# translation of keytouch.po to Dutch # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rinse de Vries , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-26 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-01 15:40+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main.c:66 src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Er kon geen geheugen worden gereserveerd." #: src/main.c:88 msgid "No keyboard was specified, please select your keyboard." msgstr "Er is geen toetsenbord opgegeven. Selecteer uw toetsenbordmodel." #: src/main.c:95 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please select your keyboard model to solve this problem." msgstr "" #: src/interface.c:186 msgid "Keys:" msgstr "Toetsen:" #: src/interface.c:213 msgid "Key:" msgstr "Toets:" #: src/interface.c:235 msgid "_Default setting:" msgstr "Stan_daardinstelling:" #: src/interface.c:243 msgid "_Program:" msgstr "_Programma:" #: src/interface.c:290 msgid "Plugin:" msgstr "Plugin:" #: src/interface.c:297 msgid "Function:" msgstr "Functie:" #: src/interface.c:304 msgid "Sp_ecial action:" msgstr "Sp_eciale actie:" #: src/interface.c:322 src/interface.c:630 src/interface.c:644 #: src/interface.c:658 #, fuzzy msgid "Ch_oose..." msgstr "Wijzig_en..." #: src/interface.c:340 msgid "Runs:" msgstr "Start:" #: src/interface.c:347 msgid "Key settings" msgstr "Toetsinstellingen" #: src/interface.c:360 msgid "Key _settings" msgstr "Toetsin_stellingen" #: src/interface.c:375 msgid "Keyboard manufacturer:" msgstr "Fabrikant:" #: src/interface.c:382 msgid "Keyboard model:" msgstr "Model:" #: src/interface.c:408 msgid "Chang_e..." msgstr "Wijzig_en..." #: src/interface.c:422 msgid "_Keyboard" msgstr "_Toetsenbord" #: src/interface.c:440 msgid "Available plugins:" msgstr "Beschikbare plugins:" #: src/interface.c:478 msgid "_Download..." msgstr "_Downloaden..." #: src/interface.c:499 msgid "_Information..." msgstr "_Informatie..." #: src/interface.c:525 msgid "_Import..." msgstr "_Importeren..." #: src/interface.c:529 msgid "Special action plugins" msgstr "Plugins voor speciale acties" #: src/interface.c:544 msgid "Documents directory:" msgstr "Documentenmap:" #: src/interface.c:552 msgid "Home page:" msgstr "Website:" #: src/interface.c:559 msgid "Search page:" msgstr "Zoekpagina:" #: src/interface.c:584 msgid "User settings" msgstr "Gebruikersinstellingen" #: src/interface.c:599 msgid "Internet browser:" msgstr "Internetbrowser:" #: src/interface.c:606 msgid "E-mail program:" msgstr "E-mailprogramma:" #: src/interface.c:613 msgid "Chat program:" msgstr "Chatprogramma:" #: src/interface.c:662 msgid "External programs" msgstr "Externe programma's" #: src/interface.c:675 msgid "Pre_ferences" msgstr "Voorke_uren" #: src/interface.c:695 src/interface.c:1075 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: src/interface.c:702 msgid "Developer:" msgstr "Ontwikkelaar:" #: src/interface.c:709 src/interface.c:1082 msgid "License:" msgstr "Licentie:" #: src/interface.c:716 msgid "Site:" msgstr "Site:" #: src/interface.c:723 msgid "Contact:" msgstr "Contact:" #: src/interface.c:737 msgid "http://keytouch.sf.net" msgstr "http://keytouch.sf.net" #: src/interface.c:744 msgid "GPL 2 or higher" msgstr "GPL2 of nieuwer" #: src/interface.c:765 msgid "About" msgstr "Info over" #: src/interface.c:788 msgid "Help & A_bout" msgstr "Help & i_nformatie" #: src/interface.c:1040 msgid "Plugin Information" msgstr "Plugininformatie" #: src/interface.c:1061 msgid "Plugin name:" msgstr "Naam plugin:" #: src/interface.c:1068 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: src/interface.c:1089 src/interface.c:1096 src/interface.c:1103 #: src/interface.c:1110 src/interface.c:1124 msgid "-" msgstr "-" #: src/interface.c:1117 msgid "" "-\n" "\n" msgstr "" "-\n" "\n" #: src/interface.c:1131 msgid "Functions:" msgstr "Functies:" #: src/interface.c:1138 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: src/interface.c:1202 msgid "Choose application" msgstr "" #: src/interface.c:1219 msgid "Select the application:" msgstr "" #: src/interface.c:1238 msgid "Application command:" msgstr "" #: src/callbacks.c:81 msgid "To change the keyboard keyTouch has to be closed. After you changed the keyboard keyTouch will be started again." msgstr "Om het toetsenbord te wijzigen moet keyTouch zijn afgesloten. Nadat u het toetsenbord hebt gewijzigd zal keyTouch opnieuw worden gestart." #: src/callbacks.c:190 #, c-format msgid "Do you really want to remove the plugin \"%s\"?" msgstr "Wilt u de plugin \"%s\" verwijderen?" #: src/callbacks.c:228 msgid "Import plugin" msgstr "Plugin importeren" #: src/callbacks.c:368 msgid "user_manual.html" msgstr "user_manual.html" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Afbeeldingsbestand %s is niet gevonden." #: src/config.c:156 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action element." msgstr "Het toetsenbord-configuratiebestand bevat een ongeldig 'action'-element." #: src/config.c:167 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action-type value." msgstr "Het toetsenbord-configuratiebestand bevat een ongeldige 'action-type'-waarde" #: src/config.c:227 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "Het toetsenbordbestand bevat een onvolledig 'key'-element." #: src/config.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not exist." msgstr "Het toetsenbordbestand '%s' is ongeldig." #: src/config.c:312 #, c-format msgid "You have no permissions to read from keyboard file '%s'." msgstr "" #: src/config.c:318 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keyboard file." msgstr "'%s' is een ongeldig toetsenbordbestand." #: src/config.c:327 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a keyboard element." msgstr "Het toetsenbordbestand '%s' bevat geen 'keyboard'-element." #: src/config.c:334 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a key-list element." msgstr "Het toetsenbordbestand '%s' bevat geen 'key-list'-element." #: src/config.c:341 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' is invalid." msgstr "Het toetsenbordbestand '%s' is ongeldig." #: src/config.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "The keyboard configuration file contains a key, named '%s', which does not appear in the keyboard file." msgstr "Het toetsenbord-configuratiebestand bevat een toets die niet voor komt in het toetsenbordbestand." # changed occured -> occurred #: src/config.c:789 #, c-format msgid "An error occurred while writing the preferences file \"%s\"." msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het schrijven naar het voorkeurenbestand \"%s\"" # changed occured -> occurred #: src/config.c:1150 #, c-format msgid "An error occurred while writing the keyboard configuration file \"%s\"." msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het schrijven van het toetsenbord-configuratiebestand \"%s\"." #: src/plugin.c:335 #, c-format msgid "Plugin directory '%s' does not exist and creating the directory failed. This program will continue without loading the plugins in this directory." msgstr "De pluginmap '%s' bestaat niet, en het aanmaken ervan is mislukt. Het programma zal voortzetten zonder dat de plugins uit deze map zullen worden geladen." # changed "you have no permissions to" -> "you don't have permission to" #: src/plugin_control.c:61 #, c-format msgid "Removing plugin \"%s\" failed. The reason for this is probably because this plugin is not located in your home directory and you don't have permission to remove a plugin in that is available for the whole system." msgstr "Het verwijderen van de plugin \"%s\" is mislukt. Mogelijk bevindt de plugin zich niet in uw persoonlijke map en hebt u geen toegangsrechten om systeemwijde plugins te verwijderen." #: src/plugin_control.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open \"%s\", because it is an invalid plugin." msgstr "\"%s\" kon niet worden geopend. Mogelijk is het geen geldige plugin of staat de plugin al in de lijst." #: src/plugin_control.c:114 #, c-format msgid "The plugin \"%s\" is already in the list." msgstr "" #: src/plugin_control.c:134 #, c-format msgid "Failed to copy the plugin to \"%s\"." msgstr "Het kopiƫren van de plugin naar \"%s\" is mislukt." #: src/plugin_control.c:140 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\". Check if you are permitted to read this file." msgstr "\"%s\" kon niet worden geopend. Controleer of u leesrechten voor dit bestand hebt." # changed "at the preferences tab" -> "in the preferences tab" #. Inform the user about this #: src/run_browser.c:74 #, fuzzy msgid "" "Because you did not set your browser in the preferences tab and because keyTouch could not identify your desktop environment, keyTouch will try to run 'firefox'.\n" "Please set your browser in the preferences tab." msgstr "" "Omdat u geen browser hebt opgegeven bij tabblad 'Voorkeuren', en omdat key Touch uw desktop environment niet kon bepalen zal key Touch proberen om 'firefox' uit te voeren.\n" "Geef een browser op bij tabblad 'Voorkeuren'." #~ msgid "keyTouch 2.0" #~ msgstr "keyTouch 2.0" #~ msgid "marvinr@users.sf.net" #~ msgstr "marvinr@users.sf.net" #~ msgid "Marvin Raaijmakers" #~ msgstr "Marvin Raaijmakers" #~ msgid "The keyboard configuration file contains an incomplete key element." #~ msgstr "Het toetsenbord-configuratiebestand bevat een onvolledig 'key'-element." #~ msgid "The keyboard configuration file does not contain a keyboard element." #~ msgstr "Het toetsenbord-configuratiebestand bevat geen 'keyboard'-element." #~ msgid "The keyboard configuration file does not contain a key-list element." #~ msgstr "Het toetsenbord-configuratiebestand bevat geen 'key-list'-element." #~ msgid "The keyboard configuration file is invalid." #~ msgstr "Het toetsenbord-configuratiebestand is ongeldig." #~ msgid "'%s' is an invalid preferences configuration file." #~ msgstr "'%s' is een ongeldig voorkeuren-configuratiebestand." #~ msgid "'%s' does has not a preferences element as the root element." #~ msgstr "'%s' heeft geen 'preferences'-element als hoofdelement." #~ msgid "'%s' is invalid" #~ msgstr "'%s' is ongeldig" #~ msgid "'%s' is invalid because it has no current-keyboard element as the root element" #~ msgstr "'%s' is ongeldig omdat het geen 'current-keyboard'-element als hoofdelement bevat." #~ msgid "Could not remove the plugin because the $HOME environment variable does not exist." #~ msgstr "De plugin kon niet worden verwijderd: de omgevingsvariabele $HOME bestaat niet."