# Traduction française de keytouch-editor # Copyright (C) 2008 Marvin Raaijmakers # This file is distributed under the same license as the keytouch-editor package. # # Stéphane Aulery , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch-editor 3.2.0-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-16 20:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-23 14:06+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:107 #, c-format msgid "" "Error while loading the evdev module: \n" "%s" msgstr "" #: src/main.c:113 #, c-format msgid "No event devices are available in %s." msgstr "" #: src/interface.c:50 msgid "Select keyboard" msgstr "" #: src/interface.c:65 msgid "Please select your keyboard:" msgstr "" #: src/interface.c:98 msgid "" "Every input device has its own \"event device\". All event devices are listed above. You should select the event device of your keyboard.\n" "Click \"OK\" after selecting the keyboard and this program will test if you selected the right device.\n" "Note USB keyboards have two event devices. The first is for all \"normal\" keys and the second for the extra function keys. Choose the second device." msgstr "" #: src/interface.c:108 src/interface.c:907 msgid "Help information:" msgstr "" #: src/interface.c:244 msgid "keyTouch-editor" msgstr "keyTouch-editor" #: src/interface.c:260 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: src/interface.c:292 msgid "_Edit" msgstr "Édition (_A)" #: src/interface.c:299 msgid "Change _keyboard..." msgstr "Modifier le _clavier…" #: src/interface.c:306 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/interface.c:313 msgid "_About" msgstr "À p_ropos" #: src/interface.c:333 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabriquant :" #: src/interface.c:340 msgid "Model:" msgstr "Modèle :" #: src/interface.c:359 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/interface.c:416 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/interface.c:423 src/callbacks.c:59 msgid "Scancode:" msgstr "Scancode :" #: src/interface.c:463 src/interface.c:602 msgid "_Change..." msgstr "_Modifier…" #: src/interface.c:475 msgid "_Program:" msgstr "_Programme :" #: src/interface.c:503 msgid "Plugin:" msgstr "Greffon :" #: src/interface.c:510 msgid "Function:" msgstr "Fonction :" #: src/interface.c:541 msgid "Plugin" msgstr "Greffon" #: src/interface.c:546 msgid "Special _action:" msgstr "_Action spéciale :" #: src/interface.c:554 msgid "Default:" msgstr "Par défaut :" #: src/interface.c:561 msgid "Keycode:" msgstr "Code de touche :" #: src/interface.c:583 msgid "The keys code sent when the keyboard is connected via USB" msgstr "" #: src/interface.c:606 msgid "USB code:" msgstr "Code USB :" #: src/interface.c:613 msgid "Key settings" msgstr "Configuration du clavier" #: src/interface.c:618 msgid "Keys" msgstr "Touches" #: src/interface.c:778 msgid "Press key" msgstr "Presser une touche" #: src/interface.c:852 msgid "New key" msgstr "Nouvelle touche" #: src/interface.c:870 msgid "Please enter the name of the new key:" msgstr "Veuillez entrer le nom d'une nouvelle touche :" #: src/interface.c:897 msgid "Choose an appropriate name for the key. Is there for example a text label on the key, use the label as the key's name." msgstr "" #: src/interface.c:965 src/interface.c:1025 msgid "Contact information" msgstr "Informations de contact" #: src/interface.c:983 msgid "" "Please fill in your real name and e-mail address. This information will be used for the administration of the keyboard files.\n" "The e-mail address must be real in order to send the keyboard file." msgstr "" #: src/interface.c:999 msgid "Your name:" msgstr "Votre nom :" #: src/interface.c:1006 msgid "E-mail address:" msgstr "Courriel :" #: src/interface.c:1094 msgid "About keyTouch-editor" msgstr "À propos de keyTouch-editor" #: src/interface.c:1123 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: src/interface.c:1137 msgid "Developer:" msgstr "Développeur :" #: src/interface.c:1151 msgid "License:" msgstr "License :" #: src/interface.c:1165 msgid "Website:" msgstr "Site web :" #: src/interface.c:1172 msgid "http://keytouch.sf.net" msgstr "http://keytouch.sf.net" #: src/callbacks.c:58 msgid "Press the extra function key." msgstr "Presser la touche de fonction." #: src/callbacks.c:60 msgid "Event description:" msgstr "Description de l'évènement :" #: src/callbacks.c:104 msgid "" "Please press one of the extra function keys.\n" "Press \"Cancel\" and select another event device\n" "when this window does not disappear after\n" "pressing the key." msgstr "" #: src/callbacks.c:134 msgid "Please select the event device for your keyboard." msgstr "" #: src/callbacks.c:267 msgid "" "Do you want to send this keyboard file to the developer of keyTouch?\n" "This will help other people with the same keyboard.\n" "Only say \"Yes\" when the keyboard file is finished." msgstr "" #: src/callbacks.c:297 msgid "Save keyboard file" msgstr "Enregistrer le fichier de clavier" #: src/callbacks.c:318 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/callbacks.c:329 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Enregistrement du fichier « %s » échoué." #: src/callbacks.c:338 src/evdev.c:77 src/evdev.c:234 src/evdev.c:244 #: src/key_list.c:232 src/key_list.c:274 src/key_list.c:296 src/key_list.c:322 #: src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire" #: src/callbacks.c:343 msgid "Failed to send the keyboard file." msgstr "" #: src/callbacks.c:353 msgid "The keyboard file has been saved successfully, but cannot yet be imported in keyTouch because it is not a valid keyboard file." msgstr "" #: src/callbacks.c:396 #, c-format msgid "" "The keyboard file \"%s\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" #: src/callbacks.c:452 msgid "Open keyboard file" msgstr "Ouvrir un fichier de clavier" #: src/callbacks.c:657 msgid "Cannot add the key because the name is already in the list." msgstr "" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: src/config.c:132 msgid "The keyboard file contains an invalid action element." msgstr "" #: src/config.c:146 msgid "The keyboard file contains an invalid action-type value." msgstr "" #: src/config.c:221 src/config.c:273 src/check_syntax.c:214 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "" #: src/config.c:431 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keyboard file." msgstr "« %s » n'est par un fichier de clavier valide." #: src/config.c:439 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a keyboard element." msgstr "" #: src/config.c:449 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a key-list element." msgstr "" #: src/config.c:459 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' is invalid." msgstr "" #: src/config.c:478 #, c-format msgid "Failed to read the keyboard name from %s." msgstr "" #: src/config.c:886 #, c-format msgid "'%s' is not a valid XML document." msgstr "" #: src/evdev.c:230 msgid "Unknown reason" msgstr "Motif inconnu" #: src/get_scancode.c:98 msgid "Failed to read events." msgstr "" #: src/get_scancode.c:179 #, c-format msgid "Could not open event device '%s'." msgstr "" #: src/get_scancode.c:272 #, c-format msgid "Could not open ACPI socket file '%s'." msgstr "" #. *********** Create the view *********** #: src/set_data.c:379 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/set_data.c:380 msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" #: src/set_data.c:381 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: src/check_syntax.c:106 msgid "The keyboard file contains an invalid action element (where the action is a plugin)." msgstr "" #: src/check_syntax.c:114 #, c-format msgid "The keyboard file contains the invalid action-type value '%s'." msgstr "" #: src/check_syntax.c:222 msgid "The keyboard file contains an empty key-name element." msgstr "" #: src/check_syntax.c:231 #, c-format msgid "The keyboard file contains more than once a key named '%s'." msgstr "" #: src/check_syntax.c:254 #, c-format msgid "'%s' is an invalid scancode." msgstr "" #: src/check_syntax.c:268 #, c-format msgid "'%s' is an invalid USB code." msgstr "" #: src/check_syntax.c:284 #, c-format msgid "Keycode %s is used more than once." msgstr "" #: src/check_syntax.c:296 msgid "The keyboard file contains an empty keycode." msgstr "" #: src/check_syntax.c:300 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keycode." msgstr "" #: src/check_syntax.c:368 #, c-format msgid "The last-change-date \"%s\" of the keyboard file is not a valid date." msgstr "" #: src/check_syntax.c:456 msgid "The keyboard file does not provide enough information about the keyboard model." msgstr "" #: src/check_syntax.c:467 src/check_syntax.c:474 #, c-format msgid "The 'usb-info' element does not contain a '%s' element." msgstr "" #: src/check_syntax.c:485 #, c-format msgid "'%s' is an invalid vendor ID." msgstr "" #: src/check_syntax.c:498 #, c-format msgid "'%s' is an invalid product ID." msgstr "" #: src/check_syntax.c:555 msgid "The keyboard file does not contain a keyboard element." msgstr "" #: src/check_syntax.c:567 msgid "The keyboard file does not contain a key-list element." msgstr "" #: src/check_syntax.c:574 #, c-format msgid "The \"keyboard\" element in the keyboard file does not contain a %s element." msgstr "" #: src/check_syntax.c:579 msgid "The syntax version of the keyboard file is not compatible with this version of keyTouch." msgstr "" #: src/check_syntax.c:589 src/check_syntax.c:594 src/check_syntax.c:599 #: src/check_syntax.c:604 #, c-format msgid "The keyboard file does not contain any %s element." msgstr ""