# Hungarian translation of keytouch-editor # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the keytouch-editor package. # # Balázs Úr , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch-editor 3.2.0-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-16 20:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-20 19:56+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main.c:107 #, c-format msgid "" "Error while loading the evdev module: \n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a evdev modul betöltése közben: \n" "%s" #: src/main.c:113 #, c-format msgid "No event devices are available in %s." msgstr "Nincs elérhető eszköz ebben: %s" #: src/interface.c:50 msgid "Select keyboard" msgstr "Válasszon billentyűzetet" #: src/interface.c:65 msgid "Please select your keyboard:" msgstr "Kérem válassza ki az Ön billentyűzetét:" #: src/interface.c:98 msgid "" "Every input device has its own \"event device\". All event devices are listed above. You should select the event device of your keyboard.\n" "Click \"OK\" after selecting the keyboard and this program will test if you selected the right device.\n" "Note USB keyboards have two event devices. The first is for all \"normal\" keys and the second for the extra function keys. Choose the second device." msgstr "" "Minden input eszköz mint saját „esemény eszköz” Minden ilyen eszköz látható a listában- Válassza ki az Ön billentyűzetének esemény eszközét.\n" " Kattintson az „OK” gombra miután kiválasztotta és ez a program tesztelni fogja, hogy jó eszközt választott-e ki.\n" "Megjegyzés: Az USB billentyűzeteknél két eszköz látszik. Az egyik az összes normál billentyűhöz a második az extra gombokhoz tartozik. Válassza a második eszközt." #: src/interface.c:108 src/interface.c:907 msgid "Help information:" msgstr "Súgó információk: " #: src/interface.c:244 msgid "keyTouch-editor" msgstr "keyTouch-szerkesztő" #: src/interface.c:260 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: src/interface.c:292 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: src/interface.c:299 msgid "Change _keyboard..." msgstr "_Billentyűzet megváltoztatása…" #: src/interface.c:306 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: src/interface.c:313 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: src/interface.c:333 msgid "Manufacturer:" msgstr "Gyártó:" #: src/interface.c:340 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: src/interface.c:359 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: src/interface.c:416 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/interface.c:423 src/callbacks.c:59 msgid "Scancode:" msgstr "Scancode:" #: src/interface.c:463 src/interface.c:602 msgid "_Change..." msgstr "_Módosítás…" #: src/interface.c:475 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: src/interface.c:503 msgid "Plugin:" msgstr "Bővítőmodul:" #: src/interface.c:510 msgid "Function:" msgstr "Funkció:" #: src/interface.c:541 msgid "Plugin" msgstr "Bővítőmodul" #: src/interface.c:546 msgid "Special _action:" msgstr "Speciális _művelet:" #: src/interface.c:554 msgid "Default:" msgstr "Alapértelmezett:" #: src/interface.c:561 msgid "Keycode:" msgstr "Billentyűkód:" #: src/interface.c:583 msgid "The keys code sent when the keyboard is connected via USB" msgstr "A billentyűkód akkor lett elküldve, amikor a billentyűzet csatlakozott USB-n keresztül" #: src/interface.c:606 msgid "USB code:" msgstr "USB kód:" #: src/interface.c:613 msgid "Key settings" msgstr "Billentyűk beállítása" #: src/interface.c:618 msgid "Keys" msgstr "Billentyűk" #: src/interface.c:778 msgid "Press key" msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt" #: src/interface.c:852 msgid "New key" msgstr "Új billentyű" #: src/interface.c:870 msgid "Please enter the name of the new key:" msgstr "Adjon nevet az új billentyűnek:" #: src/interface.c:897 msgid "Choose an appropriate name for the key. Is there for example a text label on the key, use the label as the key's name." msgstr "Válasszon egy alkalmas nevet a billentyűhöz. Például van egy szövegcímke a billentyűn, használja azt a címkét a billentyű neveként." #: src/interface.c:965 src/interface.c:1025 msgid "Contact information" msgstr "Kapcsolat információk" #: src/interface.c:983 msgid "" "Please fill in your real name and e-mail address. This information will be used for the administration of the keyboard files.\n" "The e-mail address must be real in order to send the keyboard file." msgstr "" "Kérem töltse ki az Ön valódi nevével és e-mail címével. Ez az információ csak adminisztratív célokat szolgál a billentyűzet fájlokhoz.\n" "Valódi e-mail cím szükséges a billentyűzet fájl elküldéséhez." #: src/interface.c:999 msgid "Your name:" msgstr "Az Ön neve:" #: src/interface.c:1006 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail cím:" #: src/interface.c:1094 msgid "About keyTouch-editor" msgstr "keyTouch-editor névjegye" #: src/interface.c:1123 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: src/interface.c:1137 msgid "Developer:" msgstr "Fejlesztő:" #: src/interface.c:1151 msgid "License:" msgstr "Licensz:" #: src/interface.c:1165 msgid "Website:" msgstr "Webhely:" #: src/interface.c:1172 msgid "http://keytouch.sf.net" msgstr "http://keytouch.sf.net" #: src/callbacks.c:58 msgid "Press the extra function key." msgstr "Nyomja meg az extra funkcióbillentyűt." #: src/callbacks.c:60 msgid "Event description:" msgstr "Esemény leírása:" #: src/callbacks.c:104 msgid "" "Please press one of the extra function keys.\n" "Press \"Cancel\" and select another event device\n" "when this window does not disappear after\n" "pressing the key." msgstr "" "Kérem nyomjon le egy extra műveleti gombot.\n" "Nyomja meg a „Mégse” gombot és válasszon \n" "egy működő eszközt ha az ablak nem tűnik el miután\n" "megnyomta a gombot." #: src/callbacks.c:134 msgid "Please select the event device for your keyboard." msgstr "Kérem válasszon egy eszközt az Ön billentyűzetéhez." #: src/callbacks.c:267 msgid "" "Do you want to send this keyboard file to the developer of keyTouch?\n" "This will help other people with the same keyboard.\n" "Only say \"Yes\" when the keyboard file is finished." msgstr "" "El akarja küldeni ezt a billentyűzet fájlt a keyTouch fejlesztőknek?\n" "Ez nagy segítség lehet azoknak akik ilyen billentyűzetet használnak.\n" "Csak akkor kattintson az „Igen” gombra. ha a billentyűzet fájl elkészült." #: src/callbacks.c:297 msgid "Save keyboard file" msgstr "Billentyűzet fájl mentése" #: src/callbacks.c:318 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl. Felül szeretné írni?" #: src/callbacks.c:329 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "„%s” mentése sikertelen." #: src/callbacks.c:338 src/evdev.c:77 src/evdev.c:234 src/evdev.c:244 #: src/key_list.c:232 src/key_list.c:274 src/key_list.c:296 src/key_list.c:322 #: src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni." #: src/callbacks.c:343 msgid "Failed to send the keyboard file." msgstr "A(z) %s fájlt nem sikerült elküldeni." #: src/callbacks.c:353 msgid "The keyboard file has been saved successfully, but cannot yet be imported in keyTouch because it is not a valid keyboard file." msgstr "A billentyűzet fájl mentése elkészült, ha nem lehet a keyTouch-ba importálni akkor ez egy érvénytelen billentyűzet fájl." #: src/callbacks.c:396 #, c-format msgid "" "The keyboard file \"%s\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "A(z) „%s” billentyűzet fájl módosítva lett.\n" "Akarja menteni az Ön módosításait?" #: src/callbacks.c:452 msgid "Open keyboard file" msgstr "Billentyűzet fájl megnyitása" #: src/callbacks.c:657 msgid "Cannot add the key because the name is already in the list." msgstr "Nem lehetett a billentyűt hozzáadni, mert a név már szerepel a listán." #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "%s pixmap fájl nem található" #: src/config.c:132 msgid "The keyboard file contains an invalid action element." msgstr "A billentyűzet-fájl tartalmaz egy érvénytelen műveleti elemet." #: src/config.c:146 msgid "The keyboard file contains an invalid action-type value." msgstr "A billentyűzet-fájl tartalmaz egy érvénytelen művelet-típus értéket." #: src/config.c:221 src/config.c:273 src/check_syntax.c:214 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "A billentyűzet-fájl tartalmaz egy befejezetlen kulcsot." #: src/config.c:431 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keyboard file." msgstr "„%s” egy érvénytelen billentyűzet-fájl" #: src/config.c:439 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a keyboard element." msgstr "A megadott „%s” billentyűzet-fájl nem tartalmaz billentyűzet elemet." #: src/config.c:449 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a key-list element." msgstr "A billentyűzet fájl „%s” nem tartalmaz billentyű-lista elemet." #: src/config.c:459 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' is invalid." msgstr "A megadott „%s” billentyűzet-fájl érvénytelen." #: src/config.c:478 #, c-format msgid "Failed to read the keyboard name from %s." msgstr "Nem sikerült olvasni a billentyűzet nevet innen: %s" #: src/config.c:886 #, c-format msgid "'%s' is not a valid XML document." msgstr "„%s” nem egy valódi XML dokumentum." #: src/evdev.c:230 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen válasz" #: src/get_scancode.c:98 msgid "Failed to read events." msgstr "A könyvtár beolvasása nem sikerült" #: src/get_scancode.c:179 #, c-format msgid "Could not open event device '%s'." msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az eszközt: „%s”." #: src/get_scancode.c:272 #, c-format msgid "Could not open ACPI socket file '%s'." msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” ACPI foglalatfájlt." #. *********** Create the view *********** #: src/set_data.c:379 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: src/set_data.c:380 msgid "Device name" msgstr "Az eszköz neve" #: src/set_data.c:381 msgid "Bus" msgstr "Busz" #: src/check_syntax.c:106 msgid "The keyboard file contains an invalid action element (where the action is a plugin)." msgstr "A billentyűzet fájl tartalmaz egy érvénytelen műveleti elemet (ahol a művelet egy modul)" #: src/check_syntax.c:114 #, c-format msgid "The keyboard file contains the invalid action-type value '%s'." msgstr "A billentyűzet (konfigurációs) fájl tartalmaz egy érvénytelen művelet-típus értéket („%s”)." #: src/check_syntax.c:222 msgid "The keyboard file contains an empty key-name element." msgstr "A billentyűzet fájl tartalmaz egy üres billentyűnév elemet." #: src/check_syntax.c:231 #, c-format msgid "The keyboard file contains more than once a key named '%s'." msgstr "A billentyűzet-fájl többször tartalmazza a(z) „%s” billentyű nevet." #: src/check_syntax.c:254 #, c-format msgid "'%s' is an invalid scancode." msgstr "„%s” egy érvénytelen scancode." #: src/check_syntax.c:268 #, c-format msgid "'%s' is an invalid USB code." msgstr "„%s” egy érvénytelen USB kód." #: src/check_syntax.c:284 #, c-format msgid "Keycode %s is used more than once." msgstr "%s billentyűkód máshol már fel van használva." #: src/check_syntax.c:296 msgid "The keyboard file contains an empty keycode." msgstr "A billentyűzet fájl tartalmaz egy üres billentyű kódot." #: src/check_syntax.c:300 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keycode." msgstr "„%s” egy érvénytelen billentyű kód." #: src/check_syntax.c:368 #, c-format msgid "The last-change-date \"%s\" of the keyboard file is not a valid date." msgstr "A billentyűzet fájl utolsó módosításának dátuma „%s” nem egy valódi dátum." #: src/check_syntax.c:456 msgid "The keyboard file does not provide enough information about the keyboard model." msgstr "A billentyűzet fájl nem biztosít elegendő információt a billentyűzet modellről." #: src/check_syntax.c:467 src/check_syntax.c:474 #, c-format msgid "The 'usb-info' element does not contain a '%s' element." msgstr "Az „usb-info” elem nem tartalmaz „%s” elemet." #: src/check_syntax.c:485 #, c-format msgid "'%s' is an invalid vendor ID." msgstr "„%s” egy érvénytelen gyártó azonosító." #: src/check_syntax.c:498 #, c-format msgid "'%s' is an invalid product ID." msgstr "„%s” egy érvénytelen termék azonosító." #: src/check_syntax.c:555 msgid "The keyboard file does not contain a keyboard element." msgstr "A megadott billentyűzet-fájl nem tartalmaz billentyűzet elemet." #: src/check_syntax.c:567 msgid "The keyboard file does not contain a key-list element." msgstr "A billentyűzet fájl nem tartalmaz billentyű lista elemet." #: src/check_syntax.c:574 #, c-format msgid "The \"keyboard\" element in the keyboard file does not contain a %s element." msgstr "A „billentyűzet” elemek a billentyűzet fájlban nem tartalmaznak %s elemet." #: src/check_syntax.c:579 msgid "The syntax version of the keyboard file is not compatible with this version of keyTouch." msgstr "A billentyűzet fájl szintaxisa nem kompatibilis ezzel a keyTouch verzióval." #: src/check_syntax.c:589 src/check_syntax.c:594 src/check_syntax.c:599 #: src/check_syntax.c:604 #, c-format msgid "The keyboard file does not contain any %s element." msgstr "A billentyűzet fájl nem tartalmaz %s billentyű elemet." #~ msgid "No scancode. This key is identified by its keycode." #~ msgstr "Nincs scancode. Ezt a billentyűt a billentyű-kód azonosította."