# Vietnamese translation for iwhd. # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the iwhd package. # Trần Ngọc Quân , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iwhd 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: iwhd-devel@fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-22 07:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-24 07:54+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: auto.c:61 auto.c:109 #, c-format msgid "stat %s failed" msgstr "lỗi lấy trạng thái về %s" #: auto.c:65 #, c-format msgid "path %s is not a directory" msgstr "đường dẫn %s không phải là một thư mục" #: auto.c:70 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "không thể tạo '%s'" #: auto.c:113 #, c-format msgid "path %s is not a regular file" msgstr "đường dẫn %s không phải là một tập tin bình thường" #: auto.c:119 backend.c:518 backend.c:1588 backend.c:1796 backend.c:1961 #, c-format msgid "fork failed" msgstr "lỗi phân nhánh" #: auto.c:125 backend.c:529 backend.c:1599 backend.c:1807 backend.c:1971 #, c-format msgid "failed to run command %s" msgstr "lỗi chạy câu lệnh %s" #: auto.c:162 #, c-format msgid "socket" msgstr "ổ cắm (socket)" #: auto.c:190 #, c-format msgid "failed to verify mongod using port %s" msgstr "gặp lỗi khi thẩm tra mongod sử dụng cổng %s" #: auto.c:234 #, c-format msgid "sigaction" msgstr "thao-tác-sig" #: auto.c:270 #, c-format msgid "something is listening on port %s, not auto-starting Mongo" msgstr "có dịch vụ nào đó đang dùng cổng %s, không thể tự khởi động Mongo" #: auto.c:293 msgid "atexit failed for auto_stop" msgstr "atexit gặp lỗi khi auto_stop (tự-dừng)" #: backend.c:228 #, c-format msgid "hostname %s too long in %s" msgstr "tên máy %s quá dài trong %s" #: backend.c:280 backend.c:679 backend.c:1086 msgid "missing Content-Length" msgstr "thiếu Content-Length" #: backend.c:341 #, c-format msgid "%s: failed to create file from template" msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo tệp tin thông qua mẫu sẵn" #: backend.c:352 #, c-format msgid "failed to write to %s" msgstr "gặp lỗi khi ghi vào %s" #: backend.c:418 msgid "missing EC2 API key" msgstr "Thiếu khóa EC2 API" #: backend.c:427 msgid "missing EC2 API secret" msgstr "thiếu khóa bí mật EC2 API" #: backend.c:442 msgid "missing EC2 AMI cert" msgstr "thiếu chứng thực EC2 AMI" #: backend.c:457 msgid "missing EC2 AMI key" msgstr "Thiếu khóa EC2 AMI" #: backend.c:466 msgid "missing EC2 AMI uid" msgstr "thiếu uid EC2 AMI" #: backend.c:511 backend.c:1581 backend.c:1789 backend.c:1955 #, c-format msgid "pipe creation failed" msgstr "việc tạo đường ống gặp lỗi" #: backend.c:535 backend.c:1605 backend.c:1813 backend.c:1977 msgid "could not open parent pipe stream" msgstr "không thể mở dòng dữ liệu đường ống cha" #: backend.c:564 backend.c:1650 backend.c:1836 backend.c:1999 #, c-format msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid bị lỗi" #: backend.c:569 backend.c:1655 backend.c:1841 backend.c:2004 #, c-format msgid "%s is killed (status 0x%x)" msgstr "%s bị giết (trạng thái 0x%x)" #: backend.c:572 backend.c:1658 backend.c:1844 backend.c:2007 #, c-format msgid "%s exited with code %d" msgstr "%s đã thoát với mã %d" #: backend.c:639 backend.c:699 backend.c:745 backend.c:786 backend.c:807 #: backend.c:855 backend.c:1039 backend.c:1100 backend.c:1146 backend.c:1193 #: backend.c:1278 #, c-format msgid "path too long in %s" msgstr "đường dẫn quá dài trong %s" #: backend.c:813 #, c-format msgid "no memory in %s" msgstr "không có bộ nhớ trong %s" #: backend.c:951 msgid "auth_hdr too long" msgstr "auth_hdr quá dài" #: backend.c:975 #, c-format msgid "API URL too long in %s" msgstr "API URL quá dài trong %s" #: backend.c:982 #, c-format msgid "auth_user too long in %s" msgstr "auth_user quá dài trong %s" #: backend.c:989 #, c-format msgid "auth_key too long in %s" msgstr "auth_key quá dài trong %s" #: backend.c:1220 #, c-format msgid "chdir failed, unsafe to continue" msgstr "chdir (đổi thư mục) gặp lỗi, tiếp tục sẽ không an toàn" #: backend.c:1249 #, c-format msgid "%s: read failed" msgstr "%s: lỗi đọc" #: backend.c:1282 #, c-format msgid "unlink failed for %s" msgstr "bỏ liên kết bị lỗi cho %s" #: backend.c:1286 #, c-format msgid "failed to open file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: '%s'" #: backend.c:1301 #, c-format msgid "%s: write failed" msgstr "%s: lỗi ghi" #: backend.c:1339 backend.c:1342 #, c-format msgid "%s: failed to unlink" msgstr "%s: bỏ liên kết mềm không thành công" #: backend.c:1358 #, c-format msgid "%s: failed to create directory" msgstr "%s: tạo thư mục gặp lỗi" #: backend.c:1503 msgid "missing RHEV-M API URL (api-url)" msgstr "thiếu RHEV-M API URL (api-url)" #: backend.c:1511 msgid "missing RHEV-M API username (api-key)" msgstr "thiếu tên tài khoản RHEV-M API (api-key)" #: backend.c:1520 msgid "missing RHEV-M API secret (api-secret)" msgstr "thiếu khóa bí mật RHEV-M API (api-secret)" #: backend.c:1538 msgid "missing export domain's host (nfs-host)" msgstr "thiếu máy chủ tên miền (nfs-host)" #: backend.c:1542 msgid "missing export domain's path (nfs-path)" msgstr "thiếu đường dẫn máy chủ tên miền (nfs-path)" #: backend.c:1546 msgid "missing target directory (nfs-dir)" msgstr "thiếu thư mục đích (nfs-dir)" #: backend.c:1561 msgid "no core" msgstr "không có lõi" #: backend.c:1566 msgid "cannot create a temporary file" msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời" #: backend.c:1761 msgid "missing target directory (nfs-dir,nfsdir)" msgstr "thiếu thư mục đích (nfs-dir,nfsdir)" #: backend.c:1901 msgid "missing vSphere API URL (api-url)" msgstr "thiếu vSphere API URL (api-url)" #: backend.c:1909 msgid "missing vSphere API username (api-key)" msgstr "thiếu tên tài khoản vSphere API (api-key)" #: backend.c:1919 msgid "missing vSphere API secret (api-secret)" msgstr "thiếu khóa bí mật vSphere API (api-secret)" #: backend.c:1932 msgid "missing ESXi host (vm-host)" msgstr "thiếu máy chủ ESXi (vm-host)" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "lỗi ghi" #: lib/copy-acl.c:611 lib/copy-file.c:217 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "đang bảo tồn quyền hạn cho %s" #: lib/copy-file.c:194 #, c-format msgid "error while opening %s for reading" msgstr "gặp lỗi khi mở %s để đọc" #: lib/copy-file.c:198 #, c-format msgid "cannot open backup file %s for writing" msgstr "không thể mở tập tin sao lưu %s để ghi" #: lib/copy-file.c:202 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "lỗi đọc %s" #: lib/copy-file.c:206 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "lỗi ghi %s" #: lib/copy-file.c:210 #, c-format msgid "error after reading %s" msgstr "gặp lỗi sau khi đọc %s" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Không rõ lỗi hệ thống" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tùy chọn \"%s\" chưa rõ ràng; khả năng là:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn \"--%s\" không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn \"%c%s\" không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn \"--%s\" yêu cầu một đối số\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tuỳ chọn \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tuỳ chọn \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ --'%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" chưa rõ ràng\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" yêu cầu một đối số\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/set-mode-acl.c:695 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "đang thiết lập quyền hạn cho %s" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Đóng gói bởi %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Đóng gói bởi %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Giấy phép GPL pb3+ : Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau \n" "Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n" "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Viết bởi %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Viết bởi %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,.\n" "và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,.\n" "%s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,.\n" "%s, %s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,.\n" "%s, %s, %s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,.\n" "%s, %s, %s, %s.\n" "và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,.\n" "%s, %s, %s, %s.\n" "%s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Viết bởi %s, %s, %s,.\n" "%s, %s, %s, %s.\n" "%s, %s, và những người khác.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Hãy thông báo lỗi cho: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Thông báo lỗi %s cho: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Trang chủ %s: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: \n" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "cạn bộ nhớ" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "đối số %s%s không hợp lệ '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s đối số '%s' quá lớn" #: logging.c:109 #, c-format msgid "unable to open log `%s'" msgstr "không thể mở tập tin nhật ký '%s'" #: logging.c:120 logging.c:125 #, c-format msgid "failed to flush stdout" msgstr "gặp lỗi khi flush stdout" #: logging.c:133 #, c-format msgid "unable to dup log to stdout" msgstr "không thể đưa nhật ký ra stdout (đầu ra tiêu chuẩn)" #: logging.c:138 #, c-format msgid "unable to dup log to stderr" msgstr "không thể đưa nhật ký ra stderr (lỗi tiêu chuẩn)" #: qparser.y:404 #, c-format msgid "failed to initialize query parser" msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ phân tích truy vấn" #: replica.c:115 #, c-format msgid "ran out of memory replicating delete for %s" msgstr "hết bộ nhớ bản sao xóa cho %s" #: replica.c:122 #, c-format msgid "invalid path replicating delete for %s" msgstr "đường dẫn bản sao để xóa cho %s không hợp lệ" #: replica.c:130 #, c-format msgid "got status %d replicating delete for %s" msgstr "đã lấy trạng thái %d bản sao xóa cho %s" #: replica.c:144 #, c-format msgid "got status %d replicating bcreate for %s" msgstr "lấy trạng thái %d bản sao bcreate cho %s" #: replica.c:187 #, c-format msgid "thread mutex init failed" msgstr "khởi tạo tuyến kiểu mutex gặp lỗi" #: replica.c:206 #, c-format msgid "bad repl type %d (url=%s) skipped" msgstr "kiểu repl sai %d (url=%s) bị bỏ qua" #: replica.c:281 #, c-format msgid "could not parse url %s" msgstr "không thể phân tách url %s" #: replica.c:290 msgid "no size, mongo may be dead" msgstr "kích thước là 0, mongo có lẽ đã chết" #: replica.c:336 replica.c:343 replica.c:387 #, c-format msgid "could not create repl_item for %s" msgstr "không thể tạo repl_item cho %s" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: rest.c:77 msgid "Jeff Darcy" msgstr "Jeff Darcy" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: rest.c:78 msgid "Jim Meyering" msgstr "Jim Meyering" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: rest.c:79 msgid "Pete Zaitcev" msgstr "Pete Zaitcev" #: rest.c:536 #, c-format msgid "failed to get policy for %s/%s" msgstr "gặp lỗi khi lấy chính sách cho %s/%s" #: rest.c:545 #, c-format msgid "failed to get default policy" msgstr "gặp lỗi khi lấy chính sách mặc định" #: rest.c:1933 rest.c:1960 rest.c:1966 #, c-format msgid "invalid request: %s" msgstr "yêu cầu không hợp lệ: %s" #: rest.c:1971 #, c-format msgid "failed to extract provider name: %s" msgstr "gặp lỗi khi rút trích tên nơi cung cấp: %s" #: rest.c:2867 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Hãy thử lệnh \"%s --help\" (trợ giúp) để xem thêm thông tin.\n" #: rest.c:2871 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]\n" #: rest.c:2875 msgid "" "Aeolus' image-warehouse daemon.\n" "A configuration file must be specified.\n" "\n" " -a, --autostart start necessary back-end services\n" " -c, --config=FILE config file [required]\n" " -d, --db=HOST_PORT database server as ip[:port]\n" " -l, --logfile=FILE logfile (default stdout/stderr)\n" " -m, --master=HOST_PORT master (upstream) server as ip[:port]\n" " -o, --oauth enable OAuth\n" " -p, --port=PORT alternate listen port (default 9090)\n" " -u, --userlist=FILE list of user names, secrets (0600 permissions)\n" " -v, --verbose verbose/debug output\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Dịch vụ kho-ảnh của Aeolus' .\n" "Cần chỉ ra tập tin cấu hình.\n" "\n" " -a, --autostart khởi động các dịch vụ nền (back-end) cần thiết\n" " -c, --config=FILE tập tin cấu hình [bắt buộc]\n" " -d, --db=HOST_PORT máy chủ cơ sở dữ liệu dùng ip[:cổngt]\n" " -l, --logfile=FILE logfile (default stdout/stderr)\n" " -m, --master=HOST_PORT máy chủ chính (ngược dòng) sử dụng ip[:cổng]\n" " -o, --oauth bật OAuth\n" " -p, --port=PORT cổng lắng nghe thay thế (mặc định 9090)\n" " -u, --userlist=FILE danh sách các tài khoản, khóa bí mật (quyền 0600)\n" " -v, --verbose hiển thị ở chế độ chi tiết/gỡ lỗi\n" "\n" " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" " --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n" #: rest.c:2892 #, c-format msgid "" "\n" "The default RHEV-M import timeout is %d seconds.\n" msgstr "" "\n" "Thời gian chờ tối đa khi nhập RHEV-M là %d giây.\n" #: rest.c:2897 #, c-format msgid "" "\n" "Report %s bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Hãy thông báo lỗi %s cho %s.\n" #: rest.c:2909 #, c-format msgid "gethostname" msgstr "gethostname (lấy tên máy)" #: rest.c:2921 #, c-format msgid "invalid port number: %s" msgstr "số hiệu cổng không hợp lệ: %s" #: rest.c:2937 #, c-format msgid "invalid host name" msgstr "sai tên máy" #: rest.c:2949 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái về) %s" #: rest.c:2956 #, c-format msgid "%s: credentials are group- or world-readable or writable" msgstr "%s: quyền ủy nhiệm là nhóm- hoặc ai cũng có thể đọc hoặc ghi" #: rest.c:3043 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "toán hạng bổ xung %s" #: rest.c:3049 #, c-format msgid "A deprecated flag -U is specified, migrate to -u" msgstr "Cờ -U đã lỗi thời, chuyển thành -u" #: rest.c:3057 rest.c:3081 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "không thể phân tích %s" #: rest.c:3068 #, c-format msgid "do not use -c and -a simultaneously" msgstr "không sử dụng tùy chọn -c và -a cùng một lúc" #: rest.c:3086 #, c-format msgid "specify at least -c or -a" msgstr "chỉ ra ít nhất là -c hoặc -a" #: rest.c:3113 #, c-format msgid "write failed" msgstr "lỗi ghi" #: rest.c:3132 #, c-format msgid "failed to start daemon" msgstr "gặp lỗi khi khởi động daemon (trình dịch vụ)" #: setup.c:125 #, c-format msgid "provider %s has no type" msgstr "nơi cung cấp %s chưa có kiểu" #: setup.c:137 #, c-format msgid "provider %s has invalid type: %s" msgstr "nơi cung cấp %s có kiểu không hợp lệ: %s" #: setup.c:145 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a host" msgstr "%s: nơi-cung-cấp-%s yêu cầu tên máy chủ" #: setup.c:150 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a port" msgstr "%s: nơi-cung-cấp-%s yêu cầu số hiệu cổng" #: setup.c:155 #, c-format msgid "%s: %s-provider: invalid port: %s" msgstr "%s: nơi-cung-cấp-%s: sai số hiệu cổng: %s" #: setup.c:164 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a key" msgstr "%s: nơi-cung-cấp-%s yêu cầu chìa khóa" #: setup.c:169 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a secret" msgstr "%s: nơi-cung-cấp-%s yêu cầu khóa bí mật" #: setup.c:177 #, c-format msgid "%s: %s-provider requires a path" msgstr "%s: nơi-cung-cấp-%s yêu cầu đường dẫn" #: setup.c:196 #, c-format msgid "config elem %u: missing object" msgstr "phần tử cấu hình %u: thiếu đối tượng" #: setup.c:202 user.c:120 #, c-format msgid "config elem %u: missing name" msgstr "phần tử cấu hình %u: thiếu tên" #: setup.c:209 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing type" msgstr "phần tử cấu hình %u (%s): thiếu kiểu " #: setup.c:226 #, c-format msgid "config elem %u (%s): bad type" msgstr "phần tử cấu hình %u (%s): kiểu sai" #: setup.c:233 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing host" msgstr "phần tử cấu hình %u (%s): thiếu máy chủ" #: setup.c:239 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing port" msgstr "phần tử cấu hình %u (%s): thiếu số hiệu cổng" #: setup.c:248 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing key" msgstr "phần tử cấu hình %u (%s): thiếu khóa" #: setup.c:254 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing secret" msgstr "phần tử cấu hình %u (%s): thiếu khóa bí mật" #: setup.c:263 #, c-format msgid "config elem %u (%s): missing path" msgstr "phần tử cấu hình %u (%s): thiếu đường dẫn" #: setup.c:272 #, c-format msgid "config elem %u (%s): timeout is honored only with fs-rhev-m" msgstr "phần tử cấu hình %u (%s): quá giờ chỉ quan trọng với fs-rhev-m" #: setup.c:367 #, c-format msgid "convert-provider: ITER key: %s" msgstr "nơi-cung-cấp-chuyển-đổi: khóa ITER: %s" #: setup.c:378 setup.c:500 msgid "exhausted virtual memory" msgstr "hết bộ nhớ ảo rồi" #: setup.c:383 #, c-format msgid "could not extract %u.%s" msgstr "không thể rút trích %u.%s" #: setup.c:443 #, c-format msgid "ignoring invalid import-timeout: %s" msgstr "lờ đi giá trị chờ tối đa khi nhập không hợp lệ: %s" #: setup.c:495 #, c-format msgid "no value for %s" msgstr "không có giá trị cho %s" #: setup.c:526 msgid "config should be a JSON array" msgstr "cấu hình nên là một mảng JSON" #: setup.c:547 msgid "could not allocate provider hash" msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ mã băm cho nơi cung cấp" #: setup.c:553 #, c-format msgid "could not get pointer to provider %u" msgstr "không thể lấy con trỏ tới nơi cung cấp %u" #: setup.c:558 #, c-format msgid "could not copy key %u" msgstr "không thể sao chép khóa %u" #: setup.c:563 #, c-format msgid "could not allocate provider %u" msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ cho nơi cung cấp %u" #: setup.c:567 #, c-format msgid "could not add provider %u" msgstr "không thể thêm nơi cung cấp %u" #: setup.c:609 user.c:152 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "mở %s để đọc gặp lỗi" #: setup.c:615 setup.c:646 user.c:158 #, c-format msgid "JSON error on line %d: %s" msgstr "Lỗi JSON tại dòng %d: %s" #: setup.c:656 msgid "invalid autostart configuration (internal error)" msgstr "cấu hình tự khởi động không hợp lệ (lỗi hệ thống)" #: user.c:56 #, c-format msgid "The -U argument must contain a colon" msgstr "Tham số cho tùy chọn -U phải chứa một dấu hai chấm" #: user.c:60 #, c-format msgid "The user part of -U argument is empty" msgstr "Thành phần tài khoản người dùng của tùy chọn -U bị rỗng" #: user.c:64 user.c:79 #, c-format msgid "User name too long" msgstr "tên tài khoản quá dài" #: user.c:67 user.c:82 #, c-format msgid "User password too long" msgstr "Mật khẩu quá dài" #: user.c:99 msgid "user list must be a JSON array" msgstr "danh sách người dùng phải là mảng JSON" #: user.c:114 #, c-format msgid "could not get pointer to user %u" msgstr "không thể lấy con trỏ tới tài khoản %u" #: user.c:131 #, c-format msgid "config elem %u: missing secret" msgstr "phần tử cấu hình %u: thiếu khóa bí mật"