# Swedish translation of latrine # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the latrine package. # Patrik Johansson , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latrine 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: martin@godisch.de\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-15 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-14 16:16+0100\n" "Last-Translator: Patrik Johansson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: screen.h:26 msgid "normal" msgstr "normal" #: screen.h:27 msgid "reverse" msgstr "omvänd" #: screen.h:28 msgid "mixed" msgstr "blandad" #: charset.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: ignoring invalid key mapping" msgstr "ignorerade ogiltig tangenttabellspost på rad %d" #: charset.c:204 charset.c:328 charset.c:335 charset.c:342 options.c:57 #, c-format msgid "internal error: %s, please contact the author" msgstr "" #: data.c:174 #, c-format msgid "" "# Dictionary: %s\n" "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" "\n" msgstr "" #: data.c:366 msgid "invalid or empty dictionary" msgstr "ogiltig eller tom ordbok" #: dictd.c:138 #, c-format msgid "ignoring invalid format in wordlist line %d" msgstr "ignorerar ogiltigt format på rad %d i ordlistefilen" #: latrine.c:49 msgid "too many error messages, stopping here" msgstr "för många felmeddelanden, stannar här" #: latrine.c:146 #, c-format msgid "found stale lock file (pid %d)" msgstr "hittade gammal låsfil (pid %d)" #: latrine.c:151 #, c-format msgid "already running (pid %d)" msgstr "kör redan (pid %d)" #: options.c:70 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "ogiltig sökväg: %s" #: options.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "invalid direction in %s:%d -- %s" msgstr "ogiltig riktning i %s på rad %d -- %s" #: options.c:180 options.c:223 options.c:225 #, c-format msgid "ignored %s in %s:%d" msgstr "" #: options.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "invalid memory limit in %s:%d -- %s" msgstr "ogiltig minnesgräns i %s på rad %d -- %s" #: options.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode in %s:%d -- %s" msgstr "ogiltigt läge i %s på rad %d -- %s" #: options.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum random index in %s:%d -- %s" msgstr "ogiltigt maximalt slumpindex i %s på rad %d -- %s" #: options.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "invalid or incomplete keyword in %s:%d" msgstr "ogiltigt eller ofullständigt nyckelord i %s på rad %d" #: options.c:270 #, c-format msgid "invalid direction -- %s" msgstr "ogiltig riktning -- %s" #: options.c:302 #, c-format msgid "invalid memory limit -- %s" msgstr "ogiltig minnesgräns -- %s" #: options.c:315 #, c-format msgid "invalid mode -- %s" msgstr "ogiltigt läge -- %s" #: options.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum random index -- %s" msgstr "ogiltigt maximalt slumpmässigt index -- %s" #. TRANSLATORS: Please wrap lines, which are longer than 79 characters. #: options.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [dictionary|path]\n" " -d, --debug turn on debug mode,\n" " --dir[ection]={0|1|2|3} initial direction for input fields,\n" " -g, --digraph enable input of digraphs,\n" " -f, --force overwrite stale lock files,\n" " -h, --help display this command line summary,\n" " -i, --ignore-case compare case-insensitively,\n" " -1, --keymap1=path the input keymap for language 1,\n" " -2, --keymap2=path the input keymap for language 2,\n" " -a, --label=lang1/lang2 the labels of the languages (max. %d chars each),\n" " -l, --limit=max the number of vocabularies to hold in memory (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specifies, in what direction to ask,\n" " -r, --random=max the maximum random index (defaults to %d),\n" " -v, --version display the version number.\n" "Please read the manual page for further information.\n" msgstr "" "Användning: %s [flaggor] [lexikon|sökväg]\n" " -d, --debug aktivera felsökningsläge,\n" " --direction={0|1|2|3} startriktning för indatafält,\n" " -f, --force skriv över gamla låsfiler,\n" " -h, --help visa denna kommandoradssummering ,\n" " -i, --ignore-case jämför oberoende av skiftläge,\n" " -1, --keymap1=sökväg tangenttabell för språk 1,\n" " -2, --keymap2=sökväg tangenttabell för språk 2,\n" " -a, --label=språk1/språk2 etiketterna för språken (max. %d tecken per språk),\n" " -l, --limit=max antalet fraser att hålla i minnet (%d),\n" " -m, --mode={normal|reverse|mixed} specificerar vilken riktning frågorna kommer,\n" " -r, --random=max maximalt antal slumpindex (standard är %d),\n" " -v, --version visa versionsnummret.\n" "Var god läs manualsidan för ytterligare information.\n" #: options.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "%s, linked with %s, zlib %s\n" msgstr "%s, länkad med %s, zlib %s%s\n" #. TRANSLATORS: Please add your own credits for your translation here. #: options.c:350 #, c-format msgid "English localization by Martin A. Godisch \n" msgstr "Svensk översättning av Patrik J. Johansson \n" #: options.c:361 #, c-format msgid "invalid argument -- %s" msgstr "ogiltigt argument -- %s" #: options.c:365 msgid "dictionary missing" msgstr "lexikon sakas" #: screen.c:143 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: screen.c:147 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: screen.c:151 msgid "Reload" msgstr "Läs om" #: screen.c:155 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: screen.c:159 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: screen.c:163 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: screen.c:258 msgid "Please wait while I'm reloading the dictionary..." msgstr "Vänta medan lexikonet läses om..." #: screen.c:269 #, c-format msgid "%u of %u phrases reloaded." msgstr "%u av %u fraser inlästa på nytt." #: screen.c:293 msgid "Language 1" msgstr "Språk 1" #: screen.c:295 msgid "Language 2" msgstr "Språk 2" #: screen.c:312 msgid "Please wait while I'm loading the dictionary..." msgstr "Vänta med lexikonet läses in..." #: screen.c:463 msgid "correct" msgstr "korrekt" #: screen.c:465 msgid "wrong" msgstr "felaktig" #: screen.c:468 msgid "history" msgstr "historia" #: screen.c:476 #, c-format msgid "%u of %u phrases loaded." msgstr "%u av %u fraser inlästa." #~ msgid "cannot open keymap: %s" #~ msgstr "kan inte öppna tangenttabell: %s" #~ msgid "adding key mapping for input %d: %X -> %s" #~ msgstr "lägger till tangenttabell för indata %d: %X -> %s" #~ msgid "keymap buffer exceeded (max. %d)" #~ msgstr "tangenttabellsbuffert överskreds (max. %d)" #~ msgid "map_key: internal buffer overflow" #~ msgstr "map_key: internt buffertspill" #~ msgid "wcsappend: internal buffer overflow" #~ msgstr "wcsappend: internt buffertspill" #~ msgid "cannot open wordlist: %s" #~ msgstr "kan inte öppna ordlista: %s" #~ msgid "ignoring wordlist because of incompatible version" #~ msgstr "igonera ordlista på grund av inkompatibel version" #~ msgid "cannot open old wordfile: %s" #~ msgstr "kan inte öppna gammal ordfil: %s" #~ msgid "cannot open new wordfile: %s" #~ msgstr "kan inte öppna ny ordfil: %s" #~ msgid "# Do not change the first line or this file cannot be read anymore!\n" #~ msgstr "# Ändra ej den första raden då denna fil kommer bli oläslig!\n" #~ msgid "# Do not rename this file or it cannot be found anymore!\n" #~ msgstr "# Byt inte namn på denna fil då den inte kommer hittas längre!\n" #~ msgid "# Do not edit while LaTrine is running, your changes will be overridden!\n" #~ msgstr "# Ändra ej medan LaTrine körs, dina ändringar kommer att åsidosättas!\n" #~ msgid "# Be careful not to destroy the position-dependent mapping with the dictionary!\n" #~ msgstr "# Vad försiktig med att inte förstöra den positionsberoende strukturen hos ordlistan!\n" #~ msgid "" #~ "# Dictionary: %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# Lexikon: %s\n" #~ "\n" #~ msgid "cannot close wordfile: %s" #~ msgstr "kan inte stänga ordfil: %s" #~ msgid "cannot update wordfile: %s" #~ msgstr "kan inte uppdatera ordfil: %s" #~ msgid "cannot open dictionary: %s" #~ msgstr "kan inte öppna lexikon: %s" #~ msgid "cannot read dictionary: %s" #~ msgstr "kan inte läsa lexikon: %s" #~ msgid "cannot unlink lockfile: %s" #~ msgstr "kan inte avlänka låsfil: %s" #~ msgid "cannot open lockfile: %s" #~ msgstr "kan inte öppna låsfil: %s" #~ msgid "cannot find home directory" #~ msgstr "kan inte hitta hemkatalog" #~ msgid "cannot create %s: %s" #~ msgstr "kan inte skapa %s: %s" #~ msgid "cannot set handler for signal %d: %s" #~ msgstr "kan inte ställa in signalhanterare för %d: %s" #~ msgid "current working directory too long" #~ msgstr "nuvarande arbetskatalog för lång" #~ msgid "cannot find %s in %s, assuming ./%s" #~ msgstr "kan inte hitta %s i %s, antar ./%s" #~ msgid "cannot open config file: %s" #~ msgstr "kan inte öppna konfigurationsfil: %s" #~ msgid "ignoring --force in config file" #~ msgstr "ignorerar --force i konfigurationsfilen" #~ msgid "ignored --help in config file" #~ msgstr "ignorerade --help i konfigurationsfilen" #~ msgid "ignored --version in config file" #~ msgstr "ignorerade --version i konfigurationsfilen" #~ msgid "--limit=%d < --random=%d, adjusting --random" #~ msgstr "--limit=%d < --random=%d, justerar --random" #~ msgid "unknown key code: %d" #~ msgstr "okänd tangentkod: %d"