# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel Cabrera , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Image WareHouse Daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: iwhd-devel@fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-25 15:40+0000\n" "Last-Translator: logan \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/iwhd/team/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: auto.c:61 auto.c:109 #, c-format msgid "stat %s failed" msgstr "falló stat %s" #: auto.c:65 #, c-format msgid "path %s is not a directory" msgstr "la ruta %s no es un directorio" #: auto.c:70 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "No es posible crear %s" #: auto.c:113 #, c-format msgid "path %s is not a regular file" msgstr "la ruta %s no es un archivo común" #: auto.c:119 backend.c:518 backend.c:1588 backend.c:1796 backend.c:1961 #, c-format msgid "fork failed" msgstr "falló el fork" #: auto.c:125 backend.c:529 backend.c:1599 backend.c:1807 backend.c:1971 #, c-format msgid "failed to run command %s" msgstr "falló la ejecución del comando %s" #: auto.c:162 #, c-format msgid "socket" msgstr "zócalo" #: auto.c:190 #, c-format msgid "failed to verify mongod using port %s" msgstr "falló la verificación del demonio mongo utilizando el puerro %s" #: auto.c:234 #, c-format msgid "sigaction" msgstr "sigaction" #: auto.c:270 #, c-format msgid "something is listening on port %s, not auto-starting Mongo" msgstr "algo está escuchando en el puerto %s, no se iniciará Mongo de manera automática" #: auto.c:293 msgid "atexit failed for auto_stop" msgstr "falló atexit al intentar detenerse automáticamente" #: backend.c:228 #, c-format msgid "hostname %s too long in %s" msgstr "el nombre del equipo %s es demasiado extenso en %s" #: backend.c:280 backend.c:679 backend.c:1086 msgid "missing Content-Length" msgstr "no se encuentra la longitud del contenido" #: backend.c:341 #, c-format msgid "%s: failed to create file from template" msgstr "%s: falló al crear archivo desde el modelo" #: backend.c:352 #, c-format msgid "failed to write to %s" msgstr "falló al escribir sobre %s" #: backend.c:418 msgid "missing EC2 API key" msgstr "no se encuentra la llave API EC2" #: backend.c:427 msgid "missing EC2 API secret" msgstr "no se encuentra el secreto API EC2" #: backend.c:442 msgid "missing EC2 AMI cert" msgstr "no se encuentra el certificado API EC2" #: backend.c:457 msgid "missing EC2 AMI key" msgstr "no se encuentra la llave AMI EC2" #: backend.c:466 msgid "missing EC2 AMI uid" msgstr "no se encuentra el uid AMI EC2" #: backend.c:511 backend.c:1581 backend.c:1789 backend.c:1955 #, c-format msgid "pipe creation failed" msgstr "falló la creación de la tubería" #: backend.c:535 backend.c:1605 backend.c:1813 backend.c:1977 msgid "could not open parent pipe stream" msgstr "no se pudo abrir el flujo de la tubería padre" #: backend.c:564 backend.c:1650 backend.c:1836 backend.c:1999 #, c-format msgid "waitpid failed" msgstr "falló waitpid" #: backend.c:569 backend.c:1655 backend.c:1841 backend.c:2004 #, c-format msgid "%s is killed (status 0x%x)" msgstr "%s ha sido finalizado (estado 0x%x))" #: backend.c:572 backend.c:1658 backend.c:1844 backend.c:2007 #, c-format msgid "%s exited with code %d" msgstr "%s ha finalizado con el código %d" #: backend.c:639 backend.c:699 backend.c:745 backend.c:786 backend.c:807 #: backend.c:855 backend.c:1039 backend.c:1100 backend.c:1146 backend.c:1193 #: backend.c:1278 #, c-format msgid "path too long in %s" msgstr "la ruta en %s es muy extensa" #: backend.c:813 #, c-format msgid "no memory in %s" msgstr "no existe memoria en %s " #: backend.c:951 msgid "auth_hdr too long" msgstr "auth_hdr muy extenso" #: backend.c:975 #, c-format msgid "API URL too long in %s" msgstr "URL de API muy entensa en %s" #: backend.c:982 #, c-format msgid "auth_user too long in %s" msgstr "auth_user muy extenso en %s" #: backend.c:989 #, c-format msgid "auth_key too long in %s" msgstr "auth_key muy extensa en %s" #: backend.c:1220 #, c-format msgid "chdir failed, unsafe to continue" msgstr "falló chdir, no es seguro continuar" #: backend.c:1249 #, c-format msgid "%s: read failed" msgstr "%s: falló la lectura" #: backend.c:1282 #, c-format msgid "unlink failed for %s" msgstr "falló unlink para %s" #: backend.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open file: %s" msgstr "no es posible abrir registro `%s'" #: backend.c:1301 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: falló la escritura" #: backend.c:1339 backend.c:1342 #, c-format msgid "%s: failed to unlink" msgstr "%s: falló al realizar unlink" #: backend.c:1358 #, c-format msgid "%s: failed to create directory" msgstr "%s: falló al crear el directorio" #: backend.c:1503 msgid "missing RHEV-M API URL (api-url)" msgstr "no se encuentra URL de RHEV-M API (api-url)" #: backend.c:1511 msgid "missing RHEV-M API username (api-key)" msgstr "no se encuentra nombre de usuario RHEV-M API (api-key)" #: backend.c:1520 msgid "missing RHEV-M API secret (api-secret)" msgstr "no se encuentra secreto RHEV-M API (api-secret)" #: backend.c:1538 msgid "missing export domain's host (nfs-host)" msgstr "no se encuentra equipo de exportación de dominio (nfs-host)" #: backend.c:1542 msgid "missing export domain's path (nfs-path)" msgstr "no se encuentra ruta de exportación de dominio (nfs-path)" #: backend.c:1546 msgid "missing target directory (nfs-dir)" msgstr "no se encuentra el directorio destino (nfs-dir)" #: backend.c:1561 msgid "no core" msgstr "sin núcleo" #: backend.c:1566 msgid "cannot create a temporary file" msgstr "no es posible crear un archivo temporal" #: backend.c:1761 msgid "missing target directory (nfs-dir,nfsdir)" msgstr "no se encuentra el directorio destino (nfs-dir,nfsdir)" #: backend.c:1901 msgid "missing vSphere API URL (api-url)" msgstr "no se encuentra URL de vSphere API (api-url)" #: backend.c:1909 msgid "missing vSphere API username (api-key)" msgstr "no se encuentra nombre de usuario de vSphere API (api-key)" #: backend.c:1919 msgid "missing vSphere API secret (api-secret)" msgstr "no se encuentra secreto de vSphere API (api-secret)" #: backend.c:1932 msgid "missing ESXi host (vm-host)" msgstr "no se encuentra equipo ESXi (vm-host)" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "error de escritura" #: lib/copy-acl.c:611 lib/copy-file.c:217 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "preservando permisos para %s" #: lib/copy-file.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgid "error while opening %s for reading" msgstr "error mientras se abría \"%s\" para lectura" #: lib/copy-file.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgid "cannot open backup file %s for writing" msgstr "no es posible abrir respaldo de \"%s\" para lectura" #: lib/copy-file.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading \"%s\"" msgid "error reading %s" msgstr "error leyendo \"%s\"" #: lib/copy-file.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing \"%s\"" msgid "error writing %s" msgstr "error escribiendo \"%s\"" #: lib/copy-file.c:210 #, fuzzy, c-format #| msgid "error after reading \"%s\"" msgid "error after reading %s" msgstr "error luego de leer \"%s\"" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Error de sistema desconocido" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua, las posibilidades son:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción '%s' necesita un argumento\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opción '--%s' no reconocida\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opción '%c%s' no reconocida\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: la opción necesita un argumento -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la option '-W %s' no permite un argumento\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: la option '-W %s' necesita un argumento\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:311 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:312 msgid "'" msgstr "'" #: lib/set-mode-acl.c:695 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "definiendo permisos para %s" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Empaquetado por %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 or superior .\n" "Eeste es un software libre: usted tiene la libertad de modificarlo y de redistribuirlo.\n" "No existe NINGUNA GARANTIA, en la medida permitida por la ley.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Escrito por %s y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Escrito por %s, %s, y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Escrito por %s, %s, %s,\n" "y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Escrito por %s, %s, %s,\n" "%s, y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Escrito por %s, %s, %s,\n" "%s, %s, y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Escrito por %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Escrito por %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Escrito por %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Escrito por %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, y otros.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Informar errores a: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Informar %s errores a: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s página principal: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s página principal: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Asistencia general en la utilización de software GNU: \n" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "argumento %s%s no válido `%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "sufijo no válido en el argumento %s%s `%s'" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s argument `%s' too large" msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "el argumento %s%s es demasiado extenso `%s'" #: logging.c:109 #, c-format msgid "unable to open log `%s'" msgstr "no es posible abrir registro `%s'" #: logging.c:120 logging.c:125 #, c-format msgid "failed to flush stdout" msgstr "falló al evacuar stdout" #: logging.c:133 #, c-format msgid "unable to dup log to stdout" msgstr "no es posible duplicar registro en stdout" #: logging.c:138 #, c-format msgid "unable to dup log to stderr" msgstr "no es posible duplicar registro en stderr" #: qparser.y:404 #, c-format msgid "failed to initialize query parser" msgstr "falló al inicializar en analizador de consulta" #: replica.c:115 #, c-format msgid "ran out of memory replicating delete for %s" msgstr "se agotó la memoria replicando la eliminación de %s" #: replica.c:122 #, c-format msgid "invalid path replicating delete for %s" msgstr "ruta inválida para replicar eliminación de %s" #: replica.c:130 #, c-format msgid "got status %d replicating delete for %s" msgstr "se obtuvo estado %d replicando eliminación de %s" #: replica.c:144 #, c-format msgid "got status %d replicating bcreate for %s" msgstr "se obtuvo estado %d replicando bcreate para %s" #: replica.c:187 #, c-format msgid "thread mutex init failed" msgstr "falló el inicio del hilo mutex" #: replica.c:206 #, c-format msgid "bad repl type %d (url=%s) skipped" msgstr "tipo %d (url=%s) de repl erróneo salteado " #: replica.c:281 #, c-format msgid "could not parse url %s" msgstr "no es posible analizar url %s" #: replica.c:290 msgid "no size, mongo may be dead" msgstr "" #: replica.c:336 replica.c:343 replica.c:387 #, c-format msgid "could not create repl_item for %s" msgstr "no es posible crear repl_item para %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: rest.c:77 msgid "Jeff Darcy" msgstr "Jeff Darcy" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: rest.c:78 msgid "Jim Meyering" msgstr "Jim Meyering" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: rest.c:79 msgid "Pete Zaitcev" msgstr "Pete Zaitcev" #: rest.c:521 #, c-format msgid "failed to get policy for %s/%s" msgstr "falló al intentar obtener políticas para %s/%s" #: rest.c:530 #, c-format msgid "failed to get default policy" msgstr "falló al intentar obtener política predeterminada" #: rest.c:1918 rest.c:1945 rest.c:1951 #, c-format msgid "invalid request: %s" msgstr "petición no válida: %s" #: rest.c:1956 #, c-format msgid "failed to extract provider name: %s" msgstr "falló al extraer nombre del proveddor: %s" #: rest.c:2852 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Intente `%s --help' para obtener mayor información.\n" #: rest.c:2856 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Utilización: %s [OPCION]\n" #: rest.c:2860 #, fuzzy msgid "" "Aeolus' image-warehouse daemon.\n" "A configuration file must be specified.\n" "\n" " -a, --autostart start necessary back-end services\n" " -c, --config=FILE config file [required]\n" " -d, --db=HOST_PORT database server as ip[:port]\n" " -l, --logfile=FILE logfile (default stdout/stderr)\n" " -m, --master=HOST_PORT master (upstream) server as ip[:port]\n" " -o, --oauth enable OAuth\n" " -p, --port=PORT alternate listen port (default 9090)\n" " -u, --userlist=FILE list of user names, secrets (0600 permissions)\n" " -v, --verbose verbose/debug output\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Demonio de Aeolus' image-warehouse.\n" "Debe ser definido un archivo de configuración.\n" "\n" " -a, --autostart inicia el motor de los servicios necesarios\n" " -c, --config=FILE archivo de configuración [requerido]\n" " -d, --db=HOST_PORT servidor de la base de datos como ip[:puerto]\n" " -l, --logfile=FILE archivo de registro (predeterminado stdout/stderr)\n" " -m, --master=HOST_PORT servidor maestro (upstream) como ip[:puerto]\n" " -o, --oauth habilitar OAuth\n" " -p, --port=PORT puerto de escucha alternativo (predeterminado 9090)\n" " -u, --userlist=FILE lista de usuarios, nombres, secretos\n" " -v, --verbose salida detallada/depurada\n" "\n" " --help mostrar esta ayuda y finaliza\n" " --version muestra la información de la versión y finaliza\n" #: rest.c:2877 #, c-format msgid "" "\n" "The default RHEV-M import timeout is %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "El tiempo de espera de importación predeterminado de RHEV-M es de %d segundos.\n" #: rest.c:2882 #, c-format msgid "" "\n" "Report %s bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Informar %s errores a %s.\n" #: rest.c:2894 #, c-format msgid "gethostname" msgstr "obtener el hombre del equipo" #: rest.c:2906 #, c-format msgid "invalid port number: %s" msgstr "número de puerto no válido: %s" #: rest.c:2922 #, c-format msgid "invalid host name" msgstr "nombre de equipo no válido" #: rest.c:2934 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "falló al escribir sobre %s" #: rest.c:2941 #, c-format msgid "%s: credentials are group- or world-readable or writable" msgstr "" #: rest.c:3028 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "operador extra %s" #: rest.c:3034 #, c-format msgid "A deprecated flag -U is specified, migrate to -u" msgstr "Se ha indicado una bandera -U deprecada, migrando a -u" #: rest.c:3042 rest.c:3066 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "no se pudo analizar %s" #: rest.c:3053 #, c-format msgid "do not use -c and -a simultaneously" msgstr "no utilice -c y -a de manera simultánea" #: rest.c:3071 #, c-format msgid "specify at least -c or -a" msgstr "indique al menos -c o -a" #: rest.c:3098 #, c-format msgid "write failed" msgstr "falló la escritura" #: rest.c:3117 #, c-format msgid "failed to start daemon" msgstr "falló al iniciar el demonio" #: setup.c:125 #, c-format msgid "provider %s has no type" msgstr "el proveedor %s no tiene un tipo" #: setup.c:137 #, c-format msgid "provider %s has invalid type: %s" msgstr "el proveedor %s posee un tipo no válido: %s" #: setup.c:145 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a host" msgstr "%s: el proveedor de %s necesita un equipo" #: setup.c:150 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a port" msgstr "%s: el proveedor de %s necesita un puerto" #: setup.c:155 #, c-format msgid "%s: %s-provider: invalid port: %s" msgstr "%s: proveedor de %s: puerto no válido: %s" #: setup.c:164 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a key" msgstr "%s: el proveedor de %s necesita una llave" #: setup.c:169 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a secret" msgstr "%s: el proveedor de %s necesita un secreto" #: setup.c:177 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a path" msgstr "%s: el proveedor de %s necesita una ruta" #: setup.c:196 #, c-format msgid "config elem %u: missing object" msgstr "elemento de configuración %u: no se encuentra el objeto" #: setup.c:202 user.c:120 #, c-format msgid "config elem %u: missing name" msgstr "elemento de configuración %u: no se encuentra el nombre" #: setup.c:209 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing type" msgstr "elemento de configuración %u (%s): no se encuentra el tipo" #: setup.c:226 #, c-format msgid "config elem %u (%s): bad type" msgstr "elemento de configuración %u (%s): tipo erróneo" #: setup.c:233 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing host" msgstr "elemento de configuración %u (%s): no se encuentra el equipo" #: setup.c:239 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing port" msgstr "elemento de configuración %u (%s): no se encuentra el puerto" #: setup.c:248 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing key" msgstr "elemento de configuración %u (%s): no se encuentra la llave" #: setup.c:254 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing secret" msgstr "elemento de configuración %u (%s): no se encuentra el secreto" #: setup.c:263 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing path" msgstr "elemento de configuración %u (%s): no se encuentra el camino" #: setup.c:272 #, c-format msgid "config elem %u (%s): timeout is honored only with fs-rhev-m" msgstr "elemento de configuración %u (%s): tiempo de espera solo con nfs-rhev-m" #: setup.c:367 #, c-format msgid "convert-provider: ITER key: %s" msgstr "proveedor de cobertura: llave ITER: %s" #: setup.c:378 setup.c:500 msgid "exhausted virtual memory" msgstr "memoria virtual agotada" #: setup.c:383 #, c-format msgid "could not extract %u.%s" msgstr "no se pudo extraer %u.%s" #: setup.c:443 #, c-format msgid "ignoring invalid import-timeout: %s" msgstr "ignorando tiempo de espera de importación inválido: %s" #: setup.c:495 #, c-format msgid "no value for %s" msgstr "sin valores para %s" #: setup.c:526 msgid "config should be a JSON array" msgstr "configuración debería ser una matriz JSON" #: setup.c:547 msgid "could not allocate provider hash" msgstr "no se pudo alojar el hash del proveedor" #: setup.c:553 #, c-format msgid "could not get pointer to provider %u" msgstr "no se pudo obtener indicador al proveedor %u" #: setup.c:558 #, c-format msgid "could not copy key %u" msgstr "no se pudo copiar la llave %u" #: setup.c:563 #, c-format msgid "could not allocate provider %u" msgstr "no se pudo alojar al proveedor %u" #: setup.c:567 #, c-format msgid "could not add provider %u" msgstr "no se pudo agregar el proveedor %u" #: setup.c:609 user.c:152 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "falló al abrir %s para lectura" #: setup.c:615 setup.c:646 user.c:158 #, c-format msgid "JSON error on line %d: %s" msgstr "error de JSON en la línea %d: %s" #: setup.c:656 msgid "invalid autostart configuration (internal error)" msgstr "configuración del inicio automático no válida (error interno)" #: user.c:56 #, c-format msgid "The -U argument must contain a colon" msgstr "El argumanto -U debe contener dos puntos" #: user.c:60 #, c-format msgid "The user part of -U argument is empty" msgstr "La sección de usuario en el argumento -U se encuentra vacía " #: user.c:64 user.c:79 #, c-format msgid "User name too long" msgstr "El nombre de usuario es demasiado extenso" #: user.c:67 user.c:82 #, c-format msgid "User password too long" msgstr "La contraseña del usuario es demasiado extensa" #: user.c:99 msgid "user list must be a JSON array" msgstr "La lista de usuarios debe ser una matriz JSON" #: user.c:114 #, c-format msgid "could not get pointer to user %u" msgstr "no es posible obtener el indicador al usuario %u" #: user.c:131 #, c-format msgid "config elem %u: missing secret" msgstr "elemento de configuración %u: no se encuentra el secreto"