# Finnish translation for GNU indent. # Copyright © 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the indent package. # Lauri Nurmi , 2002, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indent 2.2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-11 19:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:16+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/args.c:610 msgid "" "usage: indent file [-o outfile ] [ options ]\n" " indent file1 file2 ... fileN [ options ]\n" msgstr "" "käyttö: indent tiedosto [-o tulostied] [ valitsimet ]\n" " indent tiedosto1 tiedosto2 ... tiedostoN [ valitsimet ]\n" #: src/args.c:676 #, c-format msgid "%s: missing argument to parameter %s\n" msgstr "%s: puuttuva argumentti parametrille %s\n" #: src/args.c:801 #, c-format msgid "%s: unknown option \"%s\"\n" msgstr "%s: tuntematon valitsin ”%s”\n" #: src/args.c:811 #, c-format msgid "option: %s\n" msgstr "valitsin: %s\n" #: src/args.c:827 #, c-format msgid "GNU indent %s\n" msgstr "GNU indent %s\n" #: src/args.c:912 #, c-format msgid "%s: option ``%s'' requires a numeric parameter\n" msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii numeerisen parametrin\n" #: src/args.c:920 #, c-format msgid "set_option: internal error: p_type %d\n" msgstr "set_option: sisäinen virhe: p_type %d\n" #: src/args.c:976 msgid "Profile contains an unterminated comment" msgstr "Profiilissa on päättämätön kommentti" #: src/args.c:1014 msgid "Profile contains unpalatable characters" msgstr "Profiilissa on epämiellyttäviä merkkejä" #: src/args.c:1182 #, c-format msgid "File named by environment variable %s does not exist or is not readable" msgstr "Ympäristömuuttujassa %s annettu tiedosto ei ole olemassa tai luettavissa" #: src/backup.c:466 #, c-format msgid "indent: Strange version-control value\n" msgstr "indent: Outo versionhallinta-arvo\n" #: src/backup.c:467 #, c-format msgid "indent: Using numbered-existing\n" msgstr "indent: Käytetään numeroitua-olemassaolevaa\n" #: src/backup.c:498 #, c-format msgid "indent: Can't make backup filename of %s\n" msgstr "indent: Ei voi luoda varmistustiedoston nimeä tiedostolle %s\n" #: src/backup.c:506 #, c-format msgid "Can't open backup file %s" msgstr "Ei voi avata varmistustiedostoa %s" #: src/backup.c:513 #, c-format msgid "Can't write to backup file %s" msgstr "Ei voi kirjoittaa varmistustiedostoon %s" #: src/backup.c:526 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on backup file %s" msgstr "Ei voi säilyttää varmistustiedoston %s muutosaikaa" #: src/globs.c:49 src/globs.c:74 #, c-format msgid "indent: Virtual memory exhausted.\n" msgstr "indent: Virtuaalimuisti lopussa.\n" #: src/globs.c:93 #, c-format msgid "indent: %s:%d: %s:" msgstr "indent: %s:%d: %s:" #: src/globs.c:109 #, c-format msgid "indent: Fatal Error: " msgstr "indent: Vakava virhe: " #: src/globs.c:119 #, c-format msgid "indent: System Error: " msgstr "indent: Järjestelmävirhe: " #: src/globs.h:27 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/globs.h:31 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/indent.c:187 msgid "Ran out of memory" msgstr "Muisti loppui" #: src/indent.c:596 src/indent.c:1318 #, c-format msgid "Extra %c" msgstr "Ylimääräinen %c" #: src/indent.c:1440 src/indent.c:1466 src/indent.c:2624 msgid "Line broken" msgstr "Katkennut rivi" #: src/indent.c:2115 msgid "Unmatched #else" msgstr "Pariton #else" #: src/indent.c:2116 msgid "Unmatched #elif" msgstr "Pariton #elif" #: src/indent.c:2143 msgid "Unmatched #endif" msgstr "Pariton #endif" #: src/indent.c:2563 msgid "EOF encountered in comment" msgstr "Tiedoston loppu kesken kommentin" #: src/indent.c:2802 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu" #: src/indent.c:2808 #, c-format msgid "There were %d non-blank output lines and %d comments\n" msgstr "Ei-tyhjiä tulosrivejä oli %d kappaletta, kommentteja %d kappaletta\n" #: src/indent.c:2812 #, c-format msgid "(Lines with comments)/(Lines with code): %6.3f\n" msgstr "(Kommentin sisältävät rivit)/(Koodia sisältävät rivit): %6.3f\n" #: src/indent.c:2836 msgid "Line broken 2" msgstr "Katkennut rivi 2" #: src/indent.c:3059 #, c-format msgid "indent: only one output file (2nd was %s)\n" msgstr "indent: vain yksi tulostiedosto (toinen oli %s)\n" #: src/indent.c:3068 src/indent.c:3094 #, c-format msgid "indent: only one input file when output file is specified\n" msgstr "indent: vain yksi syötetiedosto, kun tulostiedosto on määritetty\n" #: src/indent.c:3082 src/indent.c:3129 #, c-format msgid "indent: can't have filenames when specifying standard input\n" msgstr "indent: tiedostonimiä ei voi käyttää, kun käytetään vakiosyötettä\n" #: src/indent.c:3102 #, c-format msgid "indent: only one input file when stdout is used\n" msgstr "indent: vain yksi syötetiedosto, kun käytetään vakiotulostetta\n" #: src/indent.c:3138 msgid "command line" msgstr "komentorivi" #: src/indent.c:3330 #, c-format msgid "Read profile %s\n" msgstr "Luetaan profiili %s\n" #: src/code_io.c:169 msgid "Internal buffering error" msgstr "Sisäinen puskurointivirhe" #: src/code_io.c:262 #, c-format msgid "Can't open input file %s" msgstr "Ei voi avata syötetiedostoa %s" #: src/code_io.c:267 #, c-format msgid "Can't stat input file %s" msgstr "Ei voi lukea syötetiedoston %s tilaa" #: src/code_io.c:272 #, c-format msgid "Warning: Zero-length file %s" msgstr "Varoitus: Nollan pituinen tiedosto %s" #: src/code_io.c:280 #, c-format msgid "File %s is too big to read" msgstr "Tiedosto %s on liian suuri luettavaksi" #: src/code_io.c:288 #, c-format msgid "System problem reading file %s" msgstr "Järjestelmäongelma luettaessa tiedostoa %s" #: src/code_io.c:312 #, c-format msgid "Error reading input file %s" msgstr "Virhe luettaessa syötetiedostoa %s" #: src/code_io.c:317 #, c-format msgid "Error closeing input file %s" msgstr "Virhe suljettaessa syötetiedostoa %s" #: src/code_io.c:505 #, c-format msgid "Warning: File %s contains NULL-characters\n" msgstr "Varoitus: Tiedostossa %s on NULL-merkkejä\n" #: src/lexi.c:787 msgid "Unterminated character constant" msgstr "Päättämätön merkkivakio" #: src/lexi.c:788 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Päättämätön merkkijonovakio" #: src/lexi.c:1034 #, c-format msgid "old style assignment ambiguity in \"=%c\". Assuming \"= %c\"\n" msgstr "vanhan tyylin moniselitteinen sijoitus ”=%c”. Oletetaan ”= %c”\n" #: src/output.c:1312 #, c-format msgid "indent: can't create %s\n" msgstr "indent: tiedostoa %s ei voi luoda\n" #: src/output.c:1351 #, c-format msgid "Can't close output file %s" msgstr "Ei voi sulkea tulostiedostoa %s" #: src/output.c:1364 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on output file %s" msgstr "Tulostiedoston %s muutosaikaa ei voi säilyttää" #: src/parse.c:447 msgid "Unmatched 'else'" msgstr "Pariton ”else”" #: src/parse.c:473 msgid "Stmt nesting error." msgstr "Stmt-sisäkkäistysvirhe." #: src/parse.c:515 msgid "Unknown code to parser" msgstr "Jäsentäjälle tuntematon koodi" #: src/parse.c:525 #, c-format msgid "ParseStack [%d]:\n" msgstr "ParseStack [%d]:\n" #: src/parse.c:529 #, c-format msgid " stack[%d] => stack: %d ind_level: %d\n" msgstr " stack[%d] => stack: %d ind_level: %d\n" #: src/wildexp.c:126 msgid "CANNOT FIND '@' FILE!" msgstr "”@”-TIEDOSTOA EI LÖYDY!"