# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Keytouch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-05 18:15+0100\n" "Last-Translator: Barcza Károly \n" "Language-Team: blackPanther Translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" #: src/main.c:68 src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni." #: src/main.c:90 msgid "No keyboard was specified, please select your keyboard." msgstr "" "A billentyűzetet nem lehetett meghatározni, kérem válassza ki a megfelelőt." #: src/main.c:101 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please select your keyboard model to solve this problem." msgstr "" "%s\n" "Kérem válasszon egy billentyűzet modellt a probléma megoldásához." #: src/interface.c:186 msgid "Keys:" msgstr "Billentyűk:" #: src/interface.c:213 msgid "Key:" msgstr "Billentyű:" #: src/interface.c:235 msgid "_Default setting:" msgstr "_Alapértelmezett beállítás:" #: src/interface.c:243 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: src/interface.c:290 msgid "Plugin:" msgstr "Bővítőmodul:" #: src/interface.c:297 msgid "Function:" msgstr "Funkció:" #: src/interface.c:304 msgid "Sp_ecial action:" msgstr "Speciális műveletek..." #: src/interface.c:322 src/interface.c:630 src/interface.c:644 #: src/interface.c:658 msgid "Ch_oose..." msgstr "Választás..." #: src/interface.c:340 msgid "Runs:" msgstr "Futtatás:" #: src/interface.c:347 msgid "Key settings" msgstr "Billentyűk beállítása" #: src/interface.c:360 msgid "Key _settings" msgstr "Billentyűk _beállítása" #: src/interface.c:375 msgid "Keyboard manufacturer:" msgstr "Billentyűzet gyártója:" #: src/interface.c:382 msgid "Keyboard model:" msgstr "Billentyűzet típusa:" #: src/interface.c:408 msgid "Chang_e..." msgstr "Mó_dosítás..." #: src/interface.c:422 msgid "_Keyboard" msgstr "_Billentyűzet" #: src/interface.c:440 msgid "Available plugins:" msgstr "Elérhető bővítmények:" #: src/interface.c:478 msgid "_Download..." msgstr "_Letöltés..." #: src/interface.c:499 msgid "_Information..." msgstr "_Információ..." #: src/interface.c:525 msgid "_Import..." msgstr "_Importálás..." #: src/interface.c:529 msgid "Special action plugins" msgstr "Speciális műveletek pluginjai" #: src/interface.c:544 msgid "Mixer channel:" msgstr "Keverő csatorna:" #: src/interface.c:552 msgid "Home page:" msgstr "Honlap:" #: src/interface.c:559 msgid "Search page:" msgstr "Keresőlap:" #: src/interface.c:584 msgid "User settings" msgstr "Felhasználói beállítások" #: src/interface.c:599 msgid "Internet browser:" msgstr "Internet böngésző:" #: src/interface.c:606 msgid "E-mail program:" msgstr "Levelező program" #: src/interface.c:613 msgid "Chat program:" msgstr "Csevegő program" #: src/interface.c:662 msgid "External programs" msgstr "Külső programok" #: src/interface.c:675 msgid "Pre_ferences" msgstr "Beállítások" #: src/interface.c:695 src/interface.c:1057 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: src/interface.c:702 msgid "Developer:" msgstr "Fejlesztő" #: src/interface.c:709 src/interface.c:1064 msgid "License:" msgstr "Licensz:" #: src/interface.c:716 msgid "Site:" msgstr "Webhely:" #: src/interface.c:723 msgid "Contact:" msgstr "Kapcsolat" #: src/interface.c:737 msgid "http://keytouch.sf.net" msgstr "http://keytouch.sf.net" #: src/interface.c:744 msgid "GPL 2 or higher" msgstr "GPL 2 vagy nagyobb" #: src/interface.c:765 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: src/interface.c:788 msgid "Help & A_bout" msgstr "Segítség & Névjegy" #: src/interface.c:1022 msgid "Plugin Information" msgstr "Modulinformációk" #: src/interface.c:1043 msgid "Plugin name:" msgstr "A bővítőmodul neve" #: src/interface.c:1050 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: src/interface.c:1071 src/interface.c:1078 src/interface.c:1085 #: src/interface.c:1092 src/interface.c:1106 msgid "-" msgstr "-" #: src/interface.c:1099 msgid "" "-\n" "\n" msgstr "" "-\n" "\n" #: src/interface.c:1113 msgid "Functions:" msgstr "Funkciók:" #: src/interface.c:1120 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: src/interface.c:1184 msgid "Choose application" msgstr "Alkalmazás kiválasztása" #: src/interface.c:1201 msgid "Select the application:" msgstr "Alkalmazás kiválasztása" #: src/interface.c:1220 msgid "Application command:" msgstr "Alkalmazás parancsa:" #: src/callbacks.c:90 msgid "" "To change the keyboard keyTouch has to be closed. After you changed the " "keyboard keyTouch will be started again." msgstr "" "A billentyűzet megváltoztatásához a keyTouch-ot bezáródik. A kiválasztás " "után a keyTouch újra elindul." #: src/callbacks.c:199 #, c-format msgid "Do you really want to remove the plugin \"%s\"?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a modult: \"%s\" ?" #: src/callbacks.c:238 msgid "Import plugin" msgstr "Bővítmény impoortálása" #: src/callbacks.c:306 msgid "user_manual.html" msgstr "user_manual.html" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "%s pixmap fájl nem található" #: src/config.c:161 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action element." msgstr "" "A billentyűzet (konfigurációs) fájl tartalmaz egy érvénytelen műveleti " "elemet." #: src/config.c:172 msgid "" "The keyboard (configuration) file contains an invalid action-type value." msgstr "" "A billentyűzet (konfigurációs) fájl tartalmaz egy érvénytelen művelet-típus " "értéket." #: src/config.c:231 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "A billentyűzet fájl tartalmaz egy befejezetlen kulcsot." #: src/config.c:311 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not exist." msgstr "A megadott '%s' fájl nem létezik." #: src/config.c:316 #, c-format msgid "You have no permissions to read from keyboard file '%s'." msgstr " '%s' fájl olvasásához nincs megfelelő jogosultsága." #: src/config.c:322 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keyboard file." msgstr "'%s' egy érvénytelen billentyűzet-fájl" #: src/config.c:331 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a keyboard element." msgstr "A megadott '%s' billentyűzet-fájl nem tartalmaz billentyűzet elemet." #: src/config.c:338 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a key-list element." msgstr "A billentyűzet fájl '%s' nem tartalmaz billentyű elemet." #: src/config.c:345 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' is invalid." msgstr "A megadott '%s' billentyűzet-fájl érvénytelen." #: src/config.c:477 #, c-format msgid "" "The keyboard configuration file contains a key, named '%s', which does not " "appear in the keyboard file." msgstr "" "A billentyűzet konfigurációs fájl tartalmaz egy '%s' nevű billentyűt, which " "does not appear in the keyboard file." #: src/config.c:793 #, c-format msgid "An error occurred while writing the preferences file \"%s\"." msgstr "Egy hiba történt a beállítás fájl írása közben \"%s\"." #: src/config.c:1154 #, c-format msgid "An error occurred while writing the keyboard configuration file \"%s\"." msgstr "" "Egy ismeretlen hiba történt a \"%s\" billentyűzet konfigurációs fájl írása " "közben." #: src/plugin.c:337 #, c-format msgid "" "Plugin directory '%s' does not exist and creating the directory failed. This " "program will continue without loading the plugins in this directory." msgstr "" "A modulok könyvtára nem létezik de a létrehozása is sikertelen volt. A " "program most folytatódik a modulok betöltése nélkül ebben a könyvtárban. " "Esetleg ellenőrizze, hogy a '%s' könyvtár Önnek olvasható-e.!" #: src/plugin_control.c:62 #, c-format msgid "" "Removing plugin \"%s\" failed. The reason for this is probably because this " "plugin is not located in your home directory and you don't have permission " "to remove a plugin in that is available for the whole system." msgstr "" "\"%s\" modul eltávolítása sikertelen. The reason for this is probably " "because this plugin is not located in your home directory and you don't have " "permission to remove a plugin in that is available for the whole system." #: src/plugin_control.c:111 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\", because it is an invalid plugin." msgstr "\"%s\" megnyitása sikertelen, ezért ez egy érvénytelen modul." #: src/plugin_control.c:115 #, c-format msgid "The plugin \"%s\" is already in the list." msgstr "A \"%s\" modul már szerepel a listában." #: src/plugin_control.c:135 #, c-format msgid "Failed to copy the plugin to \"%s\"." msgstr "A modult nem sikerült ide másolni: \"%s\"." #: src/plugin_control.c:141 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\". Check if you are permitted to read this file." msgstr " \"%s\" megnyitása sikertelen. Ellenőrizze a jogosultságokat." #. Inform the user about this #: src/run_browser.c:74 msgid "" "Because you did not set your browser in the preferences tab and because " "keyTouch could not identify your desktop environment, keyTouch will try to " "run 'firefox'.\n" "Please set your browser in the preferences tab." msgstr "" "Lehet, hogy nem állította be a böngészőt, de az is lehet, hogy a keyTouch " "nem tudta azonosítani az Ön munkakörnyezetét, a keyTouch megpróbálja " "futtatni a 'firefox'-ot.\n" "Kérem állítsa be a böngészőjét a beállítások fülön."