# Indonesian translations for keytouch package. # Copyright (C) 2008 THE keytouch'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the keytouch package. # Andhika Padmawan , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch 2.4.0-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-18 21:57+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:68 src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Tak dapat mengalikasi memori." #: src/main.c:90 msgid "No keyboard was specified, please select your keyboard." msgstr "Tak ada papan ketik yang ditentukan, silakan pilih papan ketik anda." #: src/main.c:101 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please select your keyboard model to solve this problem." msgstr "" "%s\n" "Silakan pilih model papan ketik anda untuk memecahkan masalah ini." #: src/interface.c:186 msgid "Keys:" msgstr "Kunci:" #: src/interface.c:213 msgid "Key:" msgstr "Kunci:" #: src/interface.c:235 msgid "_Default setting:" msgstr "Pengaturan _standar:" #: src/interface.c:243 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: src/interface.c:290 msgid "Plugin:" msgstr "Plugin:" #: src/interface.c:297 msgid "Function:" msgstr "Fungsi:" #: src/interface.c:304 msgid "Sp_ecial action:" msgstr "A_ksi spesial:" #: src/interface.c:322 src/interface.c:630 src/interface.c:644 #: src/interface.c:658 msgid "Ch_oose..." msgstr "P_ilih..." #: src/interface.c:340 msgid "Runs:" msgstr "Jalan:" #: src/interface.c:347 msgid "Key settings" msgstr "Pengaturan kunci" #: src/interface.c:360 msgid "Key _settings" msgstr "Pengaturan k_unci" #: src/interface.c:375 msgid "Keyboard manufacturer:" msgstr "Pabrikan papan ketik:" #: src/interface.c:382 msgid "Keyboard model:" msgstr "Model papan ketik:" #: src/interface.c:408 msgid "Chang_e..." msgstr "Uba_h..." #: src/interface.c:422 msgid "_Keyboard" msgstr "_Papan Ketik" #: src/interface.c:440 msgid "Available plugins:" msgstr "Plugin tersedia:" #: src/interface.c:478 msgid "_Download..." msgstr "_Unduh..." #: src/interface.c:499 msgid "_Information..." msgstr "_Informasi..." #: src/interface.c:525 msgid "_Import..." msgstr "_Impor..." #: src/interface.c:529 msgid "Special action plugins" msgstr "Plugin aksi spesial" #: src/interface.c:544 msgid "Mixer channel:" msgstr "Kanal pencampur:" #: src/interface.c:552 msgid "Home page:" msgstr "Laman:" #: src/interface.c:559 msgid "Search page:" msgstr "Halaman penelusuran:" #: src/interface.c:584 msgid "User settings" msgstr "Pengaturan pengguna" #: src/interface.c:599 msgid "Internet browser:" msgstr "Peramban internet:" #: src/interface.c:606 msgid "E-mail program:" msgstr "Program e-mail:" #: src/interface.c:613 msgid "Chat program:" msgstr "Program obrol:" #: src/interface.c:662 msgid "External programs" msgstr "Program eksternal" #: src/interface.c:675 msgid "Pre_ferences" msgstr "Pe_ngaturan" #: src/interface.c:695 src/interface.c:1057 msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: src/interface.c:702 msgid "Developer:" msgstr "Pengembang:" #: src/interface.c:709 src/interface.c:1064 msgid "License:" msgstr "Lisensi:" #: src/interface.c:716 msgid "Site:" msgstr "Situs:" #: src/interface.c:723 msgid "Contact:" msgstr "Kontak:" #: src/interface.c:737 msgid "http://keytouch.sf.net" msgstr "http://keytouch.sf.net" #: src/interface.c:744 msgid "GPL 2 or higher" msgstr "GPL 2 atau lebih tinggi" #: src/interface.c:765 msgid "About" msgstr "Tentang" #: src/interface.c:788 msgid "Help & A_bout" msgstr "Bantuan & T_entang" #: src/interface.c:1022 msgid "Plugin Information" msgstr "Informasi Plugin" #: src/interface.c:1043 msgid "Plugin name:" msgstr "Nama plugin:" #: src/interface.c:1050 msgid "Author:" msgstr "Penulis:" #: src/interface.c:1071 src/interface.c:1078 src/interface.c:1085 #: src/interface.c:1092 src/interface.c:1106 msgid "-" msgstr "-" #: src/interface.c:1099 msgid "" "-\n" "\n" msgstr "" "-\n" "\n" #: src/interface.c:1113 msgid "Functions:" msgstr "Fungsi:" #: src/interface.c:1120 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: src/interface.c:1184 msgid "Choose application" msgstr "Pilih aplikasi" #: src/interface.c:1201 msgid "Select the application:" msgstr "Pilih aplikasi:" #: src/interface.c:1220 msgid "Application command:" msgstr "Perintah aplikasi:" #: src/callbacks.c:90 msgid "To change the keyboard keyTouch has to be closed. After you changed the keyboard keyTouch will be started again." msgstr "Untuk mengganti papan ketik keyTouch harus ditutup. Setelah anda mengganti papan ketik keyTouch akan dimulai lagi." #: src/callbacks.c:199 #, c-format msgid "Do you really want to remove the plugin \"%s\"?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus plugin \"%s\"?" #: src/callbacks.c:238 msgid "Import plugin" msgstr "Impor plugin" #: src/callbacks.c:306 msgid "user_manual.html" msgstr "manual_pengguna.html" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "tak dapat menemukan berkas peta piksel: %s" #: src/config.c:161 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action element." msgstr "Berkas papan ketik (konfigurasi) berisi elemen aksi tidak sah." #: src/config.c:172 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action-type value." msgstr "Berkas papan ketik (konfigurasi) berisi nilai tipe-aksi tidak sah." #: src/config.c:231 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "Berkas papan ketik berisi elemen kunci tidak lengkap." #: src/config.c:311 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not exist." msgstr "Berkas papan ketik '%s' tidak ada." #: src/config.c:316 #, c-format msgid "You have no permissions to read from keyboard file '%s'." msgstr "Anda tak memiliki hak akses untuk membaca dari berkas papan ketik '%s'." #: src/config.c:322 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keyboard file." msgstr "'%s' adalah berkas papan ketik tidak sah." #: src/config.c:331 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a keyboard element." msgstr "Berkas papan ketik '%s' tidak berisi elemen papan ketik." #: src/config.c:338 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a key-list element." msgstr "Berkas papan ketik '%s' tidak berisi elemen senarai kunci." #: src/config.c:345 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' is invalid." msgstr "Berkas papan ketik '%s' tidak sah." #: src/config.c:477 #, c-format msgid "The keyboard configuration file contains a key, named '%s', which does not appear in the keyboard file." msgstr "Berkas konfigurasi papan ketik berisi kunci, bernama '%s', yang tidak tampak di berkas papan ketik." #: src/config.c:793 #, c-format msgid "An error occurred while writing the preferences file \"%s\"." msgstr "Galat terjadi ketika menulis berkas pengaturan \"%s\"." #: src/config.c:1154 #, c-format msgid "An error occurred while writing the keyboard configuration file \"%s\"." msgstr "Galat terjadi ketika menulis berkas konfigurasi papan ketik \"%s\"." #: src/plugin.c:337 #, c-format msgid "Plugin directory '%s' does not exist and creating the directory failed. This program will continue without loading the plugins in this directory." msgstr "Direktori plugin '%s' tidak ada dan pembuatan direktori gagal. Program ini akan melanjutkan tanpa memuat plugin di direktori ini." #: src/plugin_control.c:62 #, c-format msgid "Removing plugin \"%s\" failed. The reason for this is probably because this plugin is not located in your home directory and you don't have permission to remove a plugin in that is available for the whole system." msgstr "Penghapusan plugin \"%s\" gagal. Alasan untuk ini mungkin karena plugin ini tidak terletak di direktori home anda dan anda tak memiliki hak akses untuk menghapus plugin yang tersedia untuk seluruh sistem." #: src/plugin_control.c:111 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\", because it is an invalid plugin." msgstr "Gagal membuka \"%s\", karena itu merupakan plugin tidak sah." #: src/plugin_control.c:115 #, c-format msgid "The plugin \"%s\" is already in the list." msgstr "Plugin \"%s\" telah ada di senarai." #: src/plugin_control.c:135 #, c-format msgid "Failed to copy the plugin to \"%s\"." msgstr "Gagal menyalin plugin ke \"%s\"." #: src/plugin_control.c:141 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\". Check if you are permitted to read this file." msgstr "Gagal membuka \"%s\". Cek apakah anda diizinkan untuk membaca berkas ini." #. Inform the user about this #: src/run_browser.c:74 msgid "" "Because you did not set your browser in the preferences tab and because keyTouch could not identify your desktop environment, keyTouch will try to run 'firefox'.\n" "Please set your browser in the preferences tab." msgstr "" "Karena anda belum mengatur peramban anda di tab pengaturan dan karena keyTouch tidak dapat mengidentifikasi lingkungan destop anda, keyTouch akan mencoba untuk menjalankan 'firefox'.\n" "Silakan atur peramban anda di tab pengaturan."