# German messages for GNU indent # This file is distributed under the same license as the indent package. # Copyright (C) 1997, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Martin von Löwis , 1997, 2001, 2002. # Jakob Kramer , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU indent 2.2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-indent@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 09:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-30 23:28+0100\n" "Last-Translator: Jakob Kramer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/args.c:673 msgid "" "usage: indent file [-o outfile ] [ options ]\n" " indent file1 file2 ... fileN [ options ]\n" msgstr "" "Benutzung: indent Datei [-o Ausgabedatei ] [ Optionen ]\n" " indent Datei1 Datei2 ... DateiN [ Optionen ]\n" #: src/args.c:740 #, c-format msgid "%s: missing argument to parameter %s\n" msgstr "%s: Fehlendes Argument für Parameter %s.\n" #: src/args.c:864 #, c-format msgid "%s: unknown option \"%s\"\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »%s«.\n" #: src/args.c:877 #, c-format msgid "option: %s\n" msgstr "Option: %s\n" #: src/args.c:892 #, c-format msgid "GNU indent %s\n" msgstr "GNU indent %s\n" #: src/args.c:959 #, c-format msgid "%s: option ``%s'' requires a numeric parameter\n" msgstr "%s: Option »%s« verlangt einen numerischen Parameter.\n" #: src/args.c:966 #, c-format msgid "set_option: internal error: p_type %d\n" msgstr "set_option: Interner Fehler: p_type %d.\n" #: src/args.c:1022 msgid "Profile contains an unterminated comment" msgstr "Das Profile enthält einen nicht-beendeten Kommentar." #: src/args.c:1060 msgid "Profile contains unpalatable characters" msgstr "Das Profile enthält ungenießbare Zeichen." #: src/args.c:1228 #, c-format msgid "File named by environment variable %s does not exist or is not readable" msgstr "" "Datei, die von Umgebungsvariable %s genannt wird, existiert nicht\n" "oder ist nicht lesbar" #: src/backup.c:463 #, c-format msgid "indent: Strange version-control value\n" msgstr "indent: Seltsamer Wert für Versionsverwaltung.\n" #: src/backup.c:464 #, c-format msgid "indent: Using numbered-existing\n" msgstr "indent: nummeriert-falls-vorhanden wird verwendet.\n" #: src/backup.c:495 #, c-format msgid "indent: Can't make backup filename of %s\n" msgstr "indent: Name der Backup-Datei für %s kann nicht ermittelt werden.\n" #: src/backup.c:503 #, c-format msgid "Can't open backup file %s" msgstr "Backup-Datei %s läßt sich nicht öffnen." #: src/backup.c:510 #, c-format msgid "Can't write to backup file %s" msgstr "In die Backup-Datei %s kann nicht geschrieben werden." #: src/backup.c:523 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on backup file %s" msgstr "Die Modifikationszeit kann für die Backup-Datei %s nicht erhalten werden." #: src/globs.c:46 src/globs.c:68 #, c-format msgid "indent: Virtual memory exhausted.\n" msgstr "indent: Virtueller Speicher erschöpft.\n" #: src/globs.c:103 #, c-format msgid "indent: %s:%d: %s:" msgstr "indent: %s:%d: %s: " #: src/globs.c:130 #, c-format msgid "indent: Fatal Error: " msgstr "indent: Fataler Fehler: " #: src/globs.c:140 #, c-format msgid "indent: System Error: " msgstr "indent: Systemfehler: " #: src/globs.h:26 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/globs.h:30 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/indent.c:291 msgid "EOF encountered in comment" msgstr "EOF in Kommentar gefunden." #: src/indent.c:354 msgid "Line broken" msgstr "Zeile umbrochen." #: src/indent.c:564 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende." #: src/indent.c:570 #, c-format msgid "There were %d non-blank output lines and %d comments\n" msgstr "Es gab %d nichtleere Ausgabezeilen und %d Kommentare.\n" #: src/indent.c:574 #, c-format msgid "(Lines with comments)/(Lines with code): %6.3f\n" msgstr "(Zeilen mit Kommentaren)/(Zeilen mit Code): %6.3f\n" #: src/indent.c:598 msgid "Line broken 2" msgstr "Zeile umbrochen 2." # der, die, das zweite? #: src/indent.c:820 #, c-format msgid "indent: only one output file (2nd was %s)\n" msgstr "indent: Nur eine Ausgabedatei erlaubt (die zweite war %s).\n" #: src/indent.c:829 src/indent.c:855 #, c-format msgid "indent: only one input file when output file is specified\n" msgstr "indent: Nur eine Eingabedatei, wenn Ausgabedatei angegeben ist.\n" #: src/indent.c:843 src/indent.c:889 #, c-format msgid "indent: can't have filenames when specifying standard input\n" msgstr "indent: Dateinamen sind nicht erlaubt bei Verwendung der Standardeingabe.\n" #: src/indent.c:863 #, c-format msgid "indent: only one input file when stdout is used\n" msgstr "indent: Nur eine Eingabedatei bei Verwendung von stdout.\n" #: src/indent.c:898 msgid "command line" msgstr "Befehlszeile" #: src/indent.c:1116 #, c-format msgid "Read profile %s\n" msgstr "Lese Vorgabedatei (»profile«) %s.\n" #: src/code_io.c:217 #, c-format msgid "Can't open input file %s" msgstr "Die Eingabedatei %s läßt sich nicht öffnen." #: src/code_io.c:222 #, c-format msgid "Can't stat input file %s" msgstr "Für die Eingabedatei %s kann stat nicht ausgeführt werden." #: src/code_io.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Zero-length file %s" msgid "Zero-length file %s" msgstr "Warnung: Datei %s ist leer." #: src/code_io.c:235 src/code_io.c:249 #, c-format msgid "File %s is too big to read" msgstr "Die Datei %s ist zu groß zum Einlesen." #: src/code_io.c:243 #, c-format msgid "System problem reading file %s" msgstr "Ein Systemproblem trat beim Lesen der Datei %s auf." #: src/code_io.c:285 #, c-format msgid "Error reading input file %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabedatei %s." #: src/code_io.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error closeing input file %s" msgid "Error closing input file %s" msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei %s." #: src/code_io.c:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: File %s contains NULL-characters\n" msgid "File %s contains NULL-characters: cannot proceed\n" msgstr "Warnung: Datei %s enthält NULL-Zeichen.\n" #: src/lexi.c:834 msgid "Unterminated character constant" msgstr "Nicht-beendete Zeichenkonstante." #: src/lexi.c:835 src/lexi.c:854 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Nicht-beendete Stringkonstante." #: src/lexi.c:1113 #, fuzzy, c-format #| msgid "old style assignment ambiguity in \"=%c\". Assuming \"= %c\"\n" msgid "old style assignment ambiguity in \"=%s\". Assuming \"= %s\"\n" msgstr "Mehrdeutigkeit der Zuweisung in \"=%c\" (alte Form). \"= %c\" wird verwendet.\n" #: src/output.c:1339 #, c-format msgid "indent: can't create %s\n" msgstr "indent: Kann %s nicht erzeugen.\n" #: src/output.c:1377 #, c-format msgid "Can't close output file %s" msgstr "Die Ausgabedatei %s kann nicht geschlossen werden." #: src/output.c:1390 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on output file %s" msgstr "Die Modifikationszeit der Ausgabedatei %s kann nicht erhalten werden." # Shouldn't the message say 'else without if'? #: src/parse.c:474 msgid "Unmatched 'else'" msgstr "Unerwartetes »else«." #: src/parse.c:500 msgid "Stmt nesting error." msgstr "Fehler in Anweisungsverschachtelung." #: src/parse.c:542 msgid "Unknown code to parser" msgstr "Code ist dem Parser unbekannt." #: src/wildexp.c:128 msgid "CANNOT FIND '@' FILE!" msgstr "KANN DATEI '@' NICHT FINDEN!" #~ msgid "Ran out of memory" #~ msgstr "Speicher erschöpft." #~ msgid "Extra %c" #~ msgstr "Überflüssiges %c" # Does this always mean we are missing an #if? Then we should say so. -mvl- #~ msgid "Unmatched #else" #~ msgstr "Unerwartetes #else." #~ msgid "Unmatched #elif" #~ msgstr "Unerwartetes #elif." #~ msgid "Unmatched #endif" #~ msgstr "Unerwartetes #endif." #~ msgid "Internal buffering error" #~ msgstr "Interner Pufferfehler" #~ msgid "ParseStack [%d]:\n" #~ msgstr "Parse-Stack [%d]:\n" #~ msgid " stack[%d] => stack: %d ind_level: %d\n" #~ msgstr " stack[%d] => stack: %d ind_level: %d\n" #~ msgid "usage: indent file [-o outfile ] [ options ]\n" #~ msgstr "Aufruf: indent Datei [-o Ausgabedatei] [ Optionen]\n"