# Vietnamese Translation for impost-0.1rc1. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: impost 0.1rc1\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-20 11:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-05 20:00+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/messages.h:24 #, c-format msgid "!! bad syntax in shellcode definitions, ignoring (line %d)\n" msgstr "!! cú pháp sai trong lời định nghĩa mã vỏ nên bỏ qua (dòng %d)\n" #: src/messages.h:25 msgid "!! failed to open shellcode definitions file, please fix your configuration\n" msgstr "!! không mở được tập tin định nghĩa mã vỏ. Hãy sửa cấu hình của bạn\n" #: src/messages.h:28 #, c-format msgid ".s using `%s' as the configuration script for this session\n" msgstr ".s sử dụng `%s' là tập lệnh cấu hình cho phiên này\n" #: src/messages.h:31 #, c-format msgid "!! failed to load config, file not found: %s\n" msgstr "!! không tải được tập tin cấu hình vì chưa tìm: %s\n" #: src/messages.h:32 #, c-format msgid "!! failed to load perl script, file not found: %s\n" msgstr "!! không tải được tập tin perl vì chưa tìm tập tin: %s\n" #: src/messages.h:33 msgid "!! failed to execute perl script, exiting!\n" msgstr "!! không thi hành được tập lệnh perl nên thoát.\n" #: src/messages.h:34 msgid "!! malloc() failed - virtual memory is exhausted\n" msgstr "!! không thi hành malloc() được - hết bộ nhớ ảo\n" #: src/messages.h:35 msgid "!! configuration variable `MSG_TRIGGER_SIZE' is too small\n" msgstr "!! biến cấu hình `MSG_TRIGGER_SIZE' (cỡ gây nên thông điệp) quá nhỏ\n" #: src/messages.h:36 msgid "!! CAPTURE DIRECTORY NOT FOUND - ATTEMPTING TO CREATE..\n" msgstr "!! chưa tìm thư mục bất - cố tạo nó..\n" #: src/messages.h:37 msgid "!! YOUR SYSTEM DOES NOT SUPPORT mkdir()\n" msgstr "!! hệ điều hành của bạn không hỗ trợ mkdir()\n" #: src/messages.h:38 msgid "!! YOU'LL NEED TO MANUALLY CREATE THE FOLLOWING DIRECTORY:\n" msgstr "!! hãy tự tạo thư mục theo đây:\n" #: src/messages.h:39 msgid "!! IMPOST WILL USE THE DEFAULT OPTIONS (A LIST WILL BE DISPLAYED)\n" msgstr "!! trình Impost sẽ sử dụng những tùy chọn mặc định (sẽ hiển thị danh sách)\n" #: src/messages.h:41 #, c-format msgid "!! Created directory: '%s'\n" msgstr "!! Mới tạo thư mục: '%s'\n" #: src/messages.h:44 #, c-format msgid "%s closing (%d) connection with %s\n" msgstr "%s đang ngắt kết nối (%d) với %s\n" #: src/messages.h:45 #, c-format msgid " - Capture file: %s\n" msgstr "- Tập tin bắt: %s\n" #: src/messages.h:46 #, c-format msgid ".s loading script: `%s'\n" msgstr ".s đang tải tập lệnh: `%s'\n" #: src/messages.h:47 msgid "shutdown: unloading Perl script...\n" msgstr "tất máy: đang bỏ tải tập lệnh Perl...\n" #: src/messages.h:48 #, c-format msgid "%s SERVER STARTED, BINDED SOCKET ON PORT %d\n" msgstr "Máy chủ %s đã khởi động và đóng kết ổ cắm trên cổng %d\n" #: src/messages.h:49 #, c-format msgid "%s INITIALIZING PACKET SNIFFER\n" msgstr "%s đang khởi động trình phân tích gói tin (hít gói)\n" #: src/messages.h:50 msgid ".i Waiting for connections...\n" msgstr ".i Đang đời kết nối...\n" #: src/messages.h:51 #, c-format msgid "%s Lost connection with %s\n" msgstr "%s Kết nối đến %s bị ngắt rồi\n" #: src/messages.h:52 #, c-format msgid "%s Script ordered disconnection with %s\n" msgstr "%s Tập lệnh đã lệnh ngắt kết nối đến %s\n" #: src/messages.h:53 #, c-format msgid " Socket descriptor: %d\n" msgstr " Mô tả ổ cắm: %d\n" #: src/messages.h:54 msgid "Exiting...\n" msgstr "Đang thoát...\n" #: src/messages.h:55 #, c-format msgid "%s Accepted connection from %s\n" msgstr "%s đã chấp nhận kết nối từ %s\n" #: src/messages.h:58 #, c-format msgid "hd%d Hex: %s" msgstr "hd%d hệ đếm 16: %s" #: src/messages.h:59 #, c-format msgid " Ascii %s\n" msgstr " Ascii %s\n" #: src/messages.h:60 #, c-format msgid "hd%d Hex: %s Ascii %s\n" msgstr "hd%d hệ đếm 16: %s Ascii %s\n" #: src/messages.h:61 #, c-format msgid "hd%d last line repeated %d times\n" msgstr "hd%d có dòng cuối %d lần\n" #: src/messages.h:64 msgid ".c Checking x86 `NOP sled' type.\n" msgstr ".c Đang kiểm tra loại x86 `NOP sled'.\n" #: src/messages.h:65 msgid ".c Checking for X86 operation codes: " msgstr ".c Đang kiểm tra mã thi hành X86: " #: src/messages.h:66 msgid ".c Checking for SPARC operation codes: " msgstr ".c Đang kiểm tra mã thi hành SPARC: " #: src/messages.h:67 msgid "yes\n" msgstr "có\n" #: src/messages.h:68 msgid "no\n" msgstr "không\n" #: src/messages.h:70 msgid "DATA SEGMENT" msgstr "Đoạn dữ liệu" #: src/messages.h:73 #, c-format msgid ".d Detected suspicious buffer (%d bytes)\n" msgstr ".d Mới phát hiện đệm đáng ngờ (%d byte)\n" #: src/messages.h:74 msgid ".d Zero `known' operation codes were found\n" msgstr ".d Chưa tìm mã thi hành `đã biết'\n" #: src/messages.h:75 #, c-format msgid ".i Generic x86 NOP code (Intel 0x90) used for padding (%d times)\n" msgstr ".i Đã sử dụng mã x86 NOP thuộc giống loại (Intel 0x90) để đệm (%d lần)\n" #: src/messages.h:76 #, c-format msgid ".i Style of `NOP' padding (aka `sled'): %s\n" msgstr ".i Kiểu đệm `NOP' (cũng được biết như `sled'): %s\n" #: src/messages.h:77 #, c-format msgid " - ^ single no operation (0x%x:'%c') repeated %d times\n" msgstr " - ^ một việc không thi hành riêng (0x%x:'%c') đã làm lại %d lần\n" #: src/messages.h:78 msgid ".i Saving received message history and suspicious buffer\n" msgstr ".i Đang lưu lịch sử thông điệp đã nhận và đệm đáng ngờ\n" #: src/messages.h:79 #, c-format msgid ".c Shellcode match: %s\n" msgstr ".c Khớp với mã vỏ: %s\n" #: src/messages.h:80 #, c-format msgid ".g First instruction code position: %d, hexidecimal: \\x%x\n" msgstr ".g Vị trí mã lệnh đầu: %d, hệ thập lục phân: \\x%x\n" #: src/messages.h:81 msgid ".g Possibility: `ADMmutate' polymorphing\n" msgstr ".g Có thể: tạo ra nhiều dạng`ADMmutate'\n" #: src/messages.h:82 #, c-format msgid ".g Possible x86 return address = `0x%lx' (last 4 non-NOP bytes)\n" msgstr ".g Địa chỉ trở lại x86 có thể = `0x%lx' (4 byte không NOP cuối)\n" #: src/messages.h:83 #, c-format msgid ".i SPARC `NOP' start: byte %d\n" msgstr ".i SPARC `NOP' bắt đầu: byte %d\n" #: src/messages.h:84 #, c-format msgid ".i Found `0x%.2x%.2x%.2x%.2x' (SPARC no operation)\n" msgstr ".i Đã tìm `0x%.2x%.2x%.2x%.2x' (SPARC không thi hành)\n" #: src/messages.h:86 msgid "1 byte (repeating)" msgstr "1 byte (đang làm lại)" #: src/messages.h:87 #, c-format msgid "repeating %d byte pattern" msgstr "đang làm lại mẫu %d byte" #: src/messages.h:88 msgid "random" msgstr "ngẫu nhiên" #: src/messages.h:89 msgid "unknown" msgstr "chưa biết"