# translation of de.po to Deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Simon Stroh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-19 20:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:49+0200\n" "Last-Translator: Simon Stroh \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/main.c:68 src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Konnte keinen Speicherplatz allozieren." #: src/main.c:90 msgid "No keyboard was specified, please select your keyboard." msgstr "" "Es wurde keine Tastatur Datei spezifiziert, bitte wählen sie ihre Tastatur." #: src/main.c:101 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please select your keyboard model to solve this problem." msgstr "" #: src/interface.c:186 msgid "Keys:" msgstr "Tasten:" #: src/interface.c:213 msgid "Key:" msgstr "Taste:" #: src/interface.c:235 msgid "_Default setting:" msgstr "_Standard Einstellung:" #: src/interface.c:243 msgid "_Program:" msgstr "_Programm:" #: src/interface.c:290 msgid "Plugin:" msgstr "Plugin:" #: src/interface.c:297 msgid "Function:" msgstr "Funktion:" #: src/interface.c:304 msgid "Sp_ecial action:" msgstr "Sp_ezielle Aktion:" #: src/interface.c:322 src/interface.c:630 src/interface.c:644 #: src/interface.c:658 #, fuzzy msgid "Ch_oose..." msgstr "Änd_ern..." #: src/interface.c:340 msgid "Runs:" msgstr "Führt aus:" #: src/interface.c:347 msgid "Key settings" msgstr "Tasten Einstellungen" #: src/interface.c:360 msgid "Key _settings" msgstr "Ta_sten Einstellungen" #: src/interface.c:375 msgid "Keyboard manufacturer:" msgstr "Tastatur Hersteller:" #: src/interface.c:382 msgid "Keyboard model:" msgstr "Tastatur Modell:" #: src/interface.c:408 msgid "Chang_e..." msgstr "Änd_ern..." #: src/interface.c:422 msgid "_Keyboard" msgstr "_Tastatur" #: src/interface.c:440 msgid "Available plugins:" msgstr "Verfügbare Plugins:" #: src/interface.c:478 msgid "_Download..." msgstr "_Download..." #: src/interface.c:499 msgid "_Information..." msgstr "_Informationen..." #: src/interface.c:525 msgid "_Import..." msgstr "_Importieren..." #: src/interface.c:529 msgid "Special action plugins" msgstr "Spezielle Aktionen Plugins" #: src/interface.c:544 msgid "Mixer channel:" msgstr "" #: src/interface.c:552 msgid "Home page:" msgstr "Homepage:" #: src/interface.c:559 msgid "Search page:" msgstr "Such Seite:" #: src/interface.c:584 msgid "User settings" msgstr "Benutzereinstellungen" #: src/interface.c:599 msgid "Internet browser:" msgstr "Internet Browser:" #: src/interface.c:606 msgid "E-mail program:" msgstr "E-mail Programm:" #: src/interface.c:613 msgid "Chat program:" msgstr "Chat Programm:" #: src/interface.c:662 msgid "External programs" msgstr "Externe Programme" #: src/interface.c:675 msgid "Pre_ferences" msgstr "E_instellungen" #: src/interface.c:695 src/interface.c:1057 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: src/interface.c:702 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:" #: src/interface.c:709 src/interface.c:1064 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: src/interface.c:716 msgid "Site:" msgstr "Seite:" #: src/interface.c:723 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: src/interface.c:737 msgid "http://keytouch.sf.net" msgstr "" #: src/interface.c:744 msgid "GPL 2 or higher" msgstr "GPL 2 oder höher" #: src/interface.c:765 msgid "About" msgstr "Über" #: src/interface.c:788 msgid "Help & A_bout" msgstr "Hilfe & Ü_ber" #: src/interface.c:1022 msgid "Plugin Information" msgstr "Plugin Informationen" #: src/interface.c:1043 msgid "Plugin name:" msgstr "Plugin Name:" #: src/interface.c:1050 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/interface.c:1071 src/interface.c:1078 src/interface.c:1085 #: src/interface.c:1092 src/interface.c:1106 msgid "-" msgstr "-" #: src/interface.c:1099 msgid "" "-\n" "\n" msgstr "" "-\n" "\n" #: src/interface.c:1113 msgid "Functions:" msgstr "Funktionen:" #: src/interface.c:1120 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/interface.c:1184 msgid "Choose application" msgstr "" #: src/interface.c:1201 msgid "Select the application:" msgstr "" #: src/interface.c:1220 msgid "Application command:" msgstr "" #: src/callbacks.c:84 msgid "" "To change the keyboard keyTouch has to be closed. After you changed the " "keyboard keyTouch will be started again." msgstr "" "Um die Tastatur zu ändern muss keyTouch beendet werden. Nachdem sie die " "Tastatur geändert haben, wird keyTouch neu gestartet." #: src/callbacks.c:193 #, c-format msgid "Do you really want to remove the plugin \"%s\"?" msgstr "Wollen sie das Plugin \"%s\" wirklich entfernen?" #: src/callbacks.c:231 msgid "Import plugin" msgstr "Plugin Importieren" #: src/callbacks.c:299 msgid "user_manual.html" msgstr "" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Konnte pixmap Datei nicht finden: %s" #: src/config.c:160 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action element." msgstr "" "Die Tastatur (Konfigurations) Datei enthält ein ungültiges \"action\" " "Element." #: src/config.c:171 msgid "" "The keyboard (configuration) file contains an invalid action-type value." msgstr "" "Die Tastatur (Konfigurations) Datei enthält ein ungültiges \"action-type\" " "Element." #: src/config.c:231 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "Die Tastatur Datei enthält ein unvollständiges \"key\" Element." #: src/config.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not exist." msgstr "Die Tastatur Datei '%s' ist ein ungültig." #: src/config.c:316 #, c-format msgid "You have no permissions to read from keyboard file '%s'." msgstr "" #: src/config.c:322 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keyboard file." msgstr "'%s' ist eine ungültige Tastatur Datei." #: src/config.c:331 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a keyboard element." msgstr "" "ie Tastatur (Konfigurations) Datei '%s' enthält kein\"keyboard\" Element." #: src/config.c:338 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a key-list element." msgstr "" "Die Tastatur (Konfigurations) Datei '%s' enthält kein\"key-list\" Element." #: src/config.c:345 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' is invalid." msgstr "Die Tastatur Datei '%s' ist ein ungültig." #: src/config.c:477 #, c-format msgid "" "The keyboard configuration file contains a key, named '%s', which does not " "appear in the keyboard file." msgstr "" "Die Tastatur Konfigurations Datei entählt ein \"key\" mit Namen '%s' der " "nicht in der Tastatur Datei vorkommt." #: src/config.c:793 #, c-format msgid "An error occurred while writing the preferences file \"%s\"." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten beim Schreiben der Einstellungs Datei \"%s\"." #: src/config.c:1154 #, c-format msgid "An error occurred while writing the keyboard configuration file \"%s\"." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten beim schreiben der Tastatur Konfigurations Datei " "\"%s\"." #: src/plugin.c:335 #, c-format msgid "" "Plugin directory '%s' does not exist and creating the directory failed. This " "program will continue without loading the plugins in this directory." msgstr "" "Plugin Verzeichnis \"%s\" existiert nicht und das erstellen des " "Verzeichnises ist fehlgeschlagen. Dieses Programm wird fortfahren ohne die " "Plugins in diesem Verzeichnis zu laden." #: src/plugin_control.c:61 #, c-format msgid "" "Removing plugin \"%s\" failed. The reason for this is probably because this " "plugin is not located in your home directory and you don't have permission " "to remove a plugin in that is available for the whole system." msgstr "" "Das Entfernen des Plugins \"%s\" ist fehlgeschlagen. Das liegt " "wahrscheinlich daran, dass das Plugin nicht in ihrem home-Verzeichnis " "installiert ist und sie nicht die Rechte besitzen ein Plugin zu entfernen " "das für das gesamte System zur Verfügung steht." #: src/plugin_control.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open \"%s\", because it is an invalid plugin." msgstr "" "Konnte \"%s\" nicht öffnen. Dies liegt daran, dass es entweder kein gültiges " "Plugin ist oder schon in der Liste vorhanden ist." #: src/plugin_control.c:114 #, c-format msgid "The plugin \"%s\" is already in the list." msgstr "" #: src/plugin_control.c:134 #, c-format msgid "Failed to copy the plugin to \"%s\"." msgstr "Konnte das Plugin nicht nach \"%s\" kopieren." #: src/plugin_control.c:140 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\". Check if you are permitted to read this file." msgstr "" "Konnte \"%s\" nicht öffnen. Überprüfen sie um sie dazu berechtigt sind diese " "Datei zu lesen." #. Inform the user about this #: src/run_browser.c:74 msgid "" "Because you did not set your browser in the preferences tab and because " "keyTouch could not identify your desktop environment, keyTouch will try to " "run 'firefox'.\n" "Please set your browser in the preferences tab." msgstr "" "Da sie keinen Browser in den Einstellung eingestellt haben und keyTouch die " "Desktopumgebung nicht ermitteln konnte, versucht keyTouch 'firefox' " "auszuführen. \n" "Bitte spezifizieren sie einen Browser." #~ msgid "Documents directory:" #~ msgstr "Dokumente Ordner:" #~ msgid "The keyboard configuration file contains an incomplete key element." #~ msgstr "" #~ "Die Tastatur (Konfigurations) Datei enthält ein unvollständiges \"key\" " #~ "Element." #~ msgid "The keyboard configuration file does not contain a keyboard element." #~ msgstr "Die Tastatur Konfigurations Datei enhält kein \"keyboard\" Element." #~ msgid "The keyboard configuration file does not contain a key-list element." #~ msgstr "Die Tastatur Konfigurations Datei enhält kein \"key-list\" Element." #~ msgid "The keyboard configuration file is invalid." #~ msgstr "Die Tastatur Konfiguraions Datei ist ungültig." #~ msgid "'%s' is an invalid preferences configuration file." #~ msgstr "'%s' ist eine ungültige Einstellungs Konfigurations Datei." #~ msgid "'%s' does has not a preferences element as the root element." #~ msgstr "'%s' hat kein \"preferences\" Element as root-Element." #~ msgid "'%s' is invalid" #~ msgstr "'%s' ist ungültig." #~ msgid "" #~ "'%s' is invalid because it has no current-keyboard element as the root " #~ "element" #~ msgstr "" #~ "'%s' ist ungültig weil es kein 'current-keyboard' Element als 'root'-" #~ "Element hat" #~ msgid "" #~ "Could not remove the plugin because the $HOME environment variable does " #~ "not exist." #~ msgstr "" #~ "Konnte das Plugin nicht entfernen weil die $HOME Umgebungsvariable nicht " #~ "existiert."