# translation of ca.po to Català # translation of keytouch.po to Català # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Joan Duran , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-31 22:24+0200\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:68 src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "No hi ha espai a la memòria" #: src/main.c:90 msgid "No keyboard was specified, please select your keyboard." msgstr "No s'ha especificat cap teclat, selecciona el teu teclat." #: src/main.c:101 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please select your keyboard model to solve this problem." msgstr "" "%s\n" "Selecciona el model del teu teclat per solucionar aquest problema." #: src/interface.c:186 msgid "Keys:" msgstr "Tecles:" #: src/interface.c:213 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/interface.c:235 msgid "_Default setting:" msgstr "D_efecte:" #: src/interface.c:243 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" #: src/interface.c:290 msgid "Plugin:" msgstr "Plugin:" #: src/interface.c:297 msgid "Function:" msgstr "Funció:" #: src/interface.c:304 msgid "Sp_ecial action:" msgstr "Acció e_special:" #: src/interface.c:322 src/interface.c:630 src/interface.c:644 #: src/interface.c:658 msgid "Ch_oose..." msgstr "Tr_ia..." #: src/interface.c:340 msgid "Runs:" msgstr "Executa:" #: src/interface.c:347 msgid "Key settings" msgstr "Configuració de la tecla" #: src/interface.c:360 msgid "Key _settings" msgstr "C_onfiguració" #: src/interface.c:375 msgid "Keyboard manufacturer:" msgstr "Fabricant del teclat:" #: src/interface.c:382 msgid "Keyboard model:" msgstr "Model del teclat:" #: src/interface.c:408 msgid "Chang_e..." msgstr "Ca_nvia..." #: src/interface.c:422 msgid "_Keyboard" msgstr "_Teclat" #: src/interface.c:440 msgid "Available plugins:" msgstr "Plugins disponibles:" #: src/interface.c:478 msgid "_Download..." msgstr "D_escarregar..." #: src/interface.c:499 msgid "_Information..." msgstr "_Informació..." #: src/interface.c:525 msgid "_Import..." msgstr "I_mportar..." #: src/interface.c:529 msgid "Special action plugins" msgstr "Plugins d'accions especials" #: src/interface.c:544 msgid "Mixer channel:" msgstr "" #: src/interface.c:552 msgid "Home page:" msgstr "Pàgina d'inici:" #: src/interface.c:559 msgid "Search page:" msgstr "Pàgina de busqueda:" #: src/interface.c:584 msgid "User settings" msgstr "Configuració d'usuari" #: src/interface.c:599 msgid "Internet browser:" msgstr "Navegador:" #: src/interface.c:606 msgid "E-mail program:" msgstr "E-mail:" #: src/interface.c:613 msgid "Chat program:" msgstr "Xat:" #: src/interface.c:662 msgid "External programs" msgstr "Programes externs" #: src/interface.c:675 msgid "Pre_ferences" msgstr "P_referències" #: src/interface.c:695 src/interface.c:1057 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: src/interface.c:702 msgid "Developer:" msgstr "Autor:" #: src/interface.c:709 src/interface.c:1064 msgid "License:" msgstr "Llicència:" #: src/interface.c:716 msgid "Site:" msgstr "Web:" #: src/interface.c:723 msgid "Contact:" msgstr "E-mail:" #: src/interface.c:737 msgid "http://keytouch.sf.net" msgstr "http://keytouch.sf.net" #: src/interface.c:744 msgid "GPL 2 or higher" msgstr "GPL 2 o superior" #: src/interface.c:765 msgid "About" msgstr "Quant a" #: src/interface.c:788 msgid "Help & A_bout" msgstr "Ajuda i _Quant a" #: src/interface.c:1022 msgid "Plugin Information" msgstr "Informació plugin" #: src/interface.c:1043 msgid "Plugin name:" msgstr "Nom del plugin:" #: src/interface.c:1050 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/interface.c:1071 src/interface.c:1078 src/interface.c:1085 #: src/interface.c:1092 src/interface.c:1106 msgid "-" msgstr "-" #: src/interface.c:1099 msgid "" "-\n" "\n" msgstr "" "-\n" "\n" #: src/interface.c:1113 msgid "Functions:" msgstr "Funcions:" #: src/interface.c:1120 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: src/interface.c:1184 msgid "Choose application" msgstr "Tria la aplicació:" #: src/interface.c:1201 msgid "Select the application:" msgstr "Selecciona la aplicació:" #: src/interface.c:1220 msgid "Application command:" msgstr "Comanda d'aplicació:" #: src/callbacks.c:90 msgid "To change the keyboard keyTouch has to be closed. After you changed the keyboard keyTouch will be started again." msgstr "Per canviar el teclat keyTouch s'ha de tancar. Després de que canviïs el teclat keyTouch es reiniciarà." #: src/callbacks.c:199 #, c-format msgid "Do you really want to remove the plugin \"%s\"?" msgstr "Realment vols eliminar el plugin \"%s\"?" #: src/callbacks.c:238 msgid "Import plugin" msgstr "Importar plugin" #: src/callbacks.c:306 msgid "user_manual.html" msgstr "user_manual.html" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "No es pot trobar l'arxiu pixmap: %s" #: src/config.c:161 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action element." msgstr "L'arxiu de teclat conté un element invàlid." #: src/config.c:172 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action-type value." msgstr "L'arxiu de teclat conté un tipus d'acció invàlida." #: src/config.c:231 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "L'arxiu de teclat conté una configuració de tecla incompleta." #: src/config.c:311 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not exist." msgstr "L'arxiu de teclat '%s' no existeix." #: src/config.c:316 #, c-format msgid "You have no permissions to read from keyboard file '%s'." msgstr "No tens permisos per llegir des de l'arxiu de teclat '%s'." #: src/config.c:322 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keyboard file." msgstr "L'arxiu de teclat '%s' és invàlid." #: src/config.c:331 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a keyboard element." msgstr "L'arxiu de teclat '%s' no conté un element del teclat." #: src/config.c:338 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a key-list element." msgstr "L'arxiu de teclat '%s' no conté la llista de tecles." #: src/config.c:345 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' is invalid." msgstr "L'arxiu de teclat '%s' és invàlid." #: src/config.c:477 #, c-format msgid "The keyboard configuration file contains a key, named '%s', which does not appear in the keyboard file." msgstr "L'arxiu de configuració del teclat conté una tecla, anomenada '%s', la qual no apareix en l'arxiu de teclat." #: src/config.c:793 #, c-format msgid "An error occurred while writing the preferences file \"%s\"." msgstr "Un error a succeït mentre s'escrivia l'arxiu de preferències \"%s\"." #: src/config.c:1154 #, c-format msgid "An error occurred while writing the keyboard configuration file \"%s\"." msgstr "Un error a succeït mentre s'escrivia l'arxiu de configuració del teclat \"%s\"." #: src/plugin.c:337 #, c-format msgid "Plugin directory '%s' does not exist and creating the directory failed. This program will continue without loading the plugins in this directory." msgstr "El directori de plugin '%s' no existeix i la creació del directori ha fallat. Aquest programa continuarà sense carregar els plugins d'aquest directori." #: src/plugin_control.c:62 #, c-format msgid "Removing plugin \"%s\" failed. The reason for this is probably because this plugin is not located in your home directory and you don't have permission to remove a plugin in that is available for the whole system." msgstr "L'eliminació del plugin \"%s\" ha fallat. La causa d'això segurament és perquè aquest plugin no està al teu directori personal i tu no tens permís per eliminar aquest plugin disponible per a tot el sistema." #: src/plugin_control.c:111 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\", because it is an invalid plugin." msgstr "S'ha fallat al obrir \"%s\" perquè és un plugin invàlid." #: src/plugin_control.c:115 #, c-format msgid "The plugin \"%s\" is already in the list." msgstr "El plugin \"%s\" ja és a la llista." #: src/plugin_control.c:135 #, c-format msgid "Failed to copy the plugin to \"%s\"." msgstr "S'ha fallat al copiar el plugin a \"%s\"." #: src/plugin_control.c:141 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\". Check if you are permitted to read this file." msgstr "S'ha fallat al obrir \"%s\". Revisa si tens permís per llegir aquest arxiu." #. Inform the user about this #: src/run_browser.c:74 msgid "" "Because you did not set your browser in the preferences tab and because keyTouch could not identify your desktop environment, keyTouch will try to run 'firefox'.\n" "Please set your browser in the preferences tab." msgstr "" "Com que no configures el teu navegador a la pestanya de preferències i com que keyTouch no pot identificar el teu entorn d'escriptori, keyTouch provarà d'executar 'Firefox'.\n" "Configura el teu navegador a la pestanya de preferències." #~ msgid "Documents directory:" #~ msgstr "Directori de documents:" #~ msgid "The keyboard configuration file contains an incomplete key element." #~ msgstr "L'arxiu de configuració del teclat conté un element del teclat incomplet." #~ msgid "The keyboard configuration file does not contain a keyboard element." #~ msgstr "L'arxiu de configuració del teclat no conté un element del teclat." #~ msgid "The keyboard configuration file does not contain a key-list element." #~ msgstr "L'arxiu de configuració del teclat no conté la llista de tecles." #~ msgid "The keyboard configuration file is invalid." #~ msgstr "L'arxiu de configuració del teclat és invàlid." #~ msgid "'%s' is an invalid preferences configuration file." #~ msgstr "L'arxiu de configuració de preferències '%s' és invàlid." #~ msgid "'%s' does has not a preferences element as the root element." #~ msgstr "'%s' no té una estructura de preferències." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is invalid" #~ msgstr "'%s' és invàlid" #~ msgid "'%s' is invalid because it has no current-keyboard element as the root element" #~ msgstr "'%s' és invàlid perquè la referència al teclat actual és incorrecta." #~ msgid "Could not remove the plugin because the $HOME environment variable does not exist." #~ msgstr "No es pot eliminar el plugin perquè la variable d'entorn $HOME no existeix."