# Chinese translations for keytouch package # keytouch 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2008 THE keytouch'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the keytouch package. # Ji ZhengYu , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keytouch 2.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 18:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-11 17:11+0800\n" "Last-Translator: Ji ZhengYu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:68 src/memory.c:46 src/memory.c:65 msgid "Could not allocate memory." msgstr "无法分配内存。" #: src/main.c:90 msgid "No keyboard was specified, please select your keyboard." msgstr "未指定键盘,请选择您的键盘。" #: src/main.c:101 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please select your keyboard model to solve this problem." msgstr "" "%s\n" "请选择您的键盘型号来解决这一问题。" #: src/interface.c:186 msgid "Keys:" msgstr "按键:" #: src/interface.c:213 msgid "Key:" msgstr "按键:" #: src/interface.c:235 msgid "_Default setting:" msgstr "默认设置(_D):" #: src/interface.c:243 msgid "_Program:" msgstr "程序(_P):" #: src/interface.c:290 msgid "Plugin:" msgstr "插件:" #: src/interface.c:297 msgid "Function:" msgstr "功能:" #: src/interface.c:304 msgid "Sp_ecial action:" msgstr "特殊操作(_E):" #: src/interface.c:322 src/interface.c:630 src/interface.c:644 #: src/interface.c:658 msgid "Ch_oose..." msgstr "选择(_O)..." #: src/interface.c:340 msgid "Runs:" msgstr "运行:" #: src/interface.c:347 msgid "Key settings" msgstr "按键设置" #: src/interface.c:360 msgid "Key _settings" msgstr "按键设置(_S)" #: src/interface.c:375 msgid "Keyboard manufacturer:" msgstr "键盘生产商:" #: src/interface.c:382 msgid "Keyboard model:" msgstr "键盘型号:" #: src/interface.c:408 msgid "Chang_e..." msgstr "更改(_E)..." #: src/interface.c:422 msgid "_Keyboard" msgstr "键盘(_K)" #: src/interface.c:440 msgid "Available plugins:" msgstr "可用插件:" #: src/interface.c:478 msgid "_Download..." msgstr "下载(_D)..." #: src/interface.c:499 msgid "_Information..." msgstr "信息(_I)..." #: src/interface.c:525 msgid "_Import..." msgstr "导入(_I)..." #: src/interface.c:529 msgid "Special action plugins" msgstr "特殊操作插件" #: src/interface.c:544 msgid "Mixer channel:" msgstr "混合传送通道:" #: src/interface.c:552 msgid "Home page:" msgstr "主页:" #: src/interface.c:559 msgid "Search page:" msgstr "搜索页面:" #: src/interface.c:584 msgid "User settings" msgstr "用户设置:" #: src/interface.c:599 msgid "Internet browser:" msgstr "网络浏览器:" #: src/interface.c:606 msgid "E-mail program:" msgstr "电子邮件程序:" #: src/interface.c:613 msgid "Chat program:" msgstr "聊天程序:" #: src/interface.c:662 msgid "External programs" msgstr "外部程序" #: src/interface.c:675 msgid "Pre_ferences" msgstr "选项(_F)" #: src/interface.c:695 src/interface.c:1057 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: src/interface.c:702 msgid "Developer:" msgstr "开发者:" #: src/interface.c:709 src/interface.c:1064 msgid "License:" msgstr "版权:" #: src/interface.c:716 msgid "Site:" msgstr "网站:" #: src/interface.c:723 msgid "Contact:" msgstr "联系:" #: src/interface.c:737 msgid "http://keytouch.sf.net" msgstr "http://keytouch.sf.net" #: src/interface.c:744 msgid "GPL 2 or higher" msgstr "GPL 第2版或更高" #: src/interface.c:765 msgid "About" msgstr "关于" #: src/interface.c:788 msgid "Help & A_bout" msgstr "帮助与关于(_B)" #: src/interface.c:1022 msgid "Plugin Information" msgstr "插件信息" #: src/interface.c:1043 msgid "Plugin name:" msgstr "插件名称:" #: src/interface.c:1050 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: src/interface.c:1071 src/interface.c:1078 src/interface.c:1085 #: src/interface.c:1092 src/interface.c:1106 msgid "-" msgstr "-" #: src/interface.c:1099 msgid "" "-\n" "\n" msgstr "" "-\n" "\n" #: src/interface.c:1113 msgid "Functions:" msgstr "功能:" #: src/interface.c:1120 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: src/interface.c:1184 msgid "Choose application" msgstr "选择程序" #: src/interface.c:1201 msgid "Select the application:" msgstr "选择程序:" #: src/interface.c:1220 msgid "Application command:" msgstr "程序命令:" #: src/callbacks.c:90 msgid "To change the keyboard keyTouch has to be closed. After you changed the keyboard keyTouch will be started again." msgstr "为改变键盘按键,keyTouch 不得不关闭。当您更改完毕后,keyTouch 会再次启动。" #: src/callbacks.c:199 #, c-format msgid "Do you really want to remove the plugin \"%s\"?" msgstr "您真想删除插件 “%s”?" #: src/callbacks.c:238 msgid "Import plugin" msgstr "导入插件" #: src/callbacks.c:306 msgid "user_manual.html" msgstr "用户手册.html" #: src/support.c:90 src/support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "无法找到位图文件: %s" #: src/config.c:161 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action element." msgstr "键盘配置文件中含有无效操作。" #: src/config.c:172 msgid "The keyboard (configuration) file contains an invalid action-type value." msgstr "键盘配置文件含有无效操作类型值。" #: src/config.c:231 msgid "The keyboard file contains an incomplete key element." msgstr "键盘配置文件含有不完整按键信息。" #: src/config.c:311 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not exist." msgstr "键盘配置文件 ‘%s’ 不存在。" #: src/config.c:316 #, c-format msgid "You have no permissions to read from keyboard file '%s'." msgstr "您无权读取键盘配置文件 ‘%s’。" #: src/config.c:322 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keyboard file." msgstr "‘%s’ 为无效键盘配置文件。" #: src/config.c:331 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a keyboard element." msgstr "键盘配置文件 ‘%s’ 不包含键盘配置" #: src/config.c:338 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' does not contain a key-list element." msgstr "键盘配置文件 ‘%s’ 不包含键盘列表" #: src/config.c:345 #, c-format msgid "The keyboard file '%s' is invalid." msgstr "键盘配置文件 ‘%s’ 无效。" #: src/config.c:477 #, c-format msgid "The keyboard configuration file contains a key, named '%s', which does not appear in the keyboard file." msgstr "键盘配置文件有一个按键 ‘%s’,它未出现在文件中。" #: src/config.c:793 #, c-format msgid "An error occurred while writing the preferences file \"%s\"." msgstr "写选项文件 “%s” 时产生一个错误。" #: src/config.c:1154 #, c-format msgid "An error occurred while writing the keyboard configuration file \"%s\"." msgstr "写配置文件 “%s” 时这生一个错误。 " #: src/plugin.c:337 #, c-format msgid "Plugin directory '%s' does not exist and creating the directory failed. This program will continue without loading the plugins in this directory." msgstr "插件目录 ‘%s’ 不存在且创建失败。程序将在不载入此目录中的插件情况下继续运行。" #: src/plugin_control.c:62 #, c-format msgid "Removing plugin \"%s\" failed. The reason for this is probably because this plugin is not located in your home directory and you don't have permission to remove a plugin in that is available for the whole system." msgstr "删除插件 “%s” 失败。出现此情况的原因,很可能是因为此插件不在您的主目录中且您无权删除一个系统级插件。" #: src/plugin_control.c:111 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\", because it is an invalid plugin." msgstr "由于这是一个无效插件,因此无法打开 “%s”。" #: src/plugin_control.c:115 #, c-format msgid "The plugin \"%s\" is already in the list." msgstr "插件 “%s” 已位于列表中。" #: src/plugin_control.c:135 #, c-format msgid "Failed to copy the plugin to \"%s\"." msgstr "无法将插件复制到 “%s”。" #: src/plugin_control.c:141 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\". Check if you are permitted to read this file." msgstr "无法打开 “%s”。检查您是否有权读取此文件。" #. Inform the user about this #: src/run_browser.c:74 msgid "" "Because you did not set your browser in the preferences tab and because keyTouch could not identify your desktop environment, keyTouch will try to run 'firefox'.\n" "Please set your browser in the preferences tab." msgstr "" "由于您未在选项中设定您的浏览器,且 keyTouch 无法确认您的桌面环境,keyTouch 将尝试运行 ‘firefox’。\n" "请在选项表单中设定您的浏览器。"