# Mensajes en español para GNU indent. # Copyright (C) 2002, 2004, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the indent package. # Tomás Bautista , 2002. # Santiago Vila Doncel , 2004, 2007, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU indent 2.2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-11 19:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-13 21:09+0200\n" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/args.c:610 msgid "" "usage: indent file [-o outfile ] [ options ]\n" " indent file1 file2 ... fileN [ options ]\n" msgstr "" "modo de empleo: indent [-o resultado ] [ opciones ]\n" " indent fichero1 fichero2 ... ficheroN [ opciones ]\n" #: src/args.c:676 #, c-format msgid "%s: missing argument to parameter %s\n" msgstr "%s: falta el argumento para el parámetro %s\n" #: src/args.c:801 #, c-format msgid "%s: unknown option \"%s\"\n" msgstr "%s: opción desconocida \"%s\"\n" #: src/args.c:811 #, c-format msgid "option: %s\n" msgstr "opción: %s\n" #: src/args.c:827 #, c-format msgid "GNU indent %s\n" msgstr "GNU indent %s\n" #: src/args.c:912 #, c-format msgid "%s: option ``%s'' requires a numeric parameter\n" msgstr "%s: la opción ``%s'' necesita un parámetro numérico\n" #: src/args.c:920 #, c-format msgid "set_option: internal error: p_type %d\n" msgstr "set_option: error interno: p_type %d\n" #: src/args.c:976 msgid "Profile contains an unterminated comment" msgstr "El perfil contiene un comentario sin terminar" # Se podría poner "inaceptables" o "indescifrables" tbd #: src/args.c:1014 msgid "Profile contains unpalatable characters" msgstr "El perfil contiene caracteres intragables" #: src/args.c:1182 #, c-format msgid "File named by environment variable %s does not exist or is not readable" msgstr "El fichero mencionado por una variable de entorno %s no existe o no es legible" #: src/backup.c:466 #, c-format msgid "indent: Strange version-control value\n" msgstr "indent: El valor de control de la versión es extraño\n" #: src/backup.c:467 #, c-format msgid "indent: Using numbered-existing\n" msgstr "indent: Se utiliza `numbered-existing'\n" #: src/backup.c:498 #, c-format msgid "indent: Can't make backup filename of %s\n" msgstr "indent: No se puede construir el nombre del fichero para el respaldo de %s\n" #: src/backup.c:506 #, c-format msgid "Can't open backup file %s" msgstr "No se puede abrir el fichero de respaldo %s" #: src/backup.c:513 #, c-format msgid "Can't write to backup file %s" msgstr "No se puede escribir en el fichero de respaldo %s" #: src/backup.c:526 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on backup file %s" msgstr "No se puede conservar la fecha de modificación en el fichero de respaldo %s" #: src/globs.c:49 src/globs.c:74 #, c-format msgid "indent: Virtual memory exhausted.\n" msgstr "indent: Memoria virtual agotada.\n" #: src/globs.c:93 #, c-format msgid "indent: %s:%d: %s:" msgstr "indent: %s:%d: %s:" #: src/globs.c:109 #, c-format msgid "indent: Fatal Error: " msgstr "indent: Error fatal: " #: src/globs.c:119 #, c-format msgid "indent: System Error: " msgstr "indent: Error del sistema: " #: src/globs.h:27 msgid "Warning" msgstr "Atención" #: src/globs.h:31 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/indent.c:187 msgid "Ran out of memory" msgstr "Memoria agotada" #: src/indent.c:596 src/indent.c:1318 #, c-format msgid "Extra %c" msgstr "Sobra un %c" #: src/indent.c:1440 src/indent.c:1466 src/indent.c:2624 msgid "Line broken" msgstr "Línea partida" # Unmatched: otra. ¿Sin pareja? tb # fuera de lugar (?). sv # ¿perdido? ¿Sin conectar? tbd #: src/indent.c:2115 msgid "Unmatched #else" msgstr "#else sin conexión" #: src/indent.c:2116 msgid "Unmatched #elif" msgstr "#elif sin conexión" #: src/indent.c:2143 msgid "Unmatched #endif" msgstr "#endif sin conexión" #: src/indent.c:2563 msgid "EOF encountered in comment" msgstr "Se ha encontrado EOF dentro de un comentario" #: src/indent.c:2802 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de fichero inesperado" #: src/indent.c:2808 #, c-format msgid "There were %d non-blank output lines and %d comments\n" msgstr "Había %d líneas de salida no vacías y %d comentarios\n" #: src/indent.c:2812 #, c-format msgid "(Lines with comments)/(Lines with code): %6.3f\n" msgstr "(Líneas con comentarios)/(Líneas con código): %6.3f\n" #: src/indent.c:2836 msgid "Line broken 2" msgstr "Línea partida 2" #: src/indent.c:3059 #, c-format msgid "indent: only one output file (2nd was %s)\n" msgstr "indent: sólo un fichero de salida (el segundo fue %s)\n" #: src/indent.c:3068 src/indent.c:3094 #, c-format msgid "indent: only one input file when output file is specified\n" msgstr "indent: sólo un fichero de entrada cuando se indica el fichero de salida\n" #: src/indent.c:3082 src/indent.c:3129 #, c-format msgid "indent: can't have filenames when specifying standard input\n" msgstr "" "indent: no puede haber nombres de ficheros cuando se especifica\n" " la entrada estándar\n" #: src/indent.c:3102 #, c-format msgid "indent: only one input file when stdout is used\n" msgstr "indent: sólo se permite un fichero de entrada cuando se usa la salida estándar\n" #: src/indent.c:3138 msgid "command line" msgstr "línea de órdenes" # Profile -> perfil (?) # Read, ¿en qué tiempo verbal está? tb # Creo que son indicaciones de lo que hace -> indicativo # con respecto a 'perfile', no lo veo en el diccionario # de momento deja 'profile' entrecomillado em # 'Perfile' era una errata: quería poner "perfil". # En cualquier caso, me gustaría ver los fuentes. Se podría llegar # a entender como "perfil leído". No sé. Dudas tengo. tb # Creo que es pasado. sv #: src/indent.c:3330 #, c-format msgid "Read profile %s\n" msgstr "Leído el perfil %s\n" # buffering (?) tb # almacenamiento intermedio em+ # Bueno, está, no me acaba de gustar pero desde luego es mejor # que buffering. sv # ¿Quitamos 'interno', y ponemos 'Error de almancenamiento intermedio'? # ¿O 'Error de almacenamiento interno'? tbd #: src/code_io.c:169 msgid "Internal buffering error" msgstr "Error de almacenamiento intermedio interno" #: src/code_io.c:262 #, c-format msgid "Can't open input file %s" msgstr "No se puede abrir el fichero de entrada %s" #: src/code_io.c:267 #, c-format msgid "Can't stat input file %s" msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el fichero de entrada %s" #: src/code_io.c:272 #, c-format msgid "Warning: Zero-length file %s" msgstr "Atención: fichero de longitud cero %s" #: src/code_io.c:280 #, c-format msgid "File %s is too big to read" msgstr "El fichero %s es demasiado grande para ser leído" #: src/code_io.c:288 #, c-format msgid "System problem reading file %s" msgstr "Problema en el sistema al leer el fichero %s" #: src/code_io.c:312 #, c-format msgid "Error reading input file %s" msgstr "Error al leer el fichero de entrada %s" # FIXME: Error en el original. #: src/code_io.c:317 #, c-format msgid "Error closeing input file %s" msgstr "Error al cerrar el fichero de entrada %s" #: src/code_io.c:505 #, c-format msgid "Warning: File %s contains NULL-characters\n" msgstr "Atención: El fichero %s contiene caracteres NULL\n" #: src/lexi.c:787 msgid "Unterminated character constant" msgstr "Constante de caracteres sin terminar" #: src/lexi.c:788 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Constante de cadena sin terminar" #: src/lexi.c:1034 #, c-format msgid "old style assignment ambiguity in \"=%c\". Assuming \"= %c\"\n" msgstr "ambigüedad de asignación con el estilo antiguo en \"=%c\". Se supone \"= %c\"\n" #: src/output.c:1312 #, c-format msgid "indent: can't create %s\n" msgstr "indent: no se puede crear %s\n" #: src/output.c:1351 #, c-format msgid "Can't close output file %s" msgstr "No se puede cerrar el fichero de salida %s" #: src/output.c:1364 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on output file %s" msgstr "No se puede conservar la fecha de modificación en el fichero de salida %s" #: src/parse.c:447 msgid "Unmatched 'else'" msgstr "'else' sin conexión" #: src/parse.c:473 msgid "Stmt nesting error." msgstr "Error de anidamiento `stmt'" #: src/parse.c:515 msgid "Unknown code to parser" msgstr "Error desconocido en el reconocimiento léxico" #: src/parse.c:525 #, c-format msgid "ParseStack [%d]:\n" msgstr "Pila de análisis [%d]:\n" # Creo que no se debería traducir `stack' tb #: src/parse.c:529 #, c-format msgid " stack[%d] => stack: %d ind_level: %d\n" msgstr " pila[%d] => pila: %d nivel_de_sangrado: %d\n" #: src/wildexp.c:126 msgid "CANNOT FIND '@' FILE!" msgstr "¡NO SE PUEDE ENCONTRAR EL FICHERO '@'!" # Para indent 2.2.11 #~ msgid "Zero-length file %s" #~ msgstr "Fichero de longitud cero %s" # Para indent 2.2.11 #~ msgid "Error closing input file %s" #~ msgstr "Error al cerrar el fichero de entrada %s" # Para indent 2.2.11 #~ msgid "File %s contains NULL-characters: cannot proceed\n" #~ msgstr "El fichero %s contiene caracteres NULL. No se puede seguir.\n"