.c:153 src/fnid.c:148 src/lid.c:407 msgid "can't locate `ID'" msgstr "kimlik bulunamadı" #: src/fid.c:235 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "`%s' belirsiz" #: src/fid.c:241 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "`%s' bulunamadı" #: src/fnid.c:66 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [KALIP]...\n" #: src/fnid.c:70 msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "KALIP'a uyan öğe dosya adlarını kabuk tarzı genel arama\n" "karakterleri kullanarak listeler.\n" " -f, --file=DOSYA kimlik veritabanının dosya adı\n" " -S, --separator=AYRAÇ AYRAÇ, `braces' ({}), `space' (boşluk)\n" " veya `newline' (yenisatır) olabilir\n" " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" " --version sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" #: src/lid.c:241 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... KALIP...\n" #: src/lid.c:245 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Kimlik veritabanını sorgular ve sonuçları bildirir.\n" "Öntanımlı olarak çıktı, her bir satırında eşleştirilen\n" "tanımlayıcı ve tanımlayıcının bulunduğu dosya isimlerinin\n" "listesi bulunan birden fazla satırdan oluşur.\n" "\n" " -f, --file=DOSYA kimlik veritabanının dosya adı\n" "\n" " -i, --ignore-case büyük/küçük harf ayırdetmeksizin KALIP'ı arar\n" " -l, --literal KALIP'ı sabit dizge kabul ederek arama yapar\n" " -r, --regexp KALIP'ı düzenli ifade kabul ederek arama yapar\n" " -w, --word KALIP'ı sonlandırılmış sözcük kabul ederek arama yapar\n" " -s, --substring KALIP'ı altdizge kabul ederek arama yapar\n" " Not: Eğer KALIP genişletilmiş düzenli ifade meta-karakterler\n" " içerirse, düzenli ifade altdizgesi olarak kabul edilir.\n" " Aksi takdirde, sabit sözcük olarak kabul edilir.\n" "\n" " -k, --key=TÜR Anahtar türü: TÜR, `token' (anahtar), \n" " `pattern' (kalıp) veya `none' (hiçbiri) olabilir\n" " -R, --result=TÜR Sonuç türü: TÜR, `filenames' (dosyaadları), `grep'\n" " (grep komutu), `edit' (düzenleme) veya `none'\n" " (hiçbiri) olabilir.\n" " -S, --separator=TÜR Ayraç türü: TÜR, `braces' ({}), `space' (boşluk)\n" " veya `newline' (yenisatır) olabilir ve yalnızca\n" " `--result=filenames' seçeneği var ise dosya isimlerine\n" " uygulanır.\n" " Yukarıdaki TÜR seçenekleri sorgu sonuçlarının nasıl gösterildiğini\n" " kontrol eder.\n" " Öntanımlı değerler: --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREK FREK defa geçen anahtarları bulur. FREK, `N..M' arası\n" " aralıkta olan bir sayıdır. Eğer N'nin öntanımlı\n" " değeri 1, M'nin ise MAX_USHRT'dır.\n" " -a, --ambiguous=UZU UZU harf boyunca adı belirsiz olan anahtarları bulur\n" "\n" " -x, --hex yalnızca 16lık düzende belirtilen sayıları bulur\n" " -d, --decimal yalnızca onluk düzende belirtilen sayıları bulur\n" " -o, --octal yalnızca 8lik düzende belirtilen sayıları bulur\n" " Öntanımlı olarak sorgular herhangi bir sayı düzenindeki sayılarla eşleşir.\n" "\n" " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" " --version bu sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n" #: src/lid.c:281 msgid "braces" msgstr "braces" #: src/lid.c:281 msgid "space" msgstr "space" #: src/lid.c:347 msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "bildirim: `-e' kullanımdan kalkmak üzere, `-r' kullanın" #: src/lid.c:428 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n" msgstr "Bütün tanımlayıcıların ilk %d harfleri belirli\n" #: src/lid.c:463 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "geçersiz `--key' türü: `%s'" #: src/lid.c:475 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "geçersiz `--result' türü: `%s'" #. FIXME: i18n of responses #: src/lid.c:632 msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "düzenle? [e1-9^S/hq] " #: src/lid.c:701 msgid "can't fork" msgstr "çatal açılamadı" #: src/lid.c:719 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "`%s' çalıştırılamadı" #: src/lid.c:849 msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "düzenli ifade eşleştirilemedi: bellek tükendi" #: src/mkid.c:147 src/xtokid.c:64 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n" #: src/mkid.c:151 msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Tanımlayıcı veritabanı oluşturur.\n" " -o, --output=ÇIKDOSYA kimlik veritabanı çıktısı için dosya adı\n" " -f, --file=ÇIKDOSYA --output ile aynı\n" " -i, --include=DİLLER DİLLER'de belirtilen dilleri içerir (öntanımlı: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=DİLLER DİLLER'de belirtilen dilleri içermez\n" " -l, --lang-option=D:SEÇ D diline SEÇ seçeneğini öntanımlı olarak geçirir, daha fazla\n" " bilgi için aşağıya bakın.\n" " -m, --lang-map=EŞDOS dosya adlarını kaynak diline eşleştirmek için EŞDOS\n" " dosyasını kullanır.\n" " -d, --default-lang=DİL öntanımlı kaynak dilini DİL olarak belirler.\n" " -p, --prune=İSİM İSİM'de yer alan dosya ve dizinleri işlem dışı tutar.\n" " -v, --verbose her dosya için istatistik üretir\n" " -s, --statistics işlem sonunda istatistik üretir\n" "\n" " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" " --version sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" "\n" "DOSYA, dosya adı veya çevrimli olarak aranacak dizin adı olabilir.\n" "Eğer DOSYA verilmezse, öntanımlı olarak mevcut dizin aranır.\n" "--include ve --exclude seçeneklerinin aynı anda kullanılamayacağına dikkat\n" "edin.\n" "\n" "Aşağıdaki argümanlar dile özgü tarayıcılar için geçerlidir.\n" #: src/mkid.c:357 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "`%2$s' içinde `%1$s' oluşturulamadı" #: src/mkid.c:361 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "`%s' değiştirilemedi" #: src/mkid.c:434 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "`%s' durumlanamadı" #: src/mkid.c:503 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " yeni = %d/%d" #: src/mkid.c:512 #, c-format msgid "Name=%ld, " msgstr "İsim=%ld, " #: src/mkid.c:513 #, c-format msgid "Number=%ld, " msgstr "Sayı=%ld, " #: src/mkid.c:514 #, c-format msgid "String=%ld, " msgstr "Dizge=%ld, " #: src/mkid.c:515 #, c-format msgid "Literal=%ld, " msgstr "Sabit=%ld, " #: src/mkid.c:516 #, c-format msgid "Comment=%ld\n" msgstr "Açıklama=%ld\n" #: src/mkid.c:518 #, c-format msgid "Files=%ld, " msgstr "Dosyalar=%ld, " #: src/mkid.c:519 #, c-format msgid "Tokens=%ld, " msgstr "Anahtarlar=%ld, " #: src/mkid.c:520 #, c-format msgid "Bytes=%ld Kb, " msgstr "Bayt=%ld Kb, " #: src/mkid.c:521 #, c-format msgid "Heap=%d+%d Kb, " msgstr "Yığın=%d+%d Kb, " #: src/mkid.c:523 #, c-format msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" msgstr "Çıktı=%ld (%ld anah, %ld hit)\n" #: src/mkid.c:526 #, c-format msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" msgstr ", Frek=%ld/%ld=%.2f\n" #: src/mkid.c:550 msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Anahtarlar sıralanıyor...\n" #: src/mkid.c:556 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "`%s' yazılıyor...\n" #: src/mkid.c:559 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "`%s' oluşturulamadı" #: src/mkid.c:713 msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" msgstr "seviye %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:68 msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Bir kaynak dosyasında bulunan bütün anahtarları gösterir.\n" " -i, --include=DİLLER DİLLER'de belirtilen dilleri içerir (öntanımlı: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=DİLLER DİLLER'de belirtilen dilleri içermez\n" " -l, --lang-option=D:SEÇ D diline SEÇ seçeneğini öntanımlı olarak geçirir, daha fazla\n" " bilgi için aşağıya bakın.\n" " -m, --lang-map=EŞDOS dosya adlarını kaynak diline eşleştirmek için EŞDOS\n" " dosyasını kullanır.\n" " -d, --default-lang=DİL öntanımlı kaynak dilini DİL olarak belirler.\n" " -p, --prune=İSİM İSİM'de yer alan dosya ve dizinleri işlem dışı tutar.\n" " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" " --version sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" "\n"