# translation of keytouch.po to français # Copyright (C) 2008 Marvin Raaijmakers # This file is distributed under the same license as the keytouch package. # # Arnaud Buniet , 2006. # Stéphane Aulery , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch 2.4.0-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-23 13:51+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:68 src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire." #: src/main.c:90 msgid "No keyboard was specified, please select your keyboard." msgstr "Aucun clavier n'a été choisi, sélectionnez le vôtre s'il vous plaît." #: src/main.c:101 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please select your keyboard model to solve this problem." msgstr "" "%s\n" "Veuillez sélectionner le modèle de clavier pour corriger ce problème." #: src/interface.c:186 msgid "Keys:" msgstr "Touches :" #: src/interface.c:213 msgid "Key:" msgstr "Touche :" #: src/interface.c:235 msgid "_Default setting:" msgstr "Choix par _défaut :" #: src/interface.c:243 msgid "_Program:" msgstr "_Programme :" #: src/interface.c:290 msgid "Plugin:" msgstr "Greffon :" #: src/interface.c:297 msgid "Function:" msgstr "Fonction :" #: src/interface.c:304 msgid "Sp_ecial action:" msgstr "Action spécial_e :" #: src/interface.c:322 src/interface.c:630 src/interface.c:644 #: src/interface.c:658 msgid "Ch_oose..." msgstr "Ch_oisir…" #: src/interface.c:340 msgid "Runs:" msgstr "Exécute :" #: src/interface.c:347 msgid "Key settings" msgstr "Configuration du clavier" #: src/interface.c:360 msgid "Key _settings" msgstr "_Attributions des touches" #: src/interface.c:375 msgid "Keyboard manufacturer:" msgstr "Fabricant du clavier :" #: src/interface.c:382 msgid "Keyboard model:" msgstr "Modèle de clavier :" #: src/interface.c:408 msgid "Chang_e..." msgstr "Chan_ger…" #: src/interface.c:422 msgid "_Keyboard" msgstr "_Clavier" #: src/interface.c:440 msgid "Available plugins:" msgstr "Greffons disponibles :" #: src/interface.c:478 msgid "_Download..." msgstr "_Télécharger…" #: src/interface.c:499 msgid "_Information..." msgstr "_Information…" #: src/interface.c:525 msgid "_Import..." msgstr "_Importer…" #: src/interface.c:529 msgid "Special action plugins" msgstr "Actions spéciales des greffons" #: src/interface.c:544 msgid "Mixer channel:" msgstr "Multiplexeur :" #: src/interface.c:552 msgid "Home page:" msgstr "Page d'accueil :" #: src/interface.c:559 msgid "Search page:" msgstr "Page de recherche :" #: src/interface.c:584 msgid "User settings" msgstr "Paramètres de l'utilisateur" #: src/interface.c:599 msgid "Internet browser:" msgstr "Navigateur internet :" #: src/interface.c:606 msgid "E-mail program:" msgstr "Client de courriels :" #: src/interface.c:613 msgid "Chat program:" msgstr "Programme de messagerie instantanée :" #: src/interface.c:662 msgid "External programs" msgstr "Programmes externes" #: src/interface.c:675 msgid "Pre_ferences" msgstr "Pré_férences" #: src/interface.c:695 src/interface.c:1057 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: src/interface.c:702 msgid "Developer:" msgstr "Développeur :" #: src/interface.c:709 src/interface.c:1064 msgid "License:" msgstr "Licence :" #: src/interface.c:716 msgid "Site:" msgstr "Site :" #: src/interface.c:723 msgid "Contact:" msgstr "Contact :" #: src/interface.c:737 msgid "http://keytouch.sf.net" msgstr "http://keytouch.sf.net" #: src/interface.c:744 msgid "GPL 2 or higher" msgstr "GPL 2 ou supérieure" #: src/interface.c:765 msgid "About" msgstr "Au sujet de" #: src/interface.c:788 msgid "Help & A_bout" msgstr "Aide & Au su_jet de" #: src/interface.c:1022 msgid "Plugin Information" msgstr "Information sur les greffons" #: src/interface.c:1043 msgid "Plugin name:" msgstr "Nom du greffon :" #: src/interface.c:1050 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: src/interface.c:1071 src/interface.c:1078 src/interface.c:1085 #: src/interface.c:1092 src/interface.c:1106 msgid "-" msgstr "-" #: src/interface.c:1099 msgid "" "-\n" "\n" msgstr "" "-\n" "\n" #: src/interface.c:1113 msgid "Functions:" msgstr "Fonctions :" #: src/interface.c:1120 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: src/interface.c:1184 msgid "Choose application" msgstr "Choisir une application" #: src/interface.c:1201 msgid "Select the application:" msgstr "Sélectionner une application :" #: src/interface.c:1220 msgid "Application command:" msgstr "Commande à exécuter :" #: src/callbacks.c:90 msgid "To change the keyboard keyTouch has to be closed. After you changed the keyboard keyTouch will be started again." msgstr "Afin de changer de clavier keyTouch doit être fermé. Une fois que vous aurez effectué le changement, keyTouch sera à nouveau relancé." #: src/callbacks.c:199 #, c-format msgid "Do you really want to remove the plugin \"%s\"?" msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le greffon « %s » ?" #: src/callbacks.c:238 msgid "Import plugin" msgstr "Importer un greffon" #: src/callbacks.c:306 msgid "user_manual.html" msgstr "user_manual.html" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Fichier pixmap %s introuvable" #: src/config.c:161 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action element." msgstr "Le fichier de configuration du clavier contient une action invalide." #: src/config.c:172 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action-type value." msgstr "Le fichier de configuration du clavier contient une action invalide." #: src/config.c:231 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "Le fichier de clavier contient une référence de touche incomplète." #: src/config.c:311 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not exist." msgstr "Le fichier de clavier « %s » n'existe pas." #: src/config.c:316 #, c-format msgid "You have no permissions to read from keyboard file '%s'." msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier de clavier « %s »." #: src/config.c:322 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keyboard file." msgstr "« %s » n'est pas un fichier de clavier valide." #: src/config.c:331 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a keyboard element." msgstr "Le fichier de clavier « %s » ne fait pas référence à un clavier." #: src/config.c:338 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a key-list element." msgstr "Le fichier de clavier « %s » ne contient pas de liste de référence à des touches." #: src/config.c:345 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' is invalid." msgstr "Le fichier de clavier « %s » est invalide." #: src/config.c:477 #, c-format msgid "The keyboard configuration file contains a key, named '%s', which does not appear in the keyboard file." msgstr "Le fichier de configuration du clavier fait référence à une touche nommée « %s » qui n'apparaît pas dans le fichier du clavier." # changed occured -> occurred #: src/config.c:793 #, c-format msgid "An error occurred while writing the preferences file \"%s\"." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'écriture du fichier des préférences « %s »." # changed occured -> occurred #: src/config.c:1154 #, c-format msgid "An error occurred while writing the keyboard configuration file \"%s\"." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'écriture du fichier de configuration du clavier « %s »." #: src/plugin.c:337 #, c-format msgid "Plugin directory '%s' does not exist and creating the directory failed. This program will continue without loading the plugins in this directory." msgstr "Le dossier de greffons « %s » n'existe pas et sa création a échoué. Ce programme va poursuivre sans charger les greffons dans ce dossier." # changed "you have no permissions to" -> "you don't have permission to" #: src/plugin_control.c:62 #, c-format msgid "Removing plugin \"%s\" failed. The reason for this is probably because this plugin is not located in your home directory and you don't have permission to remove a plugin in that is available for the whole system." msgstr "La suppression du greffon \"%s\" a échoué. Il est probable que ce greffon ne soit pas situé dans votre dossier personnel et que vous n'ayez pas les permissions d'y supprimer un greffon disponible pour le système." #: src/plugin_control.c:111 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\", because it is an invalid plugin." msgstr "Échec lors de l'ouverture de « %s », car ce greffon est invalide" #: src/plugin_control.c:115 #, c-format msgid "The plugin \"%s\" is already in the list." msgstr "Le greffon « %s » est déjà dans la liste." #: src/plugin_control.c:135 #, c-format msgid "Failed to copy the plugin to \"%s\"." msgstr "Échec de la copie du greffon vers « %s »." #: src/plugin_control.c:141 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\". Check if you are permitted to read this file." msgstr "Échec lors de l'ouverture de « %s ». Vérifiez que vous êtes autorisés à ouvrir ce fichier en lecture." # changed "at the preferences tab" -> "in the preferences tab" #. Inform the user about this #: src/run_browser.c:74 msgid "" "Because you did not set your browser in the preferences tab and because keyTouch could not identify your desktop environment, keyTouch will try to run 'firefox'.\n" "Please set your browser in the preferences tab." msgstr "" "Vous n'avez pas indiqué votre navigateur internet dans l'onglet Préférences et keyTouch n'a pas pu identifier votre environnement de bureau, alors keyTouch va tenter de lancer 'Firefox'.\n" "Précisez votre navigateur dans l'onglet Préférences s'il vous plaît."