# translation of de.po to Deutsch # This file is distributed under the same license as the keytouch package. # Copyright (C) 2012 keytouch'S COPYRIGHT HOLDER. # Simon Stroh , 2006. # Arun Persaud , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch-2.4.0-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-14 13:58-0700\n" "Last-Translator: Arun Persaud \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: src/main.c:68 src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Konnte keinen Speicherplatz allozieren." #: src/main.c:90 msgid "No keyboard was specified, please select your keyboard." msgstr "Es wurde keine Tastatur angegeben, bitte wählen sie ihre Tastatur." #: src/main.c:101 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please select your keyboard model to solve this problem." msgstr "" "%s\n" "Bitte wählen Sie ihr Tastaturmodell aus, um dieses Problem zu lösen." #: src/interface.c:186 msgid "Keys:" msgstr "Tasten:" #: src/interface.c:213 msgid "Key:" msgstr "Taste:" #: src/interface.c:235 msgid "_Default setting:" msgstr "_Standardeinstellung:" #: src/interface.c:243 msgid "_Program:" msgstr "_Programm:" #: src/interface.c:290 msgid "Plugin:" msgstr "Plugin:" #: src/interface.c:297 msgid "Function:" msgstr "Funktion:" #: src/interface.c:304 msgid "Sp_ecial action:" msgstr "Sp_ezielle Aktion:" #: src/interface.c:322 src/interface.c:630 src/interface.c:644 #: src/interface.c:658 msgid "Ch_oose..." msgstr "Auswäh_len..." #: src/interface.c:340 msgid "Runs:" msgstr "Führt aus:" #: src/interface.c:347 msgid "Key settings" msgstr "Tasteneinstellungen" #: src/interface.c:360 msgid "Key _settings" msgstr "Ta_steneinstellungen" #: src/interface.c:375 msgid "Keyboard manufacturer:" msgstr "Tastaturhersteller:" #: src/interface.c:382 msgid "Keyboard model:" msgstr "Tastaturmodell:" #: src/interface.c:408 msgid "Chang_e..." msgstr "Änd_ern..." #: src/interface.c:422 msgid "_Keyboard" msgstr "_Tastatur" #: src/interface.c:440 msgid "Available plugins:" msgstr "Verfügbare Plugins:" #: src/interface.c:478 msgid "_Download..." msgstr "_Download..." #: src/interface.c:499 msgid "_Information..." msgstr "_Informationen..." #: src/interface.c:525 msgid "_Import..." msgstr "_Importieren…" #: src/interface.c:529 msgid "Special action plugins" msgstr "Spezielle Aktionen Plugins" #: src/interface.c:544 msgid "Mixer channel:" msgstr "Mischkanal:" #: src/interface.c:552 msgid "Home page:" msgstr "Homepage:" #: src/interface.c:559 msgid "Search page:" msgstr "Such Seite:" #: src/interface.c:584 msgid "User settings" msgstr "Benutzereinstellungen" #: src/interface.c:599 msgid "Internet browser:" msgstr "Internet Browser:" #: src/interface.c:606 msgid "E-mail program:" msgstr "E-mail Programm:" #: src/interface.c:613 msgid "Chat program:" msgstr "Chat Programm:" #: src/interface.c:662 msgid "External programs" msgstr "Externe Programme" #: src/interface.c:675 msgid "Pre_ferences" msgstr "E_instellungen" #: src/interface.c:695 src/interface.c:1057 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: src/interface.c:702 msgid "Developer:" msgstr "Entwickler:" #: src/interface.c:709 src/interface.c:1064 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: src/interface.c:716 msgid "Site:" msgstr "Seite:" #: src/interface.c:723 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: src/interface.c:737 msgid "http://keytouch.sf.net" msgstr "http://keytouch.sf.net" #: src/interface.c:744 msgid "GPL 2 or higher" msgstr "GPL 2 oder höher" #: src/interface.c:765 msgid "About" msgstr "Über" #: src/interface.c:788 msgid "Help & A_bout" msgstr "Hilfe & Ü_ber" #: src/interface.c:1022 msgid "Plugin Information" msgstr "Plugin Informationen" #: src/interface.c:1043 msgid "Plugin name:" msgstr "Plugin Name:" #: src/interface.c:1050 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/interface.c:1071 src/interface.c:1078 src/interface.c:1085 #: src/interface.c:1092 src/interface.c:1106 msgid "-" msgstr "-" #: src/interface.c:1099 msgid "" "-\n" "\n" msgstr "" "-\n" "\n" #: src/interface.c:1113 msgid "Functions:" msgstr "Funktionen:" #: src/interface.c:1120 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/interface.c:1184 msgid "Choose application" msgstr "Wähle Anwendung" #: src/interface.c:1201 msgid "Select the application:" msgstr "Wähle die Anwendung aus:" #: src/interface.c:1220 msgid "Application command:" msgstr "Anwendungskommando:" #: src/callbacks.c:90 msgid "To change the keyboard keyTouch has to be closed. After you changed the keyboard keyTouch will be started again." msgstr "Um die Tastatur zu ändern muss keyTouch beendet werden. Nachdem sie die Tastatur geändert haben, wird keyTouch neu gestartet." #: src/callbacks.c:199 #, c-format msgid "Do you really want to remove the plugin \"%s\"?" msgstr "Wollen sie das Plugin »%s« wirklich entfernen?" #: src/callbacks.c:238 msgid "Import plugin" msgstr "Plugin Importieren" #: src/callbacks.c:306 msgid "user_manual.html" msgstr "user_manual.html" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Konnte Pixmap-datei nicht finden: %s" #: src/config.c:161 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action element." msgstr "Die Tastatur-(Konfigurations)-datei enthält ein ungültiges »Aktions«-Element." #: src/config.c:172 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action-type value." msgstr "Die Tastatur (Konfigurations) Datei enthält ein ungültiges \"action-type\" Element." #: src/config.c:231 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "Die Tastaturdatei enthält ein unvollständiges »key« Element." #: src/config.c:311 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not exist." msgstr "Die Tastaturdatei »%s« existiert nicht." #: src/config.c:316 #, c-format msgid "You have no permissions to read from keyboard file '%s'." msgstr "Sie haben keine Zugriffsrechte, um von der Tastaturdatei »%s« zu lesen." #: src/config.c:322 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keyboard file." msgstr "»%s« ist eine ungültige Tastaturdatei." #: src/config.c:331 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a keyboard element." msgstr "Die Tastatur-(Konfigurations)-datei »%s« enthält kein »keyboard« Element." #: src/config.c:338 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a key-list element." msgstr "Die Tastatur-(Konfigurations)-datei »%s« enthält kein »key-list« Element." #: src/config.c:345 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' is invalid." msgstr "Die Tastaturdatei »%s« ist ungültig." #: src/config.c:477 #, c-format msgid "The keyboard configuration file contains a key, named '%s', which does not appear in the keyboard file." msgstr "Die Tastaturkonfigurationsdatei entählt ein »key« mit Namen »%s«, der nicht in der Tastaturdatei vorkommt." #: src/config.c:793 #, c-format msgid "An error occurred while writing the preferences file \"%s\"." msgstr "Beim Schreiben der Einstellungsdatei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." #: src/config.c:1154 #, c-format msgid "An error occurred while writing the keyboard configuration file \"%s\"." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim schreiben der Tastatur Konfigurations Datei \"%s\"." #: src/plugin.c:337 #, c-format msgid "Plugin directory '%s' does not exist and creating the directory failed. This program will continue without loading the plugins in this directory." msgstr "Plugin Verzeichnis \"%s\" existiert nicht und das erstellen des Verzeichnises ist fehlgeschlagen. Dieses Programm wird fortfahren ohne die Plugins in diesem Verzeichnis zu laden." #: src/plugin_control.c:62 #, c-format msgid "Removing plugin \"%s\" failed. The reason for this is probably because this plugin is not located in your home directory and you don't have permission to remove a plugin in that is available for the whole system." msgstr "Das Entfernen des Plugins \"%s\" ist fehlgeschlagen. Das liegt wahrscheinlich daran, dass das Plugin nicht in ihrem home-Verzeichnis installiert ist und sie nicht die Rechte besitzen ein Plugin zu entfernen das für das gesamte System zur Verfügung steht." #: src/plugin_control.c:111 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\", because it is an invalid plugin." msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen, da es sich um ein unzulässiges Plugin handelt." #: src/plugin_control.c:115 #, c-format msgid "The plugin \"%s\" is already in the list." msgstr "Das Plugin »%s« ist schon auf der Liste." #: src/plugin_control.c:135 #, c-format msgid "Failed to copy the plugin to \"%s\"." msgstr "Konnte das Plugin nicht nach \"%s\" kopieren." #: src/plugin_control.c:141 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\". Check if you are permitted to read this file." msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen. Überprüfen sie um sie dazu berechtigt sind diese Datei zu lesen." #. Inform the user about this #: src/run_browser.c:74 msgid "" "Because you did not set your browser in the preferences tab and because keyTouch could not identify your desktop environment, keyTouch will try to run 'firefox'.\n" "Please set your browser in the preferences tab." msgstr "" "Da sie keinen Browser in den Einstellung eingestellt haben und keyTouch die Desktopumgebung nicht ermitteln konnte, versucht keyTouch 'firefox' auszuführen. \n" "Bitte spezifizieren sie einen Browser." #~ msgid "Documents directory:" #~ msgstr "Dokumente Ordner:" #~ msgid "The keyboard configuration file contains an incomplete key element." #~ msgstr "Die Tastatur (Konfigurations) Datei enthält ein unvollständiges \"key\" Element." #~ msgid "The keyboard configuration file does not contain a keyboard element." #~ msgstr "Die Tastatur Konfigurations Datei enhält kein \"keyboard\" Element." #~ msgid "The keyboard configuration file does not contain a key-list element." #~ msgstr "Die Tastatur Konfigurations Datei enhält kein \"key-list\" Element." #~ msgid "The keyboard configuration file is invalid." #~ msgstr "Die Tastatur Konfiguraions Datei ist ungültig." #~ msgid "'%s' is an invalid preferences configuration file." #~ msgstr "'%s' ist eine ungültige Einstellungs Konfigurations Datei." #~ msgid "'%s' does has not a preferences element as the root element." #~ msgstr "'%s' hat kein \"preferences\" Element as root-Element." #~ msgid "'%s' is invalid" #~ msgstr "'%s' ist ungültig." #~ msgid "'%s' is invalid because it has no current-keyboard element as the root element" #~ msgstr "'%s' ist ungültig weil es kein 'current-keyboard' Element als 'root'-Element hat" #~ msgid "Could not remove the plugin because the $HOME environment variable does not exist." #~ msgstr "Konnte das Plugin nicht entfernen weil die $HOME Umgebungsvariable nicht existiert."