# Czech translation for keytouch package # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the keytouch package. # # Marek Černocký , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch 2.4.0-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-29 06:53+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/main.c:68 src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Nelze přidělit paměť." #: src/main.c:90 msgid "No keyboard was specified, please select your keyboard." msgstr "Nebyla specifikována žádná klávesnice, vyberte prosím svoji klávesnici." #: src/main.c:101 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please select your keyboard model to solve this problem." msgstr "" "%s\n" "Problém prosím vyřešte výběrem svého modelu klávesnice." #: src/interface.c:186 msgid "Keys:" msgstr "Klávesy:" #: src/interface.c:213 msgid "Key:" msgstr "Klávesa:" #: src/interface.c:235 msgid "_Default setting:" msgstr "_Výchozí nastavení:" #: src/interface.c:243 msgid "_Program:" msgstr "A_plikace:" #: src/interface.c:290 msgid "Plugin:" msgstr "Zásuvný modul:" #: src/interface.c:297 msgid "Function:" msgstr "Funkce:" #: src/interface.c:304 msgid "Sp_ecial action:" msgstr "Sp_eciální akce:" #: src/interface.c:322 src/interface.c:630 src/interface.c:644 #: src/interface.c:658 msgid "Ch_oose..." msgstr "Vybra_t…" #: src/interface.c:340 msgid "Runs:" msgstr "Spouštět:" #: src/interface.c:347 msgid "Key settings" msgstr "Nastavení kláves" #: src/interface.c:360 msgid "Key _settings" msgstr "Na_stavení kláves" #: src/interface.c:375 msgid "Keyboard manufacturer:" msgstr "Výrobce klávesnice:" #: src/interface.c:382 msgid "Keyboard model:" msgstr "Model klávesnice:" #: src/interface.c:408 msgid "Chang_e..." msgstr "Z_měnit…" #: src/interface.c:422 msgid "_Keyboard" msgstr "_Klávesnice" #: src/interface.c:440 msgid "Available plugins:" msgstr "Dostupné zásuvné moduly:" #: src/interface.c:478 msgid "_Download..." msgstr "S_táhnout…" #: src/interface.c:499 msgid "_Information..." msgstr "_Informace…" #: src/interface.c:525 msgid "_Import..." msgstr "_Importovat…" #: src/interface.c:529 msgid "Special action plugins" msgstr "Zásuvné moduly speciálních akcí" #: src/interface.c:544 msgid "Mixer channel:" msgstr "Mixovací kanál:" #: src/interface.c:552 msgid "Home page:" msgstr "Domovská stránka:" #: src/interface.c:559 msgid "Search page:" msgstr "Vyhledávací stránka:" #: src/interface.c:584 msgid "User settings" msgstr "Uživatelská nastavení" #: src/interface.c:599 msgid "Internet browser:" msgstr "Internetový prohlížeč:" #: src/interface.c:606 msgid "E-mail program:" msgstr "Poštovní aplikace:" #: src/interface.c:613 msgid "Chat program:" msgstr "Diskuzní aplikace:" #: src/interface.c:662 msgid "External programs" msgstr "Externí aplikace" #: src/interface.c:675 msgid "Pre_ferences" msgstr "Předvol_by" #: src/interface.c:695 src/interface.c:1057 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: src/interface.c:702 msgid "Developer:" msgstr "Vývojář:" #: src/interface.c:709 src/interface.c:1064 msgid "License:" msgstr "Licence:" #: src/interface.c:716 msgid "Site:" msgstr "Web:" #: src/interface.c:723 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: src/interface.c:737 msgid "http://keytouch.sf.net" msgstr "http://keytouch.sf.net" #: src/interface.c:744 msgid "GPL 2 or higher" msgstr "GPL2 nebo novější" #: src/interface.c:765 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: src/interface.c:788 msgid "Help & A_bout" msgstr "Nápověda a o _aplikaci" #: src/interface.c:1022 msgid "Plugin Information" msgstr "Informace o zásuvném modulu" #: src/interface.c:1043 msgid "Plugin name:" msgstr "Název zásuvného modulu:" #: src/interface.c:1050 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/interface.c:1071 src/interface.c:1078 src/interface.c:1085 #: src/interface.c:1092 src/interface.c:1106 msgid "-" msgstr "–" #: src/interface.c:1099 msgid "" "-\n" "\n" msgstr "" "–\n" "\n" #: src/interface.c:1113 msgid "Functions:" msgstr "Funkce:" #: src/interface.c:1120 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/interface.c:1184 msgid "Choose application" msgstr "Volba aplikace" #: src/interface.c:1201 msgid "Select the application:" msgstr "Zvolte aplikaci:" #: src/interface.c:1220 msgid "Application command:" msgstr "Příkaz aplikace:" #: src/callbacks.c:90 msgid "To change the keyboard keyTouch has to be closed. After you changed the keyboard keyTouch will be started again." msgstr "Abyste mohli změnit klávesnici, bude aplikace keyTouch uzavřena. Po provedení vaší změny se opět spustí." #: src/callbacks.c:199 #, c-format msgid "Do you really want to remove the plugin \"%s\"?" msgstr "Opravdu chcete odebrat zásuvný modul „%s“?" #: src/callbacks.c:238 msgid "Import plugin" msgstr "Import zásuvného modulu" #: src/callbacks.c:306 msgid "user_manual.html" msgstr "user_manual.html" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nelze najít pixelovou mapu: %s" #: src/config.c:161 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action element." msgstr "Soubor klávesnice (nastavení) obsahuje neplatný prvek „action“." #: src/config.c:172 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action-type value." msgstr "Soubor klávesnice (nastavení) obsahuje neplatnou hodnotu prvku „action-type“." #: src/config.c:231 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "Soubor klávesnice obsahuje neúplný prvek „key“." #: src/config.c:311 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not exist." msgstr "Soubor klávesnice „%s“ neexistuje." #: src/config.c:316 #, c-format msgid "You have no permissions to read from keyboard file '%s'." msgstr "Nemáte oprávnění číst ze souboru klávesnice „%s“." #: src/config.c:322 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keyboard file." msgstr "„%s“ je neplatný soubor klávesnice." #: src/config.c:331 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a keyboard element." msgstr "Soubor klávesnice „%s“ neobsahuje prvek „keyboard“." #: src/config.c:338 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a key-list element." msgstr "Soubor klávesnice „%s“ neobsahuje prvek „key-list“." #: src/config.c:345 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' is invalid." msgstr "Soubor klávesnice „%s“ je neplatný." #: src/config.c:477 #, c-format msgid "The keyboard configuration file contains a key, named '%s', which does not appear in the keyboard file." msgstr "Soubor s nastavením klávesnice obsahuje klávesu pojmenovanou „%s“, která se nevyskytuje v souboru klávesnice." #: src/config.c:793 #, c-format msgid "An error occurred while writing the preferences file \"%s\"." msgstr "Vyskytla se chyba během zápisu souboru „%s“ s předvolbami." #: src/config.c:1154 #, c-format msgid "An error occurred while writing the keyboard configuration file \"%s\"." msgstr "Vyskytla se chyba během zápisu souboru „%s“ s nastavením klávesnice." #: src/plugin.c:337 #, c-format msgid "Plugin directory '%s' does not exist and creating the directory failed. This program will continue without loading the plugins in this directory." msgstr "Složka zásuvných modulů „%s“ neexistuje a její vytvoření selhalo. Aplikace bude pokračovat bez načítání zásuvných modulů v této složce." #: src/plugin_control.c:62 #, c-format msgid "Removing plugin \"%s\" failed. The reason for this is probably because this plugin is not located in your home directory and you don't have permission to remove a plugin in that is available for the whole system." msgstr "Odebrání zásuvného modulu „%s“ selhalo. Důvodem je pravděpodobně to, že se nenachází ve vaší domovské složce a vy nemáte oprávnění k odebrání zásuvného modulu, který je dostupný v rámci celého systému." #: src/plugin_control.c:111 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\", because it is an invalid plugin." msgstr "Selhalo otevření „%s“, protože se jedná o neplatný zásuvný modul." #: src/plugin_control.c:115 #, c-format msgid "The plugin \"%s\" is already in the list." msgstr "Zásuvný modul „%s“ je již v seznamu." #: src/plugin_control.c:135 #, c-format msgid "Failed to copy the plugin to \"%s\"." msgstr "Selhalo kopírování zásuvného modulu do „%s“." #: src/plugin_control.c:141 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\". Check if you are permitted to read this file." msgstr "Selhalo otevření „%s“. Zkontrolujte, zda máte oprávnění ke čtení tohoto souboru." #. Inform the user about this #: src/run_browser.c:74 msgid "" "Because you did not set your browser in the preferences tab and because keyTouch could not identify your desktop environment, keyTouch will try to run 'firefox'.\n" "Please set your browser in the preferences tab." msgstr "" "Jelikož nemáte na kartě Předvolby nastaven svůj webový prohlížeč a jelikož se aplikaci keyTouch nedaří identifikovat vaše pracovní prostředí, zkusí aplikace keyTouch spouštět „firefox“.\n" "Raději prosím nastavte na kartě Předvolby svůj webový prohlížeč."