# Translation of latrine-0.10.0 to Dutch. # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Julie Vermeersch , 2004. # Benno Schulenberg , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine-0.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-15 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-18 00:12+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: screen.h:26 msgid "normal" msgstr "normaal" #: screen.h:27 msgid "reverse" msgstr "omgekeerd" #: screen.h:28 msgid "mixed" msgstr "gemengd" #: charset.c:190 #, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "%s, regel %d: ongeldige toetstoewijzing wordt genegeerd" #: charset.c:204 charset.c:328 charset.c:335 charset.c:342 options.c:57 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "**interne fout**: %s -- gelieve deze aan de maker te melden" #: data.c:174 #, c-format msgid "" "# Dictionary: %s\n" "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" "\n" msgstr "" "# Woordenboek: %s\n" "# Verander de eerste regel niet, anders wordt dit bestand onbruikbaar!\n" "# Hernoem dit bestand niet, anders kan het niet meer gevonden worden!\n" "# Edit dit bestand niet terwijl LaTrine uitgevoerd wordt --\n" "# anders zullen uw veranderingen overschreven worden.\n" "# En zorg ervoor de positionele koppeling met het woordenboek\n" "# niet te verbreken.\n" "\n" #: data.c:366 msgid "invalid or empty dictionary" msgstr "ongeldig of leeg woordenboek" #: dictd.c:138 #, c-format msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" msgstr "ongeldige opmaak op woordenlijstregel %d wordt genegeerd" #: latrine.c:49 msgid "too many error messages, stopping here" msgstr "te veel foutmeldingen -- gestopt" #: latrine.c:146 #, c-format msgid "found stale lock file (pid %d)" msgstr "verouderd vergrendelingsbestand gevonden (PID %d)" #: latrine.c:151 #, c-format msgid "already running (pid %d)" msgstr "wordt al uitgevoerd (PID %d)" #: options.c:70 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "ongeldig pad: %s" #: options.c:176 #, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s" msgstr "ongeldige richting in %s, regel %d -- %s" #: options.c:180 options.c:223 options.c:225 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d" msgstr "%s in %s, regel %d, wordt genegeerd" #: options.c:202 #, c-format msgid "invalid memory limit in %s:%d -- %s" msgstr "ongeldige inleeslimiet in %s, regel %d -- %s" #: options.c:213 #, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s" msgstr "ongeldige modus in %s, regel %d -- %s" #: options.c:219 #, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s" msgstr "ongeldige maximum index in %s, regel %d -- %s" #: options.c:227 #, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d" msgstr "ongeldig of onvolledig sleutelwoord in %s, regel %d" #: options.c:270 #, c-format msgid "invalid direction -- %s" msgstr "ongeldige richting -- %s" #: options.c:302 #, c-format msgid "invalid memory limit -- %s" msgstr "ongeldige inleeslimiet -- %s" #: options.c:315 #, c-format msgid "invalid mode -- %s" msgstr "ongeldige modus -- %s" #: options.c:323 #, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s" msgstr "ongeldige maximum index -- %s" #. TRANSLATORS: Please wrap lines, which are longer than 79 characters. #: options.c:329 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --debug turn on debug mode,\n" " --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -f, --force overwrite stale lock files,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -a, --label=lang1/lang2 the labels of the languages (max. %d chars each),\n" " -l, --limit=max the number of vocabularies to hold in memory (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -r, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIES] [WOORDENBOEK|PAD]\n" "\n" " -a, --label=TAAL1/TAAL2 vervangende taallabels (maximaal %d tekens elk)\n" " -d, --debug debugmodus inschakelen\n" " --direction={0|1|2|3} startrichting voor invoervelden\n" " -f, --force verouderde vergrendelingsbestanden overschrijven\n" " -g, --digraph invoeren van digrafen inschakelen\n" " -h, --help deze hulptekst tonen\n" "\n" " -i, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n" " -1, --keymap1=PAD de toetstoewijzingen voor de ene taal\n" " -2, --keymap2=PAD de toetstoewijzingen voor de andere taal\n" "\n" " -l, --limit=MAX maximum aantal in te lezen zinnen (normaal %d)\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} in welke richting gevraagd moet worden\n" " -r, --random=MAX maximum aantal willekeurig te tonen woorden;\n" " standaard is %d\n" " -v, --version versienummer tonen\n" "\n" "Zie de handleidingspagina (`man latrine`) voor meer informatie.\n" #: options.c:347 #, c-format msgid "%s, linked with %s, zlib %s\n" msgstr "%s, gelinkt met %s en zlib %s.\n" #. TRANSLATORS: Please add your own credits for your translation here. #: options.c:350 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Nederlandse vertaling bijgewerkt door Benno Schulenberg, 2007.\n" #: options.c:361 #, c-format msgid "invalid argument -- %s" msgstr "ongeldig argument -- %s" #: options.c:365 msgid "dictionary missing" msgstr "woordenboek ontbreekt" #: screen.c:143 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: screen.c:147 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: screen.c:151 msgid "Reload" msgstr "Herinlezen" #: screen.c:155 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: screen.c:159 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: screen.c:163 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: screen.c:258 msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." msgstr "Herinlezen van het woordenboek..." #: screen.c:269 #, c-format msgid "%u of %u phrases reloaded." msgstr "%u van %u zinnen heringelezen" #: screen.c:293 msgid "Language 1" msgstr "Ene taal" #: screen.c:295 msgid "Language 2" msgstr "Andere taal" #: screen.c:312 msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." msgstr "Inlezen van het woordenboek..." #: screen.c:463 msgid "correct" msgstr "Juist" #: screen.c:465 msgid "wrong" msgstr "Fout" #: screen.c:468 msgid "history" msgstr "Geschiedenis" #: screen.c:476 #, c-format msgid "%u of %u phrases loaded." msgstr "%u van %u zinnen ingelezen"