# Danish translation of latrine. # Copyright (C) 2008 latrine. # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Joe Hansen , 2008, 2009. # Korrektur: Kenneth Nielsen 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine-0.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-15 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-08 00:00+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: screen.h:26 msgid "normal" msgstr "normal" #: screen.h:27 msgid "reverse" msgstr "omvendt" #: screen.h:28 msgid "mixed" msgstr "blandet" #: charset.c:190 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s:%d: ignorerer ugyldig nøglekortlægning" #: charset.c:204 charset.c:328 charset.c:335 charset.c:342 options.c:57 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "intern fejl: %s, kontakt venligst forfatteren" #: data.c:174 #, c-format msgid "" "# Dictionary: %s\n" "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" "\n" msgstr "" "# Ordbog: %s\n" "# Hvis du ændrer den første linje kan denne fil ikke længere læses!\n" "# Hvis du omdøber denne fil kan den ikke findes igen!\n" "# Hvis du laver ændringer mens LaTrine afvikles, bliver dine ændringer overskrevet!\n" "# Vær forsigtig med ikke at ødelægge den postitionafhængige kortlægning med ordbogen!\n" "\n" #: data.c:366 msgid "invalid or empty dictionary" msgstr "ugyldig eller tom mappe" #: dictd.c:138 #, c-format msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" msgstr "ignorerer ugyldig format i ordliste linje %d" #: latrine.c:49 msgid "too many error messages, stopping here" msgstr "for mange fejlbeskeder; stopper her" # En låse fil er sådan en fil som oprettes for at den kan bruges # til at holde styr på om et eller andet kører eller ej. Når man # taler om at den er stale, "hengemt, gammel, muggen, doven (øl), # flad (øl), vil jeg skyde på, at det betyder at den tidligere # ikke er blevet fjernet ordentligt og at den derfor ikke reelt # fungerer some e låse, jeg synes bedst det oversættes til gammel # eller hemgemt, så "fandt gammel/hengemt låsefil (..)" #: latrine.c:146 #, c-format msgid "found stale lock file (pid %d)" msgstr "fandt gammel låsefil (pid %d)" #: latrine.c:151 #, c-format msgid "already running (pid %d)" msgstr "kører allerede (pid %d)" #: options.c:70 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "ugyldig sti: %s" #: options.c:176 #, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s" msgstr "ugyldig retning i %s:%d -- %s" #: options.c:180 options.c:223 options.c:225 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d" msgstr "ignorerede %s i %s:%d" #: options.c:202 #, c-format msgid "invalid memory limit in %s:%d -- %s" msgstr "ugyldig hukommelsesbegrænsning i %s:%d -- %s" #: options.c:213 #, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s" msgstr "ugyldig tilstand i %s:%d -- %s" #: options.c:219 #, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s" msgstr "ugyldigt tilfældighedsmaksimumindeks i %s:%d -- %s" #: options.c:227 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d" msgstr "ugyldig eller ufuldstændig nøgleord i %s:%d" #: options.c:270 #, c-format msgid "invalid direction -- %s" msgstr "ugyldig retning -- %s" #: options.c:302 #, c-format msgid "invalid memory limit -- %s" msgstr "ugyldig hukommelsesbegrænsning -- %s" #: options.c:315 #, c-format msgid "invalid mode -- %s" msgstr "ugyldig tilstand -- %s" #: options.c:323 #, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s" msgstr "ugyldig tilfældighedsmaksimumindeks -- %s" # Direction måske sprogrækkefølge #. TRANSLATORS: Please wrap lines, which are longer than 79 characters. #: options.c:329 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --debug turn on debug mode,\n" " --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -f, --force overwrite stale lock files,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -a, --label=lang1/lang2 the labels of the languages (max. %d chars each),\n" " -l, --limit=max the number of vocabularies to hold in memory (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -r, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Brug: %s [flag] [ordbog|sti]\n" " -d, --debug tænd for fejlsøgning,\n" " --dir[ection]={0|1|2|3} startretning for indtastningsfelter,\n" " -g, --digraph tillad inddata i form af digrafer,\n" " -f, --force overskriv gamle låsefiler,\n" " -h, --help vis denne oversigt over kommandolinjer,\n" " -i, --ignore-case sammenlign uden hensyn til store/små bogstaver,\n" " -1, --keymap1=path indtastningsnøglekortet for sprog 1,\n" " -2, --keymap2=path indtastningsnøglekortet for sprog 2,\n" " -a, --label=lang1/lang2 navnene på sprogene (maks. %d karakterer for hver),\n" " -l, --limit=max antallet af ordbøger i hukommelsen (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specificerer i hvlken retning der spørges,\n" " -r, --random=max Tilfældighedsmaksimalindeks (standard %d),\n" " -v, --version viser versionsnummeret.\n" "Læs venligst manualen for yderligere information.\n" #: options.c:347 #, c-format msgid "%s, linked with %s, zlib %s\n" msgstr "%s, forbundet med %s, zlib %s\n" #. TRANSLATORS: Please add your own credits for your translation here. #: options.c:350 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "" "Dansk oversættelse af Joe Hansen \n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" #: options.c:361 #, c-format msgid "invalid argument -- %s" msgstr "ugyldig argument -- %s" #: options.c:365 msgid "dictionary missing" msgstr "ordbog mangler" #: screen.c:143 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: screen.c:147 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: screen.c:151 msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: screen.c:155 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: screen.c:159 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: screen.c:163 msgid "Next" msgstr "Næste" #: screen.c:258 msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." msgstr "Vent venligst mens jeg genindlæser ordbogen..." #: screen.c:269 #, c-format msgid "%u of %u phrases reloaded." msgstr "%u af %u ord genindlæst." #: screen.c:293 msgid "Language 1" msgstr "Sprog 1" #: screen.c:295 msgid "Language 2" msgstr "Sprog 2" #: screen.c:312 msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." msgstr "Vent venligst mens jeg indlæser ordbogen..." #: screen.c:463 msgid "correct" msgstr "rigtig" #: screen.c:465 msgid "wrong" msgstr "forkert" #: screen.c:468 msgid "history" msgstr "historik" #: screen.c:476 #, c-format msgid "%u of %u phrases loaded." msgstr "%u af %u ord hentet."