# Indonesian translations for latrine package. # Copyright (C) 2008 THE latrine'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Andhika Padmawan , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 0.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-15 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-19 21:06+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: screen.h:26 msgid "normal" msgstr "normal" #: screen.h:27 msgid "reverse" msgstr "mundur" #: screen.h:28 msgid "mixed" msgstr "campuran" #: charset.c:190 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s:%d: mengabaikan pemetaan kunci tidak sah" #: charset.c:204 charset.c:328 charset.c:335 charset.c:342 options.c:57 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "galat internal: %s, silakan hubungi penulis" #: data.c:174 #, c-format msgid "" "# Dictionary: %s\n" "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" "\n" msgstr "" "# Kamus: %s\n" "# Jangan mengubah baris pertama atau berkas ini tak dapat dibaca lagi!\n" "# Jangan menamai ulang berkas ini atau berkas tak dapat ditemukan lagi!\n" "# Jangan menyunting ketika LaTrine berjalan, perubahan anda akan ditimpa!\n" "# Hati-hati jangan sampai menghancurkan pemetaan tergantung-posisi dengan kamus!\n" "\n" #: data.c:366 msgid "invalid or empty dictionary" msgstr "tidak sah atau kamus kosong" #: dictd.c:138 #, c-format msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" msgstr "mengabaikan format tidak sah di baris senarai kata %d" #: latrine.c:49 msgid "too many error messages, stopping here" msgstr "terlalu banyak pesan galat, berhenti di sini" #: latrine.c:146 #, c-format msgid "found stale lock file (pid %d)" msgstr "menemukan berkas kunci macet (pid %d)" #: latrine.c:151 #, c-format msgid "already running (pid %d)" msgstr "telah berjalan (pid %d)" #: options.c:70 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "alamat tidak sah: %s" #: options.c:176 #, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s" msgstr "arah tidak sah di %s:%d -- %s" #: options.c:180 options.c:223 options.c:225 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d" msgstr "mengabaikan %s di %s:%d" #: options.c:202 #, c-format msgid "invalid memory limit in %s:%d -- %s" msgstr "batas memori tidak sah di %s:%d -- %s" #: options.c:213 #, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s" msgstr "mode tidak sah di %s:%d -- %s" #: options.c:219 #, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s" msgstr "indeks acak maksimum tidak sah di %s:%d -- %s" #: options.c:227 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d" msgstr "tidak sah atau kata kunci tidak lengkap di %s:%d" #: options.c:270 #, c-format msgid "invalid direction -- %s" msgstr "arah tidak sah -- %s" #: options.c:302 #, c-format msgid "invalid memory limit -- %s" msgstr "batas memori tidak sah -- %s" #: options.c:315 #, c-format msgid "invalid mode -- %s" msgstr "mode tidak sah -- %s" #: options.c:323 #, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s" msgstr "indeks acak maksimum tidak sah -- %s" #. TRANSLATORS: Please wrap lines, which are longer than 79 characters. #: options.c:329 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --debug turn on debug mode,\n" " --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -f, --force overwrite stale lock files,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -a, --label=lang1/lang2 the labels of the languages (max. %d chars each),\n" " -l, --limit=max the number of vocabularies to hold in memory (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -r, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [opsi] [kamus|alamat]\n" " -d, --debug aktifkan mode awakutu,\n" " --dir[ection]={0|1|2|3} arah awal untuk medan masukan,\n" " -g, --digraph aktifkan masukan digraf,\n" " -f, --force timpa berkas kunci macet,\n" " -h, --help tampilkan ringkasan baris perintah ini,\n" " -i, --ignore-case bandingkan huruf tak sensitif,\n" " -1, --keymap1=path peta kunci masukan untuk bahasa 1,\n" " -2, --keymap2=path peta kunci masukan untuk bahasa 2,\n" " -a, --label=lang1/lang2 label untuk bahasa (maksimal %d tiap karakter),\n" " -l, --limit=max jumlah kosakata yang disimpan di memori (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} tentukan, dalam arah apa untuk bertanya,\n" " -r, --random=max indeks acak maksimum (standar ke %d),\n" " -v, --version tampilkan nomor versi.\n" "Silakan baca halaman manual untuk informasi lebih lanjut.\n" #: options.c:347 #, c-format msgid "%s, linked with %s, zlib %s\n" msgstr "%s, taut dengan %s, zlib %s\n" #. TRANSLATORS: Please add your own credits for your translation here. #: options.c:350 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Terjemahan Indonesia oleh Andhika Padmawan \n" #: options.c:361 #, c-format msgid "invalid argument -- %s" msgstr "argumen tidak sah -- %s" #: options.c:365 msgid "dictionary missing" msgstr "kamus hilang" #: screen.c:143 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: screen.c:147 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: screen.c:151 msgid "Reload" msgstr "Muat Ulang" #: screen.c:155 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: screen.c:159 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: screen.c:163 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: screen.c:258 msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." msgstr "Silakan tunggu sementara saya memuat kamus..." #: screen.c:269 #, c-format msgid "%u of %u phrases reloaded." msgstr "%u dari %u frasa termuat." #: screen.c:293 msgid "Language 1" msgstr "Bahasa 1" #: screen.c:295 msgid "Language 2" msgstr "Bahasa 2" #: screen.c:312 msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." msgstr "Silakan tunggu sementara saya memuat kamus..." #: screen.c:463 msgid "correct" msgstr "benar" #: screen.c:465 msgid "wrong" msgstr "salah" #: screen.c:468 msgid "history" msgstr "riwayat" #: screen.c:476 #, c-format msgid "%u of %u phrases loaded." msgstr "%u dari %u frasa termuat."