# Slovak translation of keytouch # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the keytouch package. # Ivan Masár , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch 2.4.0-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-09 14:38+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:68 src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "Nebolo možné vyhradiť pamäť." #: src/main.c:90 msgid "No keyboard was specified, please select your keyboard." msgstr "Nebola určená klávesnica. Prosím, vyberte klávesnicu." #: src/main.c:101 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please select your keyboard model to solve this problem." msgstr "" "%s\n" "Tento problém vyriešite vybraním modelu klávesnice." #: src/interface.c:186 msgid "Keys:" msgstr "Klávesy:" #: src/interface.c:213 msgid "Key:" msgstr "Kláves:" #: src/interface.c:235 msgid "_Default setting:" msgstr "Štan_dardné nastavenie:" #: src/interface.c:243 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: src/interface.c:290 msgid "Plugin:" msgstr "Zásuvný modul:" #: src/interface.c:297 msgid "Function:" msgstr "Funkcia:" #: src/interface.c:304 msgid "Sp_ecial action:" msgstr "Špe_eciálna činnosť:" #: src/interface.c:322 src/interface.c:630 src/interface.c:644 #: src/interface.c:658 msgid "Ch_oose..." msgstr "Zv_oliť..." #: src/interface.c:340 msgid "Runs:" msgstr "Spúšťa:" #: src/interface.c:347 msgid "Key settings" msgstr "Nastavenia kláves" #: src/interface.c:360 msgid "Key _settings" msgstr "Nastavenia kláve_s" #: src/interface.c:375 msgid "Keyboard manufacturer:" msgstr "Výrobca klávesnice:" #: src/interface.c:382 msgid "Keyboard model:" msgstr "Model klávesnice:" #: src/interface.c:408 msgid "Chang_e..." msgstr "Zm_eniť..." #: src/interface.c:422 msgid "_Keyboard" msgstr "_Klávesnica" #: src/interface.c:440 msgid "Available plugins:" msgstr "Dostupné zásuvné moduly:" #: src/interface.c:478 msgid "_Download..." msgstr "_Stiahnuť..." #: src/interface.c:499 msgid "_Information..." msgstr "_Informácie..." #: src/interface.c:525 msgid "_Import..." msgstr "_Importovať..." #: src/interface.c:529 msgid "Special action plugins" msgstr "Zásuvné moduly špeciálnych činností" #: src/interface.c:544 msgid "Mixer channel:" msgstr "Mixovací kanál:" #: src/interface.c:552 msgid "Home page:" msgstr "Domovská stránka:" #: src/interface.c:559 msgid "Search page:" msgstr "Vyhľadávacia stránka:" #: src/interface.c:584 msgid "User settings" msgstr "Používateľské nastavenia" #: src/interface.c:599 msgid "Internet browser:" msgstr "Webový prehliadač:" #: src/interface.c:606 msgid "E-mail program:" msgstr "Emailový klient:" #: src/interface.c:613 msgid "Chat program:" msgstr "Program na chat:" #: src/interface.c:662 msgid "External programs" msgstr "Externé programy" #: src/interface.c:675 msgid "Pre_ferences" msgstr "_Nastavenia" #: src/interface.c:695 src/interface.c:1057 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: src/interface.c:702 msgid "Developer:" msgstr "Vývojár:" #: src/interface.c:709 src/interface.c:1064 msgid "License:" msgstr "Licencia:" #: src/interface.c:716 msgid "Site:" msgstr "Lokalita:" #: src/interface.c:723 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: src/interface.c:737 msgid "http://keytouch.sf.net" msgstr "http://keytouch.sf.net" #: src/interface.c:744 msgid "GPL 2 or higher" msgstr "GPL 2 alebo novšia" #: src/interface.c:765 msgid "About" msgstr "O aplikácii" #: src/interface.c:788 msgid "Help & A_bout" msgstr "Pomocník" #: src/interface.c:1022 msgid "Plugin Information" msgstr "Informácie o zásuvných moduloch" #: src/interface.c:1043 msgid "Plugin name:" msgstr "Názov modulu:" #: src/interface.c:1050 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: src/interface.c:1071 src/interface.c:1078 src/interface.c:1085 #: src/interface.c:1092 src/interface.c:1106 msgid "-" msgstr "-" #: src/interface.c:1099 msgid "" "-\n" "\n" msgstr "" "-\n" "\n" #: src/interface.c:1113 msgid "Functions:" msgstr "Funkcie:" #: src/interface.c:1120 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: src/interface.c:1184 msgid "Choose application" msgstr "Vyberte aplikáciu" #: src/interface.c:1201 msgid "Select the application:" msgstr "Vyberte aplikáciu:" #: src/interface.c:1220 msgid "Application command:" msgstr "Spustiť príkaz:" #: src/callbacks.c:90 msgid "To change the keyboard keyTouch has to be closed. After you changed the keyboard keyTouch will be started again." msgstr "Aby ste mohli zmeniť klávesnicu, musíte najprv zatvoriť keyTouch. Potom ako zmeníte klávesnicu sa keyTouch znova spustí." #: src/callbacks.c:199 #, c-format msgid "Do you really want to remove the plugin \"%s\"?" msgstr "Skutočne chcete odstrániť zásuvný modul „%s“?" #: src/callbacks.c:238 msgid "Import plugin" msgstr "Importovať zásuvný modul" #: src/callbacks.c:306 msgid "user_manual.html" msgstr "user_manual.html" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nebol nájdený súbor pixmap: %s" #: src/config.c:161 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action element." msgstr "Konfiguračný súbor klávesnice obsahuje neplatný prvok činnosti." #: src/config.c:172 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action-type value." msgstr "Konfiguračný súbor klávesnice obsahuje neplatný prvok typ-činnosti." #: src/config.c:231 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "Konfiguračný súbor klávesnice obsahuje neúplný prvok klávesu." #: src/config.c:311 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not exist." msgstr "Konfiguračný súbor klávesnice „%s“ neexistuje." #: src/config.c:316 #, c-format msgid "You have no permissions to read from keyboard file '%s'." msgstr "Nemáte povolenie čítať konfiguračný súbor klávesnice „%s“" #: src/config.c:322 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keyboard file." msgstr "„%s“ nie je platný konfiguračný súbor klávesnice." #: src/config.c:331 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a keyboard element." msgstr "Konfiguračný súbor klávesnice „%s“ neobsahuje prvok klávesnice." #: src/config.c:338 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a key-list element." msgstr "Konfiguračný súbor klávesnice „%s“ neobsahuje prvok zoznam-kláves." #: src/config.c:345 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' is invalid." msgstr "Konfiguračný súbor klávesnice „%s“ je neplatný." #: src/config.c:477 #, c-format msgid "The keyboard configuration file contains a key, named '%s', which does not appear in the keyboard file." msgstr "Konfiguračný súbor klávesnice obsahuje kláves s názvom „%s“, ktorý sa nenachádza v súbore klávesnice." #: src/config.c:793 #, c-format msgid "An error occurred while writing the preferences file \"%s\"." msgstr "Vyskytla sa chyba pri čítaní súboru nastavení „%s“." #: src/config.c:1154 #, c-format msgid "An error occurred while writing the keyboard configuration file \"%s\"." msgstr "Vyskytla sa chyba pri čítaní konfiguračného súboru klávesnice „%s“." #: src/plugin.c:337 #, c-format msgid "Plugin directory '%s' does not exist and creating the directory failed. This program will continue without loading the plugins in this directory." msgstr "Adresár zásuvných modulov „%s“ neexistuje a nepodarilo sa ho vytvoriť. Program bude pokračovať bez načítania zásuvných modulov z tohoto adresára." #: src/plugin_control.c:62 #, c-format msgid "Removing plugin \"%s\" failed. The reason for this is probably because this plugin is not located in your home directory and you don't have permission to remove a plugin in that is available for the whole system." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zásuvný modul „%s“. Dôvodom je pravdepodobne, že sa tento modul nenachádza vo vašom domovskom adresári a nemáte oprávnenie odstrániť modul, ktorý je určený pre celý systém." #: src/plugin_control.c:111 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\", because it is an invalid plugin." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“, pretože to nie je platný zásuvný modul." #: src/plugin_control.c:115 #, c-format msgid "The plugin \"%s\" is already in the list." msgstr "Zásuvný modul „%s“ sa už nachádza v zozname." #: src/plugin_control.c:135 #, c-format msgid "Failed to copy the plugin to \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa skopírovať zásuvný modul do „%s“." #: src/plugin_control.c:141 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\". Check if you are permitted to read this file." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“. Skontrolujte, či máte oprávnenie na čítanie tohto súboru." #. Inform the user about this #: src/run_browser.c:74 msgid "" "Because you did not set your browser in the preferences tab and because keyTouch could not identify your desktop environment, keyTouch will try to run 'firefox'.\n" "Please set your browser in the preferences tab." msgstr "" "Pretože ste v svojich nastaveniach neurčili prehliadač a keyTouch nedokázal automaticky identifikovať vaše pracovné prostredie, keyTouch sa pokúsi spustiť „firefox“.\n" "Prosím, nastavte svoj štandardný prehliadač."