# German iwhd translation. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the iwhd package. # Mario Blättermann , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iwhd 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: iwhd-devel@fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-06 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-05 00:34+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: auto.c:59 auto.c:107 #, c-format msgid "stat %s failed" msgstr "Status von %s fehlgeschlagen" #: auto.c:63 #, c-format msgid "path %s is not a directory" msgstr "Pfad »%s« ist kein Ordner" #: auto.c:68 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s kann nicht angelegt werden" #: auto.c:111 #, c-format msgid "path %s is not a regular file" msgstr "Pfad »%s« ist keine reguläre Datei" #: auto.c:117 backend.c:518 backend.c:1588 backend.c:1796 backend.c:1961 #, c-format msgid "fork failed" msgstr "Erstellung eines Unterprozesses (fork) fehlgeschlagen" #: auto.c:123 backend.c:529 backend.c:1599 backend.c:1807 backend.c:1971 #, c-format msgid "failed to run command %s" msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden" #: auto.c:160 #, c-format msgid "socket" msgstr "Socket" #: auto.c:188 #, c-format msgid "failed to verify mongod using port %s" msgstr "mongod konnte auf Port %s nicht überprüft werden" #: auto.c:232 #, c-format msgid "sigaction" msgstr "" #: auto.c:268 #, c-format msgid "something is listening on port %s, not auto-starting Mongo" msgstr "Es wird an Port %s gelauscht, Mongo wird daher nicht automatisch gestartet" #: auto.c:291 msgid "atexit failed for auto_stop" msgstr "atexit fehlgeschlagen für auto_stop" #: backend.c:228 #, c-format msgid "hostname %s too long in %s" msgstr "Rechnername %s ist zu lang in %s" #: backend.c:280 backend.c:679 backend.c:1086 msgid "missing Content-Length" msgstr "Content-Length fehlt" #: backend.c:341 #, c-format msgid "%s: failed to create file from template" msgstr "%s: Datei konnte nicht aus Vorlage erstellt werden" #: backend.c:352 #, c-format msgid "failed to write to %s" msgstr "Schreiben nach %s ist fehlgeschlagen" #: backend.c:418 msgid "missing EC2 API key" msgstr "EC2-API-Schlüssel fehlt" #: backend.c:427 msgid "missing EC2 API secret" msgstr "EC2-API-Geheimnis fehlt" #: backend.c:442 msgid "missing EC2 AMI cert" msgstr "EC2-AMI-Zertifikat fehlt" #: backend.c:457 msgid "missing EC2 AMI key" msgstr "EC2-AMI-Schlüssel fehlt" #: backend.c:466 msgid "missing EC2 AMI uid" msgstr "EC2-AMI-UID fehlt" #: backend.c:511 backend.c:1581 backend.c:1789 backend.c:1955 #, c-format msgid "pipe creation failed" msgstr "Weiterleitung konnte nicht angelegt werden" #: backend.c:535 backend.c:1605 backend.c:1813 backend.c:1977 msgid "could not open parent pipe stream" msgstr "Übergeordneter Weiterleitungsstrom konnte nicht geöffnet werden" #: backend.c:564 backend.c:1650 backend.c:1836 backend.c:1999 #, c-format msgid "waitpid failed" msgstr "Warten auf Prozessbeendigung (waitpid) fehlgeschlagen" #: backend.c:569 backend.c:1655 backend.c:1841 backend.c:2004 #, c-format msgid "%s is killed (status 0x%x)" msgstr "%s wurde abgewürgt (Status 0x%x)" #: backend.c:572 backend.c:1658 backend.c:1844 backend.c:2007 #, c-format msgid "%s exited with code %d" msgstr "%s wurde abgebrochen mit Code %d" #: backend.c:639 backend.c:699 backend.c:745 backend.c:786 backend.c:807 #: backend.c:855 backend.c:1039 backend.c:1100 backend.c:1146 backend.c:1193 #: backend.c:1278 #, c-format msgid "path too long in %s" msgstr "Pfad ist zu lang in %s" #: backend.c:813 #, c-format msgid "no memory in %s" msgstr "Kein Speicher in %s" #: backend.c:951 msgid "auth_hdr too long" msgstr "auth_hdr zu lang" #: backend.c:975 #, c-format msgid "API URL too long in %s" msgstr "API-URL zu lang in %s" #: backend.c:982 #, c-format msgid "auth_user too long in %s" msgstr "auth_user zu lang in %s" #: backend.c:989 #, c-format msgid "auth_key too long in %s" msgstr "auth_key zu lang in %s" #: backend.c:1220 #, c-format msgid "chdir failed, unsafe to continue" msgstr "chdir schlug fehl und Fortsetzung ist unsicher" #: backend.c:1249 #, c-format msgid "%s: read failed" msgstr "%s: Lesen fehlgeschlagen" #: backend.c:1282 #, c-format msgid "unlink failed for %s" msgstr "Entknüpfen fehlgeschlagen für %s" #: backend.c:1286 #, c-format msgid "failed to open file: %s" msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden: %s" #: backend.c:1301 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: Schreiben schlug fehl" #: backend.c:1339 backend.c:1342 #, c-format msgid "%s: failed to unlink" msgstr "%s: Entfernen des symbolischen Verknüpfung fehlgeschlagen" #: backend.c:1358 #, c-format msgid "%s: failed to create directory" msgstr "%s: Ordner konnte nicht erstellt werden" #: backend.c:1503 msgid "missing RHEV-M API URL (api-url)" msgstr "Adresse für RHEV-M-API fehlt (api-url)" #: backend.c:1511 msgid "missing RHEV-M API username (api-key)" msgstr "Benutzername für RHEV-M-API fehlt (api-key)" #: backend.c:1520 msgid "missing RHEV-M API secret (api-secret)" msgstr "Geheimnis für RHEV-M-API fehlt (api-secret)" #: backend.c:1538 msgid "missing export domain's host (nfs-host)" msgstr "Rechnername der Export-Domain fehlt (nfs-host)" #: backend.c:1542 msgid "missing export domain's path (nfs-path)" msgstr "Pfad zur Export-Domain fehlt (nfs-path)" #: backend.c:1546 msgid "missing target directory (nfs-dir)" msgstr "Zielordner fehlt (nfs-dir)" #: backend.c:1561 msgid "no core" msgstr "" #: backend.c:1566 msgid "cannot create a temporary file" msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden" #: backend.c:1761 msgid "missing target directory (nfs-dir,nfsdir)" msgstr "Zielordner fehlt (nfs-dir,nfsdir)" #: backend.c:1901 msgid "missing vSphere API URL (api-url)" msgstr "" #: backend.c:1909 msgid "missing vSphere API username (api-key)" msgstr "" #: backend.c:1919 msgid "missing vSphere API secret (api-secret)" msgstr "" #: backend.c:1932 msgid "missing ESXi host (vm-host)" msgstr "ESXi-Rechnername fehlt (vm-host)" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "Fehler beim Schreiben" #: lib/copy-acl.c:638 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "Erhalten der Zugriffsrechte für %s" #: lib/copy-file.c:70 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "Öffnen der Datei »%s« zum Lesen fehlgeschlagen" #: lib/copy-file.c:77 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "Öffnen der Sicherungsdatei »%s« zum Schreiben fehlgeschlagen" #: lib/copy-file.c:85 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«" #: lib/copy-file.c:90 lib/copy-file.c:97 lib/copy-file.c:136 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" #: lib/copy-file.c:99 lib/copy-file.c:138 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "Fehler nach dem Lesen von »%s«" #: lib/error.c:187 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig; möglich wären:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt keinen Parameter\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« benötigt einen Parameter\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: Ungültige Option -- »%c«\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- »%c«\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« benötigt einen Parameter\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:271 msgid "`" msgstr "»" #: lib/quotearg.c:272 msgid "'" msgstr "«" #: lib/set-mode-acl.c:682 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für %s" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Paketiert von %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Paketiert von %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer \n" "Dies ist freie Software: Sie dürfen sie ändern und weiter verbreiten.\n" "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Geschrieben von %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s\n" "und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s und %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s und anderen.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Melden Sie Fehler an: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Melden Sie Fehler in %s an: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Homepage von %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Homepage von %s: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: \n" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher aufgebraucht" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "ungültiges %s%s-Argument »%s«" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "ungültiger Suffix in %s%s-Argument »%s«" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "%s%s-Argument »%s« zu groß" #: logging.c:109 #, c-format msgid "unable to open log `%s'" msgstr "Die Protokolldatei »%s« konnte nicht geöffnet werden." #: logging.c:120 logging.c:125 #, c-format msgid "failed to flush stdout" msgstr "Standardausgabe konnte nicht geleert werden" #: logging.c:133 #, c-format msgid "unable to dup log to stdout" msgstr "Protokoll konnte nicht in stdout geschrieben werden" #: logging.c:138 #, c-format msgid "unable to dup log to stderr" msgstr "Protokoll konnte nicht in stderr geschrieben werden" #: qparser.y:398 #, c-format msgid "failed to initialize query parser" msgstr "Initialisieren des Abfrageparsers ist gescheitert" #: replica.c:115 #, c-format msgid "ran out of memory replicating delete for %s" msgstr "" #: replica.c:122 #, c-format msgid "invalid path replicating delete for %s" msgstr "" #: replica.c:130 #, c-format msgid "got status %d replicating delete for %s" msgstr "" #: replica.c:144 #, c-format msgid "got status %d replicating bcreate for %s" msgstr "" #: replica.c:187 #, c-format msgid "thread mutex init failed" msgstr "" #: replica.c:206 #, c-format msgid "bad repl type %d (url=%s) skipped" msgstr "" #: replica.c:281 #, c-format msgid "could not parse url %s" msgstr "Adresse »%s« konnte nicht analysiert werden" #: replica.c:290 msgid "no size, mongo may be dead" msgstr "Keine Größe, Mongo könnte tot sein." #: replica.c:336 replica.c:343 replica.c:387 #, c-format msgid "could not create repl_item for %s" msgstr "repl_item für %s konnte nicht erstellt werden" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: rest.c:77 msgid "Jeff Darcy" msgstr "Jeff Darcy" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: rest.c:78 msgid "Jim Meyering" msgstr "Jim Meyering" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: rest.c:79 msgid "Pete Zaitcev" msgstr "Pete Zaitcev" #: rest.c:521 #, c-format msgid "failed to get policy for %s/%s" msgstr "Richtlinie für %s/%s konnte nicht ermittelt werden" #: rest.c:530 #, c-format msgid "failed to get default policy" msgstr "Standardrichtlinie konnte nicht bestimmt werden" #: rest.c:1909 rest.c:1936 rest.c:1942 #, c-format msgid "invalid request: %s" msgstr "Ungültige Anfrage: %s" #: rest.c:1947 #, c-format msgid "failed to extract provider name: %s" msgstr "Anbietername konnte nicht entpackt werden: %s" #: rest.c:2843 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" #: rest.c:2847 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n" #: rest.c:2851 msgid "" "Aeolus' image-warehouse daemon.\n" "A configuration file must be specified.\n" "\n" " -a, --autostart start necessary back-end services\n" " -c, --config=FILE config file [required]\n" " -d, --db=HOST_PORT database server as ip[:port]\n" " -l, --logfile=FILE logfile (default stdout/stderr)\n" " -m, --master=HOST_PORT master (upstream) server as ip[:port]\n" " -o, --oauth enable OAuth\n" " -p, --port=PORT alternate listen port (default 9090)\n" " -u, --userlist=FILE list of user names, secrets (0600 permissions)\n" " -v, --verbose verbose/debug output\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Daemon für Aeolus Image Warehouse.\n" "Eine Konfigurationsdatei muss angegeben werden.\n" "\n" " -a, --autostart Notwendige Backend-Dienste starten\n" " -c, --config=DATEI Konfigurationsdatei [erforderlich]\n" " -d, --db=HOST_PORT Datenbankserver als ip[:port]\n" " -l, --logfile=DATEI Protokolldatei (Vorgabe stdout/stderr)\n" " -m, --master=HOST_PORT Master-(upstream-)-Server als ip[:port]\n" " -o, --oauth OAuth aktivieren\n" " -p, --port=PORT Alternativer Port zum Lauschen (Vorgabe 9090)\n" " -u, --userlist=DATEI Liste von Benutzernamen und Geheimnissen (Zugriffsrechte 0600)\n" " -v, --verbose Ausführliche und Debug-Ausgabe\n" "\n" " --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n" " --version Versionsinformationen anzeigen und beenden\n" #: rest.c:2868 #, c-format msgid "" "\n" "The default RHEV-M import timeout is %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Die Import-Zeitüberschreitung für RHEV-M ist %d Sekunden.\n" #: rest.c:2873 #, c-format msgid "" "\n" "Report %s bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Melden Sie Fehler in %s an %s.\n" #: rest.c:2885 #, c-format msgid "gethostname" msgstr "gethostname" #: rest.c:2897 #, c-format msgid "invalid port number: %s" msgstr "Ungültige Port-Nummer: %s" #: rest.c:2913 #, c-format msgid "invalid host name" msgstr "Ungültiger Rechnername" #: rest.c:2925 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "Statusermittlung von %s war nicht möglich" #: rest.c:2932 #, c-format msgid "%s: credentials are group- or world-readable or writable" msgstr "%s: Anmeldedaten sind gruppenbezogen oder global les- oder schreibbar" #: rest.c:3019 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "zusätzlicher Operand %s" #: rest.c:3025 #, c-format msgid "A deprecated flag -U is specified, migrate to -u" msgstr "Ein veraltetes Flag -U wurde angegeben, auf -u wird migriert" #: rest.c:3033 rest.c:3057 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "%s konnte nicht analysiert werden" #: rest.c:3044 #, c-format msgid "do not use -c and -a simultaneously" msgstr "Verwenden Sie -c und -a nicht gleichzeitig" #: rest.c:3062 #, c-format msgid "specify at least -c or -a" msgstr "Eine der Optionen -c oder -a an" #: rest.c:3089 #, c-format msgid "write failed" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" #: rest.c:3108 #, c-format msgid "failed to start daemon" msgstr "Hintergrunddienst konnte nicht gestartet werden" #: setup.c:125 #, c-format msgid "provider %s has no type" msgstr "Anbieter %s hat keinen Typ" #: setup.c:137 #, c-format msgid "provider %s has invalid type: %s" msgstr "Typ des Anbieters %s ist ungültig: %s" #: setup.c:145 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a host" msgstr "%s: %s-Anbieter benötigt einen Rechner" #: setup.c:150 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a port" msgstr "%s: %s-Anbieter benötigt einen Port" #: setup.c:155 #, c-format msgid "%s: %s-provider: invalid port: %s" msgstr "%s: %s-Anbieter: Ungültiger Port: %s" #: setup.c:164 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a key" msgstr "%s: %s-Anbieter benötigt einen Schlüssel" #: setup.c:169 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a secret" msgstr "%s: %s-Anbieter benötigt ein Geheimnis" #: setup.c:177 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a path" msgstr "%s: %s-Anbieter benötigt einen Pfad" #: setup.c:196 #, c-format msgid "config elem %u: missing object" msgstr "Konfigurationselement %u: Objekt fehlt" #: setup.c:202 user.c:120 #, c-format msgid "config elem %u: missing name" msgstr "Konfigurationselement %u: Name fehlt" #: setup.c:209 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing type" msgstr "Konfigurationselement %u (%s): Typ fehlt" #: setup.c:226 #, c-format msgid "config elem %u (%s): bad type" msgstr "Konfigurationselement %u (%s): Falscher Typ" #: setup.c:233 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing host" msgstr "Konfigurationselement %u (%s): Rechnername fehlt" #: setup.c:239 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing port" msgstr "Konfigurationselement %u (%s): Port fehlt" #: setup.c:248 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing key" msgstr "Konfigurationselement %u (%s): Schlüssel fehlt" #: setup.c:254 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing secret" msgstr "Konfigurationselement %u (%s): Geheimnis fehlt" #: setup.c:263 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing path" msgstr "Konfigurationselement %u (%s): Pfad fehlt" #: setup.c:272 #, c-format msgid "config elem %u (%s): timeout is honored only with fs-rhev-m" msgstr "Konfigurationselement %u (%s): Wartezeit wird nur mit fs-rhev-m beachtet" #: setup.c:367 #, c-format msgid "convert-provider: ITER key: %s" msgstr "convert-provider: ITER-Schlüssel: %s" #: setup.c:378 setup.c:500 msgid "exhausted virtual memory" msgstr "Der virtuelle Speicher ist verbraucht" #: setup.c:383 #, c-format msgid "could not extract %u.%s" msgstr "%u.%s konnte nicht entpackt werden" #: setup.c:443 #, c-format msgid "ignoring invalid import-timeout: %s" msgstr "Ungültiges import-timeout wird ignoriert: %s" #: setup.c:495 #, c-format msgid "no value for %s" msgstr "Kein Wert für »%s«" #: setup.c:526 msgid "config should be a JSON array" msgstr "Konfiguration sollte ein JSON-Array sein" #: setup.c:547 msgid "could not allocate provider hash" msgstr "Anbieter-Hash konnte nicht zugewiesen werden" #: setup.c:553 #, c-format msgid "could not get pointer to provider %u" msgstr "Zeiger auf Anbieter %u konnte nicht geholt werden" #: setup.c:558 #, c-format msgid "could not copy key %u" msgstr "Schlüssel %u konnte nicht kopiert werden" #: setup.c:563 #, c-format msgid "could not allocate provider %u" msgstr "Anbieter »%u« konnte nicht zugewiesen werden" #: setup.c:567 #, c-format msgid "could not add provider %u" msgstr "Anbieter »%u« konnte nicht hinzugefügt werden" #: setup.c:609 user.c:152 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "Datei %s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" #: setup.c:615 setup.c:646 user.c:158 #, c-format msgid "JSON error on line %d: %s" msgstr "JSON-Fehler in Zeile %d: %s" #: setup.c:656 msgid "invalid autostart configuration (internal error)" msgstr "Ungültige Autostart-Konfiguration (interner Fehler))" #: user.c:56 #, c-format msgid "The -U argument must contain a colon" msgstr "Der Parameter -U muss einen Doppelpunkt enthalten" #: user.c:60 #, c-format msgid "The user part of -U argument is empty" msgstr "Der Benutzerteil des Parameters -U ist leer" #: user.c:64 user.c:79 #, c-format msgid "User name too long" msgstr "Benutzername ist zu lang" #: user.c:67 user.c:82 #, c-format msgid "User password too long" msgstr "Benutzerpasswort ist zu lang" #: user.c:99 msgid "user list must be a JSON array" msgstr "Benutzerliste muss ein JSON-Array sein" #: user.c:114 #, c-format msgid "could not get pointer to user %u" msgstr "Zeiger auf Benutzer %u konnte nicht geholt werden" #: user.c:131 #, c-format msgid "config elem %u: missing secret" msgstr "Konfigurationselement %u: Geheimnis fehlt"