# Chinese translations for keytouch-editor package # keytouch-editor 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2008 THE keytouch-editor'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the keytouch-editor package. # Ji ZhengYu , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch-editor 3.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-25 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-10 16:38+0800\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:86 #, c-format msgid "" "Error while loading the evdev module: \n" "%s" msgstr "" "导入 evdev 模块时出错:\n" "%s" #: src/main.c:92 #, c-format msgid "No event devices are available in %s." msgstr "%s 中无事件驱动设备。" #: src/interface.c:50 msgid "Select keyboard" msgstr "选择键盘" #: src/interface.c:65 msgid "Please select your keyboard:" msgstr "请选择您的键盘:" #: src/interface.c:98 msgid "" "Every input device has its own \"event device\". All event devices are listed above. You should select the event device of your keyboard.\n" "Click \"OK\" after selecting the keyboard and this program will test if you selected the right device.\n" "Note USB keyboards have two event devices. The first is for all \"normal\" keys and the second for the extra function keys. Choose the second device." msgstr "" "每个输入设备都有它特有的“事件驱动设备”。所有的事件驱动设备都列在上方。您可以为您的键盘选一种。\n" "在您选择完毕后点击“完成”,此程序将测试您是否选择了正确的设备。\n" "注意 USB 键盘有 2 种事件驱动设备。第一种是对应于所有 “普通” 按键的,而第二种对应于额外的功能键。请选择第 2 种。" #: src/interface.c:108 src/interface.c:845 msgid "Help information:" msgstr "帮助信息:" #: src/interface.c:233 msgid "keyTouch-editor" msgstr "keyTouch 编辑器" #: src/interface.c:249 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: src/interface.c:281 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: src/interface.c:288 msgid "Change _keyboard..." msgstr "更改键盘(_K)..." #: src/interface.c:295 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: src/interface.c:302 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: src/interface.c:322 msgid "Manufacturer:" msgstr "生产商:" #: src/interface.c:329 msgid "Model:" msgstr "型号:" #: src/interface.c:348 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: src/interface.c:405 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: src/interface.c:412 src/callbacks.c:52 msgid "Scancode:" msgstr "扫描码:" #: src/interface.c:419 msgid "Keycode:" msgstr "键码:" #: src/interface.c:459 msgid "_Change..." msgstr "更改(_C)..." #: src/interface.c:471 msgid "_Program:" msgstr "程序(_P):" #: src/interface.c:499 msgid "Plugin:" msgstr "插件:" #: src/interface.c:506 msgid "Function:" msgstr "功能:" #: src/interface.c:537 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: src/interface.c:542 msgid "Special _action:" msgstr "特殊操作(_A):" #: src/interface.c:550 msgid "Default:" msgstr "默认:" #: src/interface.c:563 msgid "Key settings" msgstr "按键设置" #: src/interface.c:568 msgid "Keys" msgstr "按键" #: src/interface.c:716 msgid "Press key" msgstr "按下按键" #: src/interface.c:790 msgid "New key" msgstr "新建按键" #: src/interface.c:808 msgid "Please enter the name of the new key:" msgstr "请输入新键的名称" #: src/interface.c:835 msgid "Choose an appropriate name for the key. Is there for example a text label on the key, use the label as the key's name." msgstr "为按键选一个适合的名字。例如,按键上是否有文字标识,可以用那个标识作为按键名称。" #: src/interface.c:903 src/interface.c:963 msgid "Contact information" msgstr "联系信息" #: src/interface.c:921 msgid "" "Please fill in your real name and e-mail address. This information will be used for the administration of the keyboard files.\n" "The e-mail address must be real in order to send the keyboard file." msgstr "" "请填写您的真实姓名和电子邮件地址。此信息将被用于键盘配置文件的管理。\n" "电子邮件地址必须是有效的,以便发送键盘配置文件。" #: src/interface.c:937 msgid "Your name:" msgstr "你的名字:" #: src/interface.c:944 msgid "E-mail address:" msgstr "电子邮件地址:" #: src/interface.c:1032 msgid "About keyTouch-editor" msgstr "关于 keyTouch 编辑器" #: src/interface.c:1061 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: src/interface.c:1075 msgid "Developer:" msgstr "开发者:" #: src/interface.c:1089 msgid "License:" msgstr "版权:" #: src/interface.c:1103 msgid "Website:" msgstr "网站:" #: src/interface.c:1110 msgid "http://keytouch.sf.net" msgstr "http://keytouch.sf.net" #: src/callbacks.c:51 msgid "Press the extra function key." msgstr "按下额外的功能键。" #: src/callbacks.c:53 msgid "Event description:" msgstr "事件描述:" #: src/callbacks.c:99 msgid "" "Please press one of the extra function keys.\n" "Press \"Cancel\" and select another event device\n" "when this window does not disappear after\n" "pressing the key." msgstr "" "请按下任一额外功能键。\n" "请按下 “取消” 并选择另一个事件驱动设备\n" "即使在按下此键后\n" "窗口并未消失。" #: src/callbacks.c:128 src/callbacks.c:345 src/callbacks.c:692 #: src/callbacks.c:997 src/evdev.c:76 src/evdev.c:199 src/evdev.c:209 #: src/key_list.c:209 src/key_list.c:251 src/key_list.c:273 src/key_list.c:299 #: src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "无法分配内存。" #: src/callbacks.c:136 msgid "Please select the event device for your keyboard." msgstr "请为您的键盘选择事件驱动设备。" #: src/callbacks.c:275 msgid "" "Do you want to send this keyboard file to the developer of keyTouch?\n" "This will help other people with the same keyboard.\n" "Only say \"Yes\" when the keyboard file is finished." msgstr "" "您想发送此键盘配置文件给 keyTouch 开发者吗?\n" "这将帮助其他拥有相同键盘的人。\n" "只要在键盘配置完成时回答 “是” 即可。" #: src/callbacks.c:305 msgid "Save keyboard file" msgstr "保存键盘配置文件" #: src/callbacks.c:326 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "已经存在名为 “%s” 的文件。确认您想覆盖它吗?" #: src/callbacks.c:336 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "保存 “%s” 失败。" #: src/callbacks.c:350 msgid "Failed to send the keyboard file." msgstr "发送键盘配置文件失败。" #: src/callbacks.c:360 msgid "The keyboard file has been saved successfully, but cannot yet be imported in keyTouch because it is not a valid keyboard file." msgstr "键盘配置文件已成功保存,但还未导入 keyTouch由于它不是一个有效的配置文件。" #: src/callbacks.c:403 #, c-format msgid "" "The keyboard file \"%s\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "键盘配置文件 “%s” 已经被改动过。\n" "保存您的修改吗?" #: src/callbacks.c:458 msgid "Open keyboard file" msgstr "打开键盘配置文件" #: src/callbacks.c:638 msgid "Cannot add the key because the name is already in the list." msgstr "无法添加此按键,由于列表中已有相同的名字。" #: src/callbacks.c:701 src/callbacks.c:1006 msgid "No scancode. This key is identified by its keycode." msgstr "无扫描码。此键是通过它的键码确认的。" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "无法找到位图文件: %s" #: src/config.c:123 msgid "The keyboard file contains an invalid action element." msgstr "键盘配置文件包含无效操作。" #: src/config.c:137 msgid "The keyboard file contains an invalid action-type value." msgstr "键盘配置文件包含无效操作类型值。" #: src/config.c:205 src/config.c:236 src/check_syntax.c:197 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "键盘配置文件包含不完整的按键信息。" #: src/config.c:349 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keyboard file." msgstr "‘%s’ 是个无效的键盘配置文件。" #: src/config.c:357 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a keyboard element." msgstr "键盘配置文件 ‘%s’ 不包含键盘信息。" #: src/config.c:367 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a key-list element." msgstr "键盘配置文件 ‘%s’ 不包含按键列表。" #: src/config.c:377 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' is invalid." msgstr "键盘配置文件 ‘%s’ 无效。" #: src/config.c:394 #, c-format msgid "Failed to read the keyboard name from %s." msgstr "无法从 %s 读取键盘名称。" #: src/config.c:744 #, c-format msgid "'%s' is not a valid XML document." msgstr "‘%s’ 不是一个有效的 XML 文档。" #: src/evdev.c:195 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" #: src/get_scancode.c:93 msgid "Failed to read events." msgstr "无法读取事件。" #: src/get_scancode.c:178 #, c-format msgid "Could not open event device '%s'." msgstr "无法打开事件驱动设备 ‘%s’。" #: src/get_scancode.c:275 #, c-format msgid "Could not open ACPI socket file '%s'." msgstr "无法打开 ACPI 套接字文件 ‘%s’。" #. *********** Create the view *********** #: src/set_data.c:377 msgid "Device" msgstr "设备" #: src/set_data.c:378 msgid "Device name" msgstr "设备名称" #: src/set_data.c:379 msgid "Bus" msgstr "总线" #: src/check_syntax.c:98 msgid "The keyboard file contains an invalid action element (where the action is a plugin)." msgstr "键盘配置文件含有无效操作(此操作是一个插件)。" #: src/check_syntax.c:106 #, c-format msgid "The keyboard file contains the invalid action-type value '%s'." msgstr "键盘配置文件含有无效操作类型值 ‘%s’。" #: src/check_syntax.c:205 msgid "The keyboard file contains an empty key-name element." msgstr "键盘配置文件含有一个空的按键名称。" #: src/check_syntax.c:214 #, c-format msgid "The keyboard file contains more than once a key named '%s'." msgstr "键盘配置文件含有不止一个按键名称为 ‘%s’ 的按键。" #: src/check_syntax.c:235 #, c-format msgid "'%s' is an invalid scancode." msgstr "‘%s’ 是无效扫描码。" #: src/check_syntax.c:250 #, c-format msgid "Keycode %s is used more than once." msgstr "键码 %s 被不止一次的使用。" #: src/check_syntax.c:262 msgid "The keyboard file contains an empty keycode." msgstr "键盘配置文件含有一个空的键码。" #: src/check_syntax.c:266 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keycode." msgstr "‘%s’ 是无效键码。" #: src/check_syntax.c:332 #, c-format msgid "The last-change-date \"%s\" of the keyboard file is not a valid date." msgstr "键盘配置文件的最后更改日期 “%s” 是个无效日期。" #: src/check_syntax.c:438 msgid "The keyboard file does not contain a keyboard element." msgstr "键盘配置文件不包含键盘信息。" #: src/check_syntax.c:452 msgid "The keyboard file does provide enough information about the keyboard model." msgstr "键盘配置文件确实提供了足够的键盘型号信息。" #: src/check_syntax.c:459 msgid "The keyboard file does not contain a key-list element." msgstr "键盘配置文件不包含按键列表。" #: src/check_syntax.c:466 #, c-format msgid "The \"keyboard\" element in the keyboard file does not contain a %s element." msgstr "键盘配置文件中的 “键盘信息” 不包含 “%s”。" #: src/check_syntax.c:471 msgid "The syntax version of the keyboard file is not compatible with this version of keyTouch." msgstr "键盘配置文件的语法形式与此 keyTouch 的版本不匹配。" #: src/check_syntax.c:481 src/check_syntax.c:486 src/check_syntax.c:491 #: src/check_syntax.c:496 #, c-format msgid "The keyboard file does not contain any %s element." msgstr "键盘配置文件不包含任何 %s。"